娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
gJ,g^,BfhN 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭$x-PV0m+XF#SW"E.MaRq
A\%c*TKy
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目%oGpO KB | D
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"9w%{f6Y#U
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
}F&h r&|x0UY:|t*^ 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"V w+d7qg0E
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢G_;u{^b)h
要o的人睇得明
:b2D ["e$@b*{d#J 唯有咁啦
F:VQAO,m aB 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
,g?Y*h.M'\%z _ 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0N|1Tb7r*dpW$R 要o的人睇得明Fr9d {.N%W*b-n n
唯有咁啦@)cw Om |!|!Pf&}!} U
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
#v vIz#Nxn2`zG !L.F0l/kE*_
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?7z,Q5b}R
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是E B'OU.b4e?

lzy q Hz%e"S 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得i"@Q9m*q
高大陸一等果套!
W+gCrG;c3D4Nin 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
w*WHO0P5B^g9r
8x^)h7EbS&X{ 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
Xz f8td"dUE NV}_J:`'\ x#w U
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
4G*SZ"c*]A'O \
W~:EU{ {"m?r 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
k6j)Q[2k4[%cP,OO
MEWv6S/]] ?,x 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
f:p aPzK5k
;dAj+Ld dP 唔講"建構" => 學講"打造"
/d$T?7W\Sq;aH 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
(PukD&gas$N#h F%s0s 唔講"質素" => 學講"素質",/f F*[M1I
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多ORgHUV!l_,`
j&}Q_0o B*},u
這就是回雞十年,我們學到的.
(~E&vIwC(n
0A Hy N+L!K1U 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
7d*i(e W$T,I
4h6[!r!wV 遲早會變成一個普通的中國城市.0M.Ah4D5Im~TY
U5ws,mL&Q-tlhh
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
O5X9U \ Ok 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
6o9V)ReV 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
-j9I/L*wB2B D'`&oyr,RLS9}
:dev::dev::dev:
{P$c.]il 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ? u!n ZK V:Q
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
j1RM*Yd~Q o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]~)N'`DG
北方式係正確d人覺得:haha:
9tr:B1JL$V;aa/Sb 以前作文個時D2h M(w^h5B+k3]
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:.q[ qAMD
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote].O|%W$f5t
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
zt4f$Gb&A:YJD `W :D:D:DC&g*n} Y9V\
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
^dx:Kb+V RS N,NX_
仲有...有好多人借用日文漢字ai-rU8Cp.r5G3b b1D

$g:[#\8Tg0v 呢d係文化ge融合
SE,j AC-wAl
%UO"~SBA;G"s-d 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
~Oe v _ `I] ws`b6}+u4m
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
Z y~;^:E7I^)phZ:L u MuW I^,p
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
4@#Z fU6{}3}%ZQ&Lo 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦Q'~y'WNH
0? Jn/i#S!e
... [/quote]&s1~6l9|x:ED2x9{
-m bD~.m AT
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科5b t.mg6ZNk M
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
I w-_}'PM/y#qf 迪斯科j,e\c?[-UD
最難頂:help: [/quote]
bl#[r:A8c 以前以為
Ii`8H@#C A 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:%|UI6@3T
迪斯科z5s1p)yPKTke8E4_
最難頂:help: [/quote]'cc5WZ+\;H

O9K r9r$m MX;N&n 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!Vg m#\O$l H4Z`&J
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
lu;lp5P5]~ 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢8zZ` LMk;K
k1l4EI2XH${0{
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.