娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科E"l7x(w,Uf!_ k
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭u8L;E ~"i1Oq
U.a/H OZg8HD&f
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
%j/dV}.t%Ez 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
)t/ab6D IK'aR 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"_g;F/`$LI*d8[H
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
xR| z#C6\!E)S s*` 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢 [B%r6mQjg
要o的人睇得明
(~@TTah 唯有咁啦| y:ppLm/c
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:/qu;S,hw,G!y E%t+j"[
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
h{-z`8{`U)N 要o的人睇得明et N uR0Q
唯有咁啦-vNev3S R0D
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
:vPkGVQn&I5r
'O W.v9^&}.B 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
9T H.e wb&Ja i"I 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是*X;i'|lE)]1Kf
pYk ~ K6lP k i
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得 |8w'Qs#V3CGw
高大陸一等果套!h e:y0q-S4J
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
m\-M%y R b E fl"S,F |.M.m!Pt
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D!N9F D3D,R`

1Owe"Tk [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.3| @!h0TpD

Dx|f _}cL/c9JFE 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.G/_|X jIg3d
wS |\ g-X Ta
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
#Y|2s.j*H;G'i ]2b w M hDA
唔講"建構" => 學講"打造"_2{#i1B P@-Zw
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",zl#J;E0T.D2C4Q
唔講"質素" => 學講"素質",-Fg9M1~1b-V
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多 MS}i aj

#~B6TI"C3D;Y 這就是回雞十年,我們學到的.S#`+Qh%e&}h G;N

l4[5VZom*U~ 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. fi)UGKc

B IePoT 遲早會變成一個普通的中國城市.]!x)~ry$p6dR
M h:n0N9O qfu
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
Cds/p1G@ 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
*f#n%_%`8f4xR ~8M+q 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
AVrn*o!P.p3h }5{M$kN&l
:dev::dev::dev:\&`FX7u,nR3x
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 #lY)gFs|
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
K9ao1Tg"s v{ o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
4gO1B7w [*z 北方式係正確d人覺得:haha:
$c q~%K1f 以前作文個時
#D-NOq$Hd caa7W4] 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:&|/WP_4]K jAK V
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
s*fF7{._Dg'Z$cI 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
$G]3],p)^Y;S :D:D:Dw8PAm:e
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
D5PZ7P['~8[] C2Qi q"i5_RL
仲有...有好多人借用日文漢字
Vi%D5r5I c
d;o#Y!i,b7r-t1z 呢d係文化ge融合
H/fGxnU z-J(DpL3h)q)C*{
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
2`j6\/?o
o P&Asy 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語b-N|:v*I+AwZk O k
1T6l0A1i9DI
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
Fx3U b(S J 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
vaU\:T-X ,Ykf:HHu
... [/quote]
!@r qC G
(Ly5n [}I_Jo 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科JT9ZL&h-IUV4g
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:.a_V9F*p{h]
迪斯科
(UyiCa@ 最難頂:help: [/quote]
0ot/m(W,} `p 以前以為
xT|/r#?5v,V1i'V 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
`g:l~OW#^ 迪斯科];k]w*J&T[.D1\do Q
最難頂:help: [/quote]
~9yx uI/OlL
C%{6|(JR!`.b` 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
{,x$aX.lg!\I\j 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!O"hY_l?fAG
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢3lhY2NC;p%r.O
.|}%C^]+xI[
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.