娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::$WcbK-C8vsj;J1y,`F
^+?!K0p6z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。,_ {![/QIt
{#h^7HFI
還可以再舉一些例。
'Qu`EL9yJ&a :O vVSPjl_
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。+o&|/W-g ^(Y/uHi
*I2u,Mntz^L\Z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。jI!O4Q;bg
+V@YUwP-`
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。-h&T N)LP!B

3st0?m(XV 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。{%VDm YaCFv)qS!K

7@P }&P(x!| 加拿大多倫多星島日報
/q }#lBz 2006年4月24日
gb&Sjj)O5LW aW _/@,?]!HV
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good-c!f f2dD g%ME
very interesting...2cfI4A O5Q;V#p
.|e2QsLm x
\*lo'R\0N?4O/`'R
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
$}b J [oi!l really good
wrU/DQMPv very interesting...Gr` Co e&o

;Jn0jcu$|4{
&L|b!W.a)W/sX suggest to add you points [/quote]
6\(YOvN&]z5]} hk有個何文匯,3zci.w$rq:c
叫hk電台搞正音運動..$Q:y3}? `Y*Gyw!CP(M
個字不許變讀..
4j^Ou L\6\9~ 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未c'A9ebJ7vLc&`
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.