娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :J#Ib'K3^ZEp

Mj l0s/B 列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terraceq qd6o'm
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
Y&z5^q&v H8A`7mc 全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
,b R `6Omj5vb9@ 得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文,Ih2Fu u V9Jm ~'h.x
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
HW R v.D#u 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
Cr9KP]*B}d"z 名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名)D;gr t*o4K
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander) HceNNY/`/l
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國 I,q:X+xgi
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
.m8];S3c X 這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,*e E+YmM*q&V.Ib
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
@u@ DK7\Z%} 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
E(n%{#A(Et_ 別 的 街 道 名 。1X$b3M9E*{Y

vJ Xf%x v:Q'a W_&_9| J
斧 山 道 Hammer Hill RoadQn!U+piX1_r N
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
J1X,r:l0[m*w6_ 道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。1n0P2p} Ep{nx+S1r

|.yC7Yc#]
;Sf%w9|2o2JR0M 緬 甸 臺 Minden Row g*i8k"?3\8~%Y@
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
0m| xXZ 亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看(^H)_8_lMn"T} G:`
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案3vs8lG_
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
\j+gbu3hQ8T 住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5BC2ZMQ5D R3g{ 將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
,WV(vk,Y(jm2CL{2k 中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6hfd,h j~SLHg 登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$X;Og/Y ?Kk buU
/V7]*ly$w+hdO+v
wI(az1Q rb8mjE 眾 坊 街 Public Square Street
0z8B.ARya6ZJa 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
'J:o)c [a$pEQE 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
r/c l/X){%Es 明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$U!FN8ci!I"\%C 方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
.\,w9qbq+llkm:dbMj 是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字)eiw+q3t;^#y:t3uNu.n
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
@}w&~3b@!kQ
3VC`9A-o}
@ r i"J Ib-R8C H)d 松 樹 街 Fir Street
$h{#NBp%x_Y 杉 樹 街 Pine Street
Xb h`(~S Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
q,k+| g4m9C4A(Z 兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
.o:nPqi 名 字 相 當 特 別 的 一 對 。1pZ4J+{YH6f

e(Bl&Tq w!A0E5kW.k
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
*HS g;rIg:k 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大.?^~T:pT1I
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后;|,K*g}hIb!|A
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字-j$p BT:M
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。!C Ai Kw|,n5N t2\X
Z ?1IH*Tya(uw

I]!bP2o 般 含 道 Bon! ham RoadE#[\*r4T6TCQ#B
漆 咸 道 Chatham RoadoO_ \%fHf ^
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
Gf^]x2|'~ P6bRq8] 錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發 S)z]u@}9M
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸p%eu*\J
道 應 成 漆 潭 道 。2FT{l{B

4Oi7Md:rOpi#O n A3d'd%}
大 強 街 Power Street1Y0i:j+D][$\h
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附*|r6?0J'm _
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力)d.w"_,v tIB
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
@ud8G i%|V;C_ G)@,i.g0m!o[0w

^5@U9Z6?}T2p 磅 巷 Pound Lane "`6?1X"QK5F+D/s

S2`u_h9W xA ^ 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
"Nz:Vg'_ yf 上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
m?s#z }]q3I 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會EyE3t~H-j.w$i i:JnFCw
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
7Xu9]+? k2U
WSbq6UA
Kn u6d![Y,[3L"c 春 園 街 Spring Garden Lane Sping
c6t0RHm0i 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
"co~(m7e,O 灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱?K_7b:pJM \
卻 誤 作 春 園 街 。
Z TX5B8K)e\4Lv*g#B
6h2?+v"wN6K5]8Y ?#h0a:vn%LxE E0}
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road'B-w?!r2m ]7r
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實0X/I`$z*j
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來PK1{!{q8[J
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
,z\lR6b&j1Fr0B
6g+`(]3A&VE H ]
fdp+Y-~$Sh8x 獅 子 石 道 Lion Rock Road
H|?%NsY,m3p qXKn\8V$\2y
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
^5Cdtk,_ L&]l)] 和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
#k.W#Wi c8c H3| MQ'? 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。 \3W/qnvyh| A

;r.D e0\~"i7c ?8C [ [[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
"^!K` I%I W THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
wU*p bJyX Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.