娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
(~;p pD2U 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
%H FF.r:a Qf d ZYWbxU#k{"Tx%N
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
+uD&`%o{e 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
6{[@7R d7iW 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
"}"j kt Q"~ 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"G K3Z%E-]*Wj$Wt2UM
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
2d3Dsz}2e:u4m 要o的人睇得明-^8j7b.s l(iq`
唯有咁啦v3`t K?UTz
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:Q3c^(i2^ D Rs
或者o的字幕唔係畀你睇既呢(r9c*G @ x9OqN
要o的人睇得明
6j0{xg [+f N-? 唯有咁啦
.H u:]qG&So,Ri 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]pptU4T~\ NcP-R)J
E|TigD3o:RZ
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
%J P jIv)p ai 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是g:K8xq#d2P

c2q9X.Ts 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得6I,pU Tu~!fm` Z
高大陸一等果套!'WqSqt)ied/to
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
1SM5e{0XSS }H:uS,la-{
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
W'AGy.S#n9z,T 4h D?nJ i
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
!XQ0HB/A#x r P+u0hQ$]r
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
8BS4Pi8O.@H!r ~,e5Y i$Y_
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9a*_`lZq 2d'n)o2U.tS;Y6eB
唔講"建構" => 學講"打造"
5zQ a e:r3P 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
Zv3scF;ep#[9} X 唔講"質素" => 學講"素質",
*lJ)Rr5_ bn 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多9B(UQ4nJ_/i6cTPI

A {#_o{` 這就是回雞十年,我們學到的.
|F7t p/QB
:? RB'F9i tI~ 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. `(f:LCP0M
}?wqt"td
遲早會變成一個普通的中國城市.
V(L%E)pt &eXV+y \#]
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦|pVx \8uoz
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:']*a0g Zj:]y)_&?M
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
8XH6k{0tU Z7`wS9x&B%a]%VG
:dev::dev::dev:yoV Z)xs
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
Q[ G,o-y0o 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:Z.`]xEz:zf
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]? _&yHhv R
北方式係正確d人覺得:haha:Ap)kg+}j8q I
以前作文個時6R \T+u||0L:dlQ
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:&Gy(u4jTl4xT
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]}!X'I(WT
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
j |w XsB :D:D:D
n+Q5u;} r V)x|yg%B 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
tL u7LS)Nt
~9|.ibt5N Uk 仲有...有好多人借用日文漢字
e3P M"fO~
m!f6PH,k N8SZ8d 呢d係文化ge融合r2W1pY0jmq

A A,t$DhSg\+cG 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
0Q*C`YC oFsx3U ~ Wit2E
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
PaX#@u2\I._? !`%p/uwt4rO;j
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
|o Nde[ 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
7EF'pa j
,~(H\B!gA&t ... [/quote]hh'}"Qu6_3F2b-} I

9mX]2g,~ 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
r{yW*lx Zi{i{ ^ 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
T)BBw+Hg*mG 迪斯科~"TX%Z[v/n8E'l
最難頂:help: [/quote]
r7|"s6|WIY9tO&}'G)P 以前以為
at|m9P7Z 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:+~+M`[uM#uQ
迪斯科 o_x HAg
最難頂:help: [/quote]
0E qnW'T)I.nPD4Y \
4J)PKW$f 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!8SbO(im
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!O ]u+^.r)W,A7UJ
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢AO @GQ1z)a b

+Vs8Mxj5t` Zd } 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.