原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 F7 ?/ @& p/ n8 e/ i$ ~7 C) V( C# [
( S0 J: _0 V- ]) y" R' t: s- x
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
1 X$ z! z! S/ k7 `/ S/ r0 _1 w% l; }+ q/ i4 a0 U& u z
還可以再舉一些例。, S! y4 R W- R. G0 J
, x4 E+ m2 w2 g. [ D1 Q1 R例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 E2 L7 l! u/ x0 r: K
( m- {$ i; i* D6 E ^4 I% d, g6 [又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
' L# ^' s3 [0 N& V0 _3 p0 q$ y, Y1 c+ k9 F% V4 k- i
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。9 s' f: a7 C3 p; m
$ x5 ~. L5 z ~- X% S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; f8 y& h3 T- N- I& W
/ e! a0 r6 O- O1 G
加拿大多倫多星島日報, {0 p0 \. p; p& w
2006年4月24日& V. ^! L: `/ o( ~7 p. H0 \
0 z" c: f! b% o9 q9 m$ ^; x6 z- b
   |