娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :)Y$m:]V^2s5r6Bq c'?2l
/_'ij.o {[9P
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
nY MBIE E%T 這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是0Z"{.MU9U6A(C[1C;cH
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見:`wb(a7ttp
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+T0a0H tC
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
&P xt+ox8dp 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
^,qQ J+^'Tk$_*q 名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名 g+_fj P7x
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander) n2J(_1`S/E(}!GU
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
^;Kd%`:{&B%RmhR/kq;y 人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就,urR_@6n{7r Mm
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,8u|R `&IIVoW
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
n%l:^J to 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
5hA l6\ q uN'F#Qp 別 的 街 道 名 。b)WF],P \r2y

q ~q]1u ,|Y F L@9}
斧 山 道 Hammer Hill Road/Q;G)s3o}5~A
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
rn1F(xKH r 道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
!F3FV:y`4n R.S Z;lr*K.]
T_uu#w @!q+u
緬 甸 臺 Minden Row
9vM!L4R[!J-L*@nx 看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南:t+}0TX|#d
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看R2LFr:B:f3G
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案7?4| O m*i-Ao
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處 },G2je0j'o0q-QW
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
C5VB udH 將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
\/t O^i]~%~ 中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉a_f:qi4[
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。\)R%Ixt9^({

{m(CN`1P .@0g i.mX$[/xG ]M
眾 坊 街 Public Square Street
!kVO'mE L;p LiqL 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
mTF Cff 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很W3QB#z z`t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四Rx,Qq*L3N_M%w\
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思$z^wdUa
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
%O6is @Y+N5R,| oS-N :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切$^`!}q:^ZP9WA4K
$JB0g w*{.rWNi j

n0w[Cf'f9lM 松 樹 街 Fir Street!k&RHc1So%?
杉 樹 街 Pine Street
(r,Xt,e5_$E#B Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
a*X'za6Zz8?^5H;[ W 兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道Uo'] }+Q!|
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。P1Yf]|4INZZ5\[

d4syBav n @K.[6p)C^~:W
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Streeta'qy](c FS
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大 juQ TQ8E
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
x^lb.IFHd 街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字rR(c0]Q@{;T
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。CjM!~ [ @#? ]K
5xcK^#m3~

?Rgz S9X 般 含 道 Bon! ham Road(fuW4f&b6|LL
漆 咸 道 Chatham Road#axkPa6J#wi
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名S"^zx,uU
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
M T6M*ZTv0]K _#U 音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
'H6X7m L2CMy!f 道 應 成 漆 潭 道 。K Oe |b.@^.U.u
8e`U+r$I_.a PTt
Ck6Q)L'p#h9Z8Q
大 強 街 Power Street E e'v1l/JF~q
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
(Ru,|&}vG 近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
0Q `)GK,wS_H , 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。"K_;p"j$M'G

JxE5oV L/T_ rYk0I
磅 巷 Pound Lane h4_&GM0k6d5L:d1f

T/zlK,z7Pu U#F 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,I8Zv]/M0q
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
y U)|a&q 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
v {~6k9K7`&_ Y,x Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。yeSXc#zz Y

gm.W\tN6_c
H&Q"cVr2@ 春 園 街 Spring Garden Lane Sping
)RH7Gt/tI@ T!d 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水XZUpS)de$hUd
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱([Qe)Ck'Ap mJ
卻 誤 作 春 園 街 。
!f_!_!XC
2jH i`+T\I fcUgD7y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
.b!T!re5U7XjH 梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實ohdZ B:KK
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
T1SSA D 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。Py9Jt&C||

(]*m%H?V%wr;z
1Z\9zi\2]B 獅 子 石 道 Lion Rock Road
'v&[-L}l ja hdU,`4rY%b*}
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
"L.T&IP X_F 和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
it'nq,gO*y 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
vF6fC8@"}
'Hg Sdd+pc G2MC [[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
$m9ER%KPg!y9pU THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
4p.jJ!Q[#U Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.