娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科_r-DF;x-G-Q
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
A anBb)W"m*^
!U&{&g\xS)q5e 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
7gl#X!]D tl ?2l 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
2]EZd0~l,h8w 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
\J7O{Q F*j;Q `W 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"h `s&Q4vh#LZ(gC3J
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
K"B.kL"~;_ 要o的人睇得明v9z%G `/Vz*K-m
唯有咁啦
.Yldg,M1v 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:)eq:[#TfbEj
或者o的字幕唔係畀你睇既呢3I'Y+hHmX]/A H#j~
要o的人睇得明{\ ?MQ5n
唯有咁啦C;Q|)Z8z%o.n9Lx
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]S1|!_'j[)r

lVp!Q-{P 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?Ik!|};`[T+U
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是7c.T%a(K1k6@ fq

+X9CG0L2{0g b(ZuV 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
u7P.wou 高大陸一等果套!bbN^7Zv sw
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
XicW3{tqWP)i
5~N6Ah7S k 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D]^_8F2YJ
r(i(z~7Y M)sP
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.-xH6L6v3p;WA8g,M
i.]B!p8c%T/T_p
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
.{ruh1r8{^
7Z:nr)X1S&N a N1SgT 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
"ye&uv"At UO0k6kaZ'F/fq
唔講"建構" => 學講"打造"
T'g3ty*nC:uI 唔講"趨勢" => 學講"勢頭","n~ S2a)\%[
唔講"質素" => 學講"素質",9Z$V Cl'{LQ8Q4O
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多/w"PG1V,W,Z0v

"s-v9[/{GC 這就是回雞十年,我們學到的.
q2]3tVe@ m@
.qSG"f/x7@o-N0vKH 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
vsp5u\*a v7|d
6McN7?;SLKe.^3x 遲早會變成一個普通的中國城市.QL,tKXw$^3O[]
|p `KE z
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦b0K%|[l
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
'\C5^;sTnw 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
A G EK6R2g;Si7P&re
us+PkL :dev::dev::dev: PG9fc.v c#Xo){
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
.B8qF0o%[1V+o k 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
'},\s:ArtcP;A e o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]H$sp$RG4H.Z|
北方式係正確d人覺得:haha:
8l@h P1n LE6M 以前作文個時8^ \0r z"n2jC~-y t
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
U Ti yC0M2O Z"z 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
CQ:\d-I(b4o9|)H 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
~.G.~NUv+W"_ :D:D:D
Kb.L]:n,Ri 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
k"bAdKXGE'v 'hX,wt/fV;|
仲有...有好多人借用日文漢字X`K@R eG2i/}*R
b2I#Or{1p;f%Y
呢d係文化ge融合
,j4Woss)y!PQ`
R ZxKy A}Ua{ 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
C#]3iKs/In7Cz 4RE/F0J1x]:` g
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
4KXvg`
n6E0c8j]S9?-PAM ] 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:,o LO+^L#j em
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
0nG,DIFw[
+C4z2V @0_C3g ... [/quote]?ErT6]6b o,q
L'}Xw(f.AW B
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科 V*{|i.Q RQ9m)F
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
o hH5R(Z)uvZ.Q.G 迪斯科"QG4fOymFf4N(q4L
最難頂:help: [/quote]
8]g}:F'c? 以前以為 M9d;Yn-kl3zN
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:'G9c7T)K+f6TC
迪斯科eL&].}iA1f
最難頂:help: [/quote]
+v&A-V Tporn 7`%M:_'\,Q}2v
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!'q[,fE$o8[~3V.`
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
'K5BJS}1Qr!iz'^ AtM/y 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
y_![Y+Q;m'v /Eyk8M2b)L
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.