原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
& c( z% p' w% W1 t$ y) A
6 \6 ?5 H" N; M7 i; c廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。8 l1 J/ \: t, R! ~
/ e8 [& B5 z- t還可以再舉一些例。
2 A+ \& q- a: e T
7 t0 n2 c5 R% ?. M例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- y2 }8 ]1 q8 A4 n: E" w
; h6 ~1 Y1 D# Y$ [2 O
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。) \8 g4 Z/ D$ W, P4 [
1 l1 T, a* R; u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ @ N s; |! I: ^" r' }/ M5 d7 R
0 m$ `2 j) ?3 I0 x$ ^2 Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. `( f3 b/ P: l* Q( \. I
7 H" v. w# D( E X6 C加拿大多倫多星島日報
- n- P! Q3 j* R( @4 e0 @2006年4月24日0 w2 A% r+ ~. H2 C0 ~$ T
; @- i4 d) t9 W0 m& S, B) N6 r   |