娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::&Sqo/v`qV1E

rg)_ DK%BgV*n'A&R 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
y1n8h{o1s*VA'Z/~
5Pz-I3}R 還可以再舉一些例。(C nq:W4w;gL9f2v

}}{5@$n 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。W4wa5@ I/};T
QF(q9L$as+b
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。x:N5H4z(Z0`gg pG

(LmpK.I%i3lA 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
%tP|~ F,m:D (vqU2u8|
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
^6md5s+H
3y8YiS&_*X 加拿大多倫多星島日報
6y!W8?)n#_ 2006年4月24日O'uK!qKKh#pS@3n
+J%du-G}7P AQ
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really goodq6Q$J0~j%ui;a
very interesting...
o^6PxE*YC
X9]6}k ?F c9WrDR M5K*d"v1~
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
*S9| r[5w:V p rV really goodm&L6Q'g}P s!w(yn[yv
very interesting...wl2dj*QR

x+piN)S,I z2@ 6Z*gg*t^J7gv&}
suggest to add you points [/quote]
'sCWi!_b9Qw hk有個何文匯,v/S!W L0O*R
叫hk電台搞正音運動..
)Q0G$bp%{|A+n? 個字不許變讀..'W;jGMN(TUc/u
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 u YZw,DwU r
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.