娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科|ci"bD,Se
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
BD:e\*KQ%F`^ 'u rpp,au3J
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目J(B$Fn e&{
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
"n:CU IS](_1I,i 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
U3a0VY3J:w 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"sfWF9uw|
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
z aQy9m$z Cwr\ 要o的人睇得明y6g3nl p5E#~I
唯有咁啦ON ?;j7U%JP`#m
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:[fW3{vwMbPQs A
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
\.j P.v7t8[%X 要o的人睇得明
ci s9rN| ~+U 唯有咁啦
*HgD2ysB 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]*?;S^M]
],\8d*B;lJ
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
iwn.Y*\$r 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是'X\ i| cXu

+_WU,u$\7@DGy 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
S"hX \!dFl mW 高大陸一等果套!;nJIa!x.E)q3x
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D nn#~4v'^ u
"ZGP+v/H
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
{l+YP'[
[(j b-u o [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
/o&MHt'S } ;Q,lo!d[ v
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
J F-S"Km ?M1]5R@:\x@
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
H"?4h*}qY2z b%n|3YEC;s rT
唔講"建構" => 學講"打造"
C:q8Ph;G@ 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",v$C9G J6Z#yW7]
唔講"質素" => 學講"素質",
@*`ul+D 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多O&L)vga_F

-{A;ouwm6rGj.R ? 這就是回雞十年,我們學到的.
/c\ gb\ "X1ged4W4gH0J,^5i
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. !y,sq]`m

OktVi 遲早會變成一個普通的中國城市.
!^vfPZ8L A l} xI9v e^f0b
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
5Br^1u#I`6J5T 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05: Q0J IMY:{;wO
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]D1b`L r1K(AG

%m:S{Bar Nj :dev::dev::dev:N7?XR&])f;g
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 L0BvO"zt qB'j%TZ
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:C)~-N0\:k-K#W
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]Q}{6r:t(|jkBk
北方式係正確d人覺得:haha:
+PW}5v A;D:?c 以前作文個時
h;UNa-J0Se 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
lLu({$@ J C 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]URd{!m3y sk0^|
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"V7Q9Q's&M6D
:D:D:D
E7r Z(O"x3?1O2S D 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
9q&O'h UamfMj 9Z R.[{$H zfqY
仲有...有好多人借用日文漢字"dS J#B8u)C l&`dB&J
g3V%@,x&l-P^yH{
呢d係文化ge融合Q6E2DT.q m7L
9e$Mt1`6@c|`P
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音\J| `az _F
:E ? a(B2eu!T6yu
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
@ |tvO?^
:yS-yLaR&Fx]y 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:$dBNk+Fi&O
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
V:HH1h*}4gq U 2m]D/]UV:m
... [/quote]E,f4}h[A{|

/OHZ&m([!a%~X"@B 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
A"V Oz?U8bw 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:FDu+u6M!V'x-D
迪斯科h(`L:PGa5P1}
最難頂:help: [/quote]R#AUW |ew%t6v
以前以為JuwwAM
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:`Iyh6V
迪斯科
yqHm2R"|_ 最難頂:help: [/quote]
$["wJYGW3jJ
fW6dO]y(T%}/u 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
P1EY R/? Fw 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!'VC.?X`{P/s
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
([2bqCGw6I
nm X4dH1NF@ 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.