娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
xViM0gS#I
0@G9p8eX4l cc E+`K
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]
$L.W{t~I ;j7}b aZ"N?
I understand youd@n[1jr,r
I also understand not many hk ppl can understand us

093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM

不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=

andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM

I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!
D)g)jO+H P2r*E7R The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)

gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:ry9V.w q6o*N
&C,T r cb{){'M

;Q ]TV u.{A"oj You are funny too!
![$Bfk F{"P im name is ... [/quote]\8qimcj

F%[$ZWNA+Gn in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official-v \d O"N\L
chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.

austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM

[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]"^H_x:l+V {~&^Sp
q0^O$y\)n
worng? ::lol::
b(mxC?2G7n 商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
8VC;krl p c
&nS"d7O-y7D,d [!I 冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
+tJ\!S4F6I (唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
8d:m7x;]2k%udz1] O{nun
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
-M3XQ\^a+AJ(Yw a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]
^,e$\k;@B l w/Y EC#hLj*CV
你似乎連Christian name係乜都唔知喎.. }I^ TJ$n&w
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,:xZH5Oj"y,pX
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?0Cnhr)^sK

@d o$q` An3I Christian name =/= 英文名
GS*m@rPdY!b
tE6uc#k s
,Sd#U |]gv 而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位 `L$x*L1?X4|d6W
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便#H NN`"A(Dh

:`@+t{f_O$Rqm 我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名oo2}T~1s
至少我唔會好似你咁用英文發音講:szLz5JC
My English name is: Chan Wing Yang5f$LPf9V
我會話(用你個名為例)
F;G g%xI4q,A My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
v#Xh_8^$cd2A
n;v0}V*g zKI`2c
%^kk6V+`:@ btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架

raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM

[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等) 'rJh-P5yMa
問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」ri&v n)Y _}%Y
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]e-`w$IaPT@

8opB5eyL^ 你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
m @T;Mn } 然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
#?:Xc-N9cy 8`&I&X_4U#gP9`W
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難y.~'|A!S5a5K
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
:L`!V[Qr9w)Uk 但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際`4UdP,L.FG'{r-z

Fe4Guq j*@w*Hkc ;|s U;F&R _
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文
Y~X+G8I4} x|"Q9g +^9qW(^ u~&P q9v
John係基督教聖經中一個猶太人既名%dT^!}g2e"mR
Peter係出自希臘文(=石頭)
SHc/bb8CG1d$N William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
8t:xl%@ n/e Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解 oN0S\A!Y
Susan係希伯來文, 意思係百合花'w'v'u,p0VP A
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM

[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color] 7H4L P eYL
我都想有番個身份....[/b]7^4o-d|E$G
f+e0j8vnQN
[quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:
4t!A+QYgHc
T7_Q8sKB!{sA 1.我舉果d例係等你容易明白
D:nD.I&n:[*l 2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
@i o:WA#dId/N    背後亦有其意思
`1M{6F} 3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的, oQI5q%UF AS'X
  睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...
'`!qZ9K z;F{ 4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思
0l*h`aP6q v z;i'E"C)r 5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知
"q9Mtwxi 6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關) T&{K(g:p@s-Gv/t
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書G8V](OPk9MM'U`4e
... [/quote]xs1^3W8h0T

$sne1T C ~e [color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
m$WDl8y ?V3iO|5O of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background. WfqV @Zn

0uuo B&` C)q You said the last generation of HK Chinese people set up an English name
J:]8q0^/MW+I (Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b] $Enso:Io6C
我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!S{@:^WH
我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
6Z JM;{GL 崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.1U6]$F'?l
"Sy Z}F9I5w
本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉,  多出去歐美內陸見識.

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:u#}J-fgf$A*qg1ib

#O SLvsU6if h%r
)|A;Qak| 你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]*|2l.mG8?/k

8f,F8g_l7Jc 你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!
A/\ g5o*Az%y%S
4^'^8h$@Y7Y8A[*OGe,r 不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題... x_}?a8?8J ?&}
繼續努力! :cool:

raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM

一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
P _:j2?wr+] 你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別"J%Vz!V ~I-s
x/OY$n5zPl
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name&AY3}%gm8_)Nc's7N
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
tfuII%W{4k F,y,i Christian name二指教徒受洗禮後改既新名)W,~]k#v |1e&H!y j8W
+a HY/w7|*vx
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
ABLU*wr4n6M5h ?
6_*g9J W-`@iR
zz,~#{!HL 回返主題,k!O1C9A4j*o:Vp

rfZ8xr$r$T8].[ 至於點解中國人之間都要用英文名?
^@7KkU(S8yH0@ 我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
@v;T%?| E{d 至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
n%kOR R 改綽號唔代表我唔尊重我既真名LJ+w'Y:~ pSY
h;TEW!@(k&E#w
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋q8lj(B r9_
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
{C'j#qk5Gd B&R {%^.L-pm@D
|?b4bd HU
rf m)} r4D/l[
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名^ gBt` hKK2Z
你對呢d 名又點睇?

bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM: lW1O4PwK0E
一句"離題"就避開我提出既... [/quote]
Y9^&]*chj!e C5Oe9~qaK
[color=Red]好, 有意思![/color]
m C-z&])R,^K v#U#Q^'SL8B
I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!
B@V@-G2}[ k$` la-Q2L&Ys
至於用保羅, 若其人本是老番, 可以理解; 若其人是我中華民簇之子民, 則有核突。
x/z v#Aat
0qQZ$R*C6Q5\Oc;v 但可能意思係保護羅白, 不是譯名呢?!

頁: 1 2 3 4 [5]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.