知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****x)_SqH};D死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! Q|r \/D!Ni
2M k3kL"c.j BI
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! 3hP![m FYQ/hc
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !! B1R2O(m)e/k
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! XeaO*Y px
現在只是掉番轉中譯英吧 !!*rT aQUK"PjxG
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]ye gKsK[T
,{eO5iq
%K)TSV9{}5{^
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! 8jp(k4Di } Q
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !!
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !!
Y+]6~ kBT\C
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! D-u-Circ
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]