娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
K(l1q`n ?#Yo 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
5gH Edy,h"Ep
,r rW5_q/T k$r 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
mgfQB'my 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
/o/q8}'z ui%j,o5V7p,P 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"1c6q-S+F(fD
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
F6X8Y8z@k7|5m:q;e 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
L F-fm J_q C&v 要o的人睇得明 D t/v8F*^"k
唯有咁啦:H^7O0b'f&EK#^H
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:.J$v y5W#I'cD)X)awq
或者o的字幕唔係畀你睇既呢QCEwc
要o的人睇得明c)`q^VBf\E3f
唯有咁啦 BJJa6v Rd
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]+o*\"v\Tr
w8A*z5s)A+J3pcv'X\_d
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?#~7XE dh Y
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是9Fd1u5kI,K0Z"~O
ZpERX)P-~
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得7u8^.{1iK]-u0x ]%Y
高大陸一等果套!vX4XIE OD1Lm/V
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
?q(D1Z@ q "G;]9^Zt I8L)~WD
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D0WF1o1j w F

#C;_6lC'[HF0W,e2E [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5P _eBy

&IUt2J1O9iHxG 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
`/v;E0i'a)W&l
D#b6~ P0y8A%G 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
+Ss*n!t0fmW]KBzC $[![8\GJ
唔講"建構" => 學講"打造"
|'Hn/}J.pT*{ O%} 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
Cz+A(Y wN 唔講"質素" => 學講"素質",
k u6H;ac RP}A 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多,N)uT3muq K bw

SrtQ[?w 這就是回雞十年,我們學到的."wx:x*v8zTCov
7pDv"Cv!_0X
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. g/tj X*x,V-]P
U5a|um/_"Q _
遲早會變成一個普通的中國城市.5]B m,L:}? W
&[-^)s2A2FK ] v
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦*y'i Xzg#n
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
:X j5crih!] 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote];Ov(Mk n@+e"S

Lt:wF&H+y N :dev::dev::dev:
xlh;n/yeW F 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 3P P c&gH2j8cF1E"W
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
(F;R4y;N&{6a d o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]V!pV8kR
北方式係正確d人覺得:haha:
ni*AC\ 以前作文個時T-U#Uo#_]x
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:JH;K"}B
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]#xkrrB5_m_
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
#q%`"LVJ6gnv}0\v :D:D:D:\ Zr*h1Y(H UK-p6f
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦9w"@u{0Wh&i j-}
\ C H7tN6g4E_'oz
仲有...有好多人借用日文漢字
v:o%\HzE%_p ,Y-O0O(uDR[|
呢d係文化ge融合 __V+|)s6m^O

b6ht0FK/S#e 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
-` oL/l5a[tVz4J +zE RlB K\pH
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
m JJ8YK"J6nm JVmf1_s9Nbpi
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM: H(Qp?r*}&Ue:s
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦]Fbk9V)KM
-~4j AlPQ:wPP
... [/quote]"? {)Q+c-dw

+| F0N+hF cDz\*b'r 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科NX)]X djPIn"nh
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:n'F0L`(} x9[0]
迪斯科Q8N:M`H-~
最難頂:help: [/quote]8o E7Gc$C[ ?;K#|bSF
以前以為 iN,qz.~|~ST MyhF
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:Z6^7N'x/O
迪斯科
7j5}Y,K!iP L 最難頂:help: [/quote]fAw[i;Wb1`5k'w
0~7r$X!i@d&N
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
q9K#X n.vt;["s0x6beI 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
1be KU~i4H 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢(]\,go7T2Nm"H
Bh"vY:y-Vc
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.