吐蕃與「吐播」
吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。F+^i(bk-Uy最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。!i,l!Xsv#\
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。R G0L;e2Jbm8f3N
fph[3c~M
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。.k#sU-i |O
|0[y2\ K#\G
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
Iik9fV;Z
加拿大多倫多星島日報
2006年7月24日 THZ.....明白了 oooh
really good explanation on the newspaper...5zJk!_!{G9Yzn
P|HTf
thank you man 明白明白......very good essay
thx man:clap::clap::clap: 但係呢段野都係得個講字:nogood: [quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 2006-8-6 04:54 PM:1X8qF&j/^G ?;o
但係呢段野都係得個講字:nogood: [/quote].....摶貼的....:P
「倚」──千餘年的古語
[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:明白明白......very good essay8X*~w8Q%k(d*`!}1] @
thx man:clap::clap::clap: [/quote]l2y$EM]%a5r'F0N6z
thx....又再轉..rdS_3ge2w,P'y
.......................................................
「倚」──千餘年的古語
-w,J:p;oP{"Q
A2Ql~(y T
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。4I{-tu%[)O)s j
MjGO q X4E&c i
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。