娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
J1E4`Q%f4dHH
G9b2aA;H:c u 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。0jX"dT*Gc:a%Zew

]?(lO b+O 還可以再舉一些例。lfQz7r6d/~9r7e

}#Q7w l2WZE|8Y 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。!x_!Yb'CE

YCD_:MK1zf 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。'M$\%{~u8H
fb#wLQ._b5})?
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。h2Nm1e4{ ubk)x

*[0Ws Bh 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。Z Q-XQN
S$[kq5O'~xGgl
加拿大多倫多星島日報
Sld^T#] 2006年4月24日
tC| {2{b V)w1t7}3|
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good4J&}2w~~ {lG?
very interesting...
+pK(M$R*U W&n5A
[1~!ME.y0M;z
5z @ V~8Hu suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:&wO2S Q#Zw
really good(QnS2? y'O
very interesting...1K*F"[4E(NM$t
Kg R3N:S5aq7b3m1{
+ma'`Y2Wh.wXY(n
suggest to add you points [/quote]
H8v,T2NSu hk有個何文匯, UQHx U{
叫hk電台搞正音運動..
4b#|ipW/} 個字不許變讀..s4Kpmw
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
lK`-V7i+kT :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.