娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::'[~N9zX}l
~q9c%m { i y;s9l6[
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3xh?\%U

4bh;pg+t5i!]s 還可以再舉一些例。]1dc'R@v"Z

G1tV(g\ nU 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。"gf5J#mAl$XY

cS'i ?.wi 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
yW"t[+ds
y*]*p FT@:WOu 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
%T?g'G$h*q x| Z6H
O'a"PD*a s^ 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
L y%@ }"aU)q-r;Go
0P(? h&\!RwE/T 加拿大多倫多星島日報
uU+RU2zIO 2006年4月24日
A O*xf:@t `I (fo;T?"v?f2ipXc
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
/y:AbR6W9s:]m very interesting...0a,e|8c UG4qu3B[%L
|4H#|JP9j)Lr

X$Kf;v$N~ ?I5_'?/C suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:3`u&O;uL){ r _:{-Y-r,M
really goodmS"x9f"l0dmQ]
very interesting....fJ ]Y T?&iet*Kc
Pv1y%QJ%n3F

.Cw,D `a#B$Q0| k9T suggest to add you points [/quote]1l$iCm"P%[
hk有個何文匯,nUj nylr8Ol
叫hk電台搞正音運動..{L'd3@g8P c
個字不許變讀..
$X ~ yk By/jT0h 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
P*[ xJG :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.