娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切yFo[ xcGh{/Cn
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?.ohJ-];]W3JD*sA
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
C ?7lu n&VF 以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]`"V9h'QFt.W;qH:X.g
係咩:confused::confused::confused:??
Eu,pu4],l
7u&O(S!f5F)N#X!E5Y)LNb Ve?QK*ex+@3n
講返..0araxaIa#r.a
弗吉尼亞洲..
V.p$ZA,w,P)~r}z:A 好似都用左好耐la wor...rp9w%LQlE3a \

US^2i SK{ H .Bq8C\ I.`WaS'E

km0giD 其實我覺得點譯都係咁ge..
%[2Z,g$V(xX 慣唔慣咁解ge..5r$E ^|"g:G}
好似..新加玻../星加玻..
u2GwE-m2zx 威尼斯/威尼西亞
D-iP ~x A q m 碧咸/咩咩貝咩漢-_-"".a/y$G!N0J}1C

YjK B3_`0k(q 你睇下好多球員名都係..
5k&c2eI,kq 最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:(\a2S:U)pQg/b

Ve]QUz?8F [[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音;]0L"fFsO8X
係香港應用廣東話譯音"z3wE7F&o OH
係其他地方應用其他譯音SUi;Yw

&Tr3r.TU0sp 係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..
K]6Sa*Nz5dKjp 阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。
}6Hv&i#F _(q8[ QW VN lAl vzej
有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。'`5I-o T,K&a9v

R\mi{ `w 再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂XB5G-P3d G/^
我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!
I+t\$DQ 之後政府見語言混亂,
.T{5H K(w o 撥正反亂
@w J#z)Dq 用國語作為正音!cy!c3o7K0Bvb(h/R
唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:
cvQ;w)W&e+N%Q%a,x 統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]"\*GB)YUxgN(Ah_
你竟然講d 咁不得人心o既野?
|E |:C,F,{ 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:
M.\A,IA :`o4](^Q2iB#F$H
你竟然講d 咁不得人心o既野?v%ti/v }`
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]
L VWdCiQ 3_c6g3Yfe8t
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市....
k Dr#Y X FPH 只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
V5}q _1l^ 現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾.
2j7q"z$G p~z 如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:
4av h-E` f*B S +s'\N;@ ma#x]
MR+If w9?0Y
阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]
5K{fD }1dw`
)X9M/j%R-e] 我講悔氣說話o者:)%e-gG3`@/B\)WI

gh&?f7gK!e0b [[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語 d U6a2o i7|!\:S x
一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.