adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
1dlMq/z9{ w3~~
v0w[|&gj
A{/Y3I:V6z;s!d
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]
U o/] XQ
'@f9q[c&OYH
I understand you
p%N0{ |,U
I also understand not many hk ppl can understand us
093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM
不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=
andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM
I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!
6kKD&~;V5r^O
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)
gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
jpj:~ca+|3K
Q
7]*]+Ms"Z#M"Z"I
#PyEa
i,{y|5Z
You are funny too!
}Vz2ya
im name is ... [/quote]
xXw!o_5I.yW'T!Lv.Q
my]?3x$Jv`
in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official
x,OcxH T|[
chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.
austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM
**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****
raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM
[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]
Q.]B!ly0bk9rZ;d
8kv @S*y_/p3_ A
worng? ::lol::
*H T9kZ{+rN
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
|b&w&M:o~
VOq]y3Z#k
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
A
Y;G sF1j R
h
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
`@
?#n{P$}9c
P2A
f|;Eo'B~
^~
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
~D1eoB
]
@
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]
`,x9|Uv a W
2j H8f6mq7r
你似乎連Christian name係乜都唔知喎..
9m6cR,sX-B
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
(k/nP4G N,w*wWk1z1E
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
wZ9u/y.nNeYR
/J Bh}og,d%BA
Christian name =/= 英文名
5@L'P{9R6O7G
9C{aI(T}J
pV;NN ]-B/h)c
而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
[QAg/PWZ"?
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便
Hm1M,m4B?8h} @
h
e&[,Yk,DWK
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名
6[2N8u!VMZ f_@1M
至少我唔會好似你咁用英文發音講:
L!qhG(Zv;w
My English name is: Chan Wing Yang
(b,A8I%G0[({Tc
我會話(用你個名為例)
L,QaQ
J;ij2V#p
My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
l4_I!t)|8@5qTtGX
/LC-Ej7C2^CsqmV;t
;vl
?VK!O!M
btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架
raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM
[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
g:H xrD
問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」
i
A"NlY)V
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]
4?4c
B\BbC*}o w:o
\wIj2`g!R
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
tQ2E5N/]
] ` h7s
然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
ry?!?-Er]_EOc
7VaF k v
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
W\J*A8el9WC)I
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
{!i#SimJ
但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
7[#f{c2^V
uEl@6|
Xy7f/l%{-iCr _f
C&KW [v
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文
4hn9t1K
W9b~6KS
Rcg;LuV!^9a
John係基督教聖經中一個猶太人既名
$^.}]+d:?VTjaV
Peter係出自希臘文(=石頭)
k.~?MoY'E
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
k%B-m5F8}+cM
Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解
;guQ*Lo&|N&v
Susan係希伯來文, 意思係百合花
9L rOA2jt
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM
[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color]
I7R+WPhAs.]@x
我都想有番個身份....[/b]
DdX2zj
$H6TJhE0E
[quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:
N'D,~K8[[:bl^
iye{U"DE!e8uT
1.我舉果d例係等你容易明白
MN0T
rK{3g8f
2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
Q*sv0c-a[Tq
背後亦有其意思
0F)xod-\2~X*|,V\
3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,
1nTI^W
E0TD
睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...
+vu1Z!f&j)N4l#e\
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思
4BGM ]U
5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知
.m.H/L+MAU |E
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)
Tj'Z3PY%p"B#}a
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
4X WAEV.l5W
... [/quote]
lCU0Z)m
V'C1T%Al
l
Q
[color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
[c6H8f+g2kz-pN
of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background.
v._tw1Z"w(yZ5F
6QYWIF @LgrR
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name
5q#]
baNcMl
(Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b]
*F'I:V;t*g
我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
v6N%uQP
我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
X0Qb qlId
崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.
9[N6A{&K%yN/b
8m?bBj5|
本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉, 多出去歐美內陸見識.
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM
[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:
9Aiv6rM(Z
3l1E/w3be
J3{5o7Lj }c;t
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]
c/\1BhU!p
%mwPb?$xd-IG*yW
你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!
x'M'd1X \ ow_
lp%U/Q
I#Y#T7u3~
不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...
w,cX%^:{]-\
繼續努力! :cool:
raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
#b ser-{9s.\
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
0RW |_:F
z
!s] I6M:?
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
QT
G]3ajl:kF
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
:B'F9hD'hj
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
HH7INq9O:s"^
?uK-v6^2A"j%F-d;~_
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
pv:R&o0h.D
H5{l:K7i)I%M
#X$LI+B*l7n
回返主題,
3z4|N/v`4bR9b
-^2J#R.N@"O2^;R
至於點解中國人之間都要用英文名?
$` D,Cj!p,IJ
_2t;V
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
#J
IvZndF"N:Q9Hz
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
B!\f}A8Tq} ^L
改綽號唔代表我唔尊重我既真名
g-locx6nd
{.i \J@
l6F
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
(_8IW;L,i0x'?
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
f$OIN%P&O
U"mp7E`pY ?
TI
x.^`g
2OC$e
sX&J"f
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
ntq1x+V1qv
你對呢d 名又點睇?
bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM
[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM:
,H$ts{j'_
一句"離題"就避開我提出既... [/quote]
}{L&j$`'w\C8@r zx
t_4O0?o `
[color=Red]好, 有意思![/color]
'N
a#?mrc;S
#p4w#u.ztG
}-d
I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!