原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! d5 E6 O2 ?5 Y4 P* M% H! t/ `
" h3 y2 p1 _! i3 p- j廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ q2 N6 z; W7 J G% D' }
2 F+ B$ N3 T' {* a( W還可以再舉一些例。
; l8 g# d5 r1 ^$ x) R! X. `0 q. j
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' I u2 c1 Z# n/ i. @; V) {* e4 J$ | t1 s, ^
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 m( Y' J; E, M) X, \8 A# f
2 M7 k! |: W" o) Q/ T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: X9 K& e: z! g {: c7 @& b/ I% E
6 b3 q9 i2 N& b4 b+ y# y+ @這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
, I- m2 a6 E4 h
# v* D3 h$ ~# m! k加拿大多倫多星島日報' y+ | N/ M/ W8 H- p7 W
2006年4月24日
: s& y! @0 F! _* I, `! r8 a1 y - a9 z: U4 ]* x8 m1 p6 F# }: d" ~
   |