娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
#^ hB _1l#C
|D iR)SZ 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
\8r%~o6GV |
J _:B!hbI 還可以再舉一些例。+ak(gy h:O

4jPcT I!A 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
;Kf0Qy}ee4VO
r_6H7~z,h};I 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
u3A+_i:R@ |;W)P
Y*E{U,NXKRp 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。\~ Lz rw"Y
3}7aG%?$t)F{
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。,Yi~4K(CfkH'P

Hf/E;G$U'[ 加拿大多倫多星島日報.r*w1qXn
2006年4月24日
3ED?*SO&e{ Hf1A
q a)J0o'sm;| :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
F_"[{6| very interesting...xA%xV/OV

/T7snq{)IYD 7|b_ `!M7LXPP
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
%gG2k&gchU4J%J2U really good W%YA-y'y$s
very interesting...
-`9@u$}e6}N)v
6s&c;d\ B&mt aC-s"i[B6aD
suggest to add you points [/quote]9C%N/^]F$~$q
hk有個何文匯,
$q5WEx;q \w&L-g 叫hk電台搞正音運動..5t'X&~[:jo __-?J
個字不許變讀..2[7_r2Lp]z8T Sv
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未)b'e;d2c5e#r-CP~@
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.