娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科2S_:d)a0go _
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
Xbh&]gF8q
%f&p w ^ zk#j }T0Z 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
k&xQ1r#[y 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"0D ki4r-M%sHM
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"'z3\u q8F,w M} P
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
!Q ]|%G _z 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
&r-?6h9Jm 要o的人睇得明\$[g#p@#N'TK+f5nr
唯有咁啦vU f @zS
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:2n!Kl_X.v!u],\9[
或者o的字幕唔係畀你睇既呢m7?].mw MC*Q
要o的人睇得明
d|N m"sD{j r!p 唯有咁啦
zd,?'_:K u&z_7f 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]5Z'p W_'B

z/L} m5`9[)y&QZ 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
's5@'o;N*z 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是@;J7M.^k&l/i {

:|vdO? 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得 l0\;MHOZ f }'n6@
高大陸一等果套!
,O^;W2^6LI#?Y6y 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D:P tD?-`%s"o`B9Hz

i&E Kn4P 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D Ou[F/XN5[J
d GXJxU h5s2[+GI
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.!IMr2P/Q-G}!rx

*l.o*Y'TF$S/D 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
U,o(N"M e[|F
VOw `)UU 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
D!s R1e(k U o v@/xmFIC3UX5?0F f
唔講"建構" => 學講"打造"W[*Dt k8\3D
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",,m D @GC CA.Q8}
唔講"質素" => 學講"素質",
.W ~W$\C-~ua!~ 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
(q0aJOW:| %|x(U LV3g6u
這就是回雞十年,我們學到的.g:rDY?z.O

H9hiJ$U(D:Ku 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. /G _;b|"\G

B @[&{!ua\ B"eq r 遲早會變成一個普通的中國城市.
wzc"oPs5Zo1k$r q/Wx.w sj!h6Hn!Of~
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
(\j~d;^:M$k*g}(? 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:7W3k;ct(kM Z/W2z R
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote].aU-SF*C$w%L:|.i1P
|H GFL,s&m-o
:dev::dev::dev:U@QP]
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 5o`%}-i9h
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
_k.I _-} O o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]&}ky4f.j|r,xh Pa;G
北方式係正確d人覺得:haha:
-y2yL&ZQwT` 以前作文個時
,r$g-`8mM%tx 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:qLp!dv$T'H
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]b&Ip,pu)e
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
a8YT Zk!Y9u ?H3e :D:D:D
XYvlK 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦[h:o?&}K)ywY
!wmgg ni0YVT
仲有...有好多人借用日文漢字3? ip5} wXYbgN6@~
#i5AyL9ct
呢d係文化ge融合:}e)nsX-hb;Y

\] c Y[ EO 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音4l3Zn8b.y+tJ
lK ],\$x0dLB!H;B"e
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語}b:Bz'Ht

h*y8F,^6cl)x 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM: n$M[e9I4~,[/G
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦|1R:Me;S

:F7j8k VPTD ... [/quote]
Pky9mZ;|*I-w/T|
mpCf6H 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科 n.n0c fj"\
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
$j4Yb({*y0F7X]7j 迪斯科-nx }&qh2o(F d2^T
最難頂:help: [/quote]*? pR%b:]0H CS
以前以為`&[O{;Ee`
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
#R;s qoT |n,w4c 迪斯科2R7bSB0t
最難頂:help: [/quote]
!u6KX _@^6r-ty!M g@:^D7r%\Z*KG|
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!:i.iqs1I/jUK$n
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
,P2E'Fo*_-p-Z)B 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢*OFu#yY/}R
KD~s2o[2G F
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.