娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
:j4T O0c!@[ p.D 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭.oY5h s)U5A-U

k'uL },]{)S'{ ZK 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目q ?2El'{Z/_?
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
&iR%nozRDuE8~$p 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"8~ V0A8e5i,W8n
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
2Da|.f3W&x 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
/l9l%fV` YI 要o的人睇得明c0k7gIOh
唯有咁啦
c4b1E @.M1^\q 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:d n4b$k @`LVY.f{
或者o的字幕唔係畀你睇既呢m!\aY|%T
要o的人睇得明@ D@-Iy-u&^,[
唯有咁啦
^2}7p'bJ} wJ7i 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
(w?/\x&~8v 2xl$K6a5u {E/h
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?Y:?.p]r%Zi
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
xFI!u#b^,\5z7CQ h6Q+J:K.sH7w2u
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
c[FFf 高大陸一等果套!
,}!w RKRiy/y 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:DUG&? vI Fz

m.mu{lR^kb2Ce%v 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
!G*zw0J\$i6~
c%lI{P] [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
&b GK4qYu9VT
F&^7Z'M$^"I2l 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.` biPR*@m

:a rP+`y 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
[%}!bxu;Af\N
8a }1tqV*f5| 唔講"建構" => 學講"打造"4S![/Gy0c1`4h F
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",V#hCh1u}wJ\{1x
唔講"質素" => 學講"素質",
9P N N7[3l A1sj T 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多 `5hpf&SL$M

J3|,n:x%I5a 這就是回雞十年,我們學到的.M`OW0ih2n\e
,| _x"}8s#@A"?
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. &~ ZXs [#|.W I

q[1Z`.m ? 遲早會變成一個普通的中國城市.
X-Rl:jd R y *o P9h0P*[_I1XZ2~v
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦w*cYe!{2B+Z
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:.r?_4ny5q)_q(Yg
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
&lR:j0E/f
2fC_-G6M} :dev::dev::dev: OEXEcC
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ox!c2|Qqn]
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:;Kn4Av~aH%I
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
:n(g8P`$j8C 北方式係正確d人覺得:haha: t-J/_(~ I&NE&w!o
以前作文個時
%Y4Z"t4{~*g 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
mO @*XOl 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote].iVB{MS1t
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"3nw+Q dhO F
:D:D:D
"X1Z#E!K6Y x 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
_o8u)J+AY g'\2R?M
仲有...有好多人借用日文漢字
:@(fKC2z(k (['W6e-h4Wa
呢d係文化ge融合R4t\)f%nJd

IHblY2ps K/n 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音TNt,Q4~Nac ju e

D QD:d^h 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語 ^.A}%{.OD

0t%m n6k1k9bx:} 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:b9c!O@v h9r
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦7\l h&r P?;r.t;m
Ax;MB)F
... [/quote]p.E'Xe*~W H$a-qR

oS)n&b(n5J~Rt 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科\"\H*l0M1G'K O
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
jO!I O)|5g 迪斯科]7Ef!P ]_M
最難頂:help: [/quote]
+T#ZE&c7IrL 以前以為;}Hk.},g`Y
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
|j"FT6d%ldYi 迪斯科? Y0@g&})K F(u
最難頂:help: [/quote]
:\2Wh/H~ Sv Q1gF,c p:Xvu3uT,Z
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!! Ak-YE.I*W
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
}Rgc^9p 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
T8{@)D'g3q %K)M {0KH K2q
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.