娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切 VV N#j G4B
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?
:b_X@d 記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:+H\`)j$nRD
以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]+cz0V-VE9Y
係咩:confused::confused::confused:??
W3{d`G&k +[7x0zBS` `I

|BUz.q*tn 講返..
A;aP3[PQ 弗吉尼亞洲..VH8I*p%jr/LV l;v
好似都用左好耐la wor...y6J8d#kY1Y

H-Sh;SF
l[AlgLM@
$v$Kw-K;] 其實我覺得點譯都係咁ge..$|A+gH+T
慣唔慣咁解ge..'aP:^z!?
好似..新加玻../星加玻..
hG;]@u 威尼斯/威尼西亞
2`#z4yH'g"@X~;~ 碧咸/咩咩貝咩漢-_-""
T1ccGQF)]'V .[XGg;V~&_
你睇下好多球員名都係..
az(~5\.IN h)n+X 最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:
1_EUG)DjT;bK P } VX gb(w#I
[[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音J[k$p-gijc}
係香港應用廣東話譯音;\j"N0Vv,L Z1n @"u
係其他地方應用其他譯音
voC4y7b1rY"X
7yZ%U N%m,{_ 係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..+_GN0~6@O vC5~g
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。
$Ir1]"Ip:E ^ H$P
3GD#IzRO x)LB+Z8|5wy 有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
/PY1m`*~5G*u p N
9j%fF3Z(W9O4z'j,r 再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂/b%`U9vO
我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!j1^+] kbRM
之後政府見語言混亂, 3['J9K6UL"MZM2mL
撥正反亂 klXg,XmN4{m
用國語作為正音
u})Qw _\&OHOz,^ 唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:.|HiN^)`
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]
5b5y8Dz4jI 你竟然講d 咁不得人心o既野?
+^Go3I6M E'Fky O 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:
(j ^?}4k,q7l
UGuE/AHW-hB 你竟然講d 咁不得人心o既野?
&s(f2H ^ bU],Wj 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]V9F2Ab?@ y@
3B2r6x|#QDz
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市....
)K M'j h(v5D 只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
z!{4``%S"x|5Q 現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾.
EFm`;q}$APg 如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:w.U,j0r$p1s.T

!DnW mu'}7hZPnX
}T oJ,cn 阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote] h7z3Z&Q.U S-im3p

TQIg3K1]4` 我講悔氣說話o者:);?z6Ta_5uo:y:l

7s?$P [c(P'|-uC1G [[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
5]0Z,p]'G[ G y 一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.