錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :igls^i9V0PE
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace.v%vZYr9I _"S
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是&UM)X N4yum s)J
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見+X)^}5C*~T
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就1Z3G qj}#^;\0d nu,P
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文%A@~BU5w)u^P
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名;pmR4VTX.P5S6R ]
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander);U;Q6reI ]t$f\
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就|:nx+BWr J)I
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來4uf4|Re"b}X7j
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
別 的 街 道 名 。
Z\qK&pnK#Sx&{
斧 山 道 Hammer Hill Road
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。!R5QYx8Z;J?%P*l#x
u6dY/P R!V4{wV1_?&W.P
緬 甸 臺 Minden Rowp"Ek8h$C-F*gC7[j
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看th3l1K@U[)L3@X;f
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案&U2k*|5t*s0b v#xM
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以)? D8O+H"@ ]g v
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉0R_y:K/P'G
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
l6HZ/e*X%rd
眾 坊 街 Public Square Street.dJe*T ~Gk+i
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊"?:p(} L8BD X"])\
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思UZS$`g
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切-S,km`z5\wZ
{f'yUO3_!fo"T
松 樹 街 Fir Street
杉 樹 街 Pine Street
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道9Y8va1bazyj7X!uw @R
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。3aZ'IR\WA
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street7_Dv3J zJz.f6v{x
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字GgN"@GU5tE1V{'|
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
`}M3k3C,h:x
般 含 道 Bon! ham Road4W9C2uK+|:@4b
漆 咸 道 Chatham Road:E;N@_[2a,F/w6I
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸D a;\{L)|
道 應 成 漆 潭 道 。|5})Ze!?r-f}3Y
o%Zex1~Y