原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
9 d3 b/ L) f+ s; F* g% b; L: k0 J, {8 _# `% ~# a1 e/ }. E+ t
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 |- u, ^4 E) N6 a1 c" n
2 l/ M1 y G2 G E8 ~ v4 c還可以再舉一些例。
, g) v5 }, R" @+ Y: B! f8 s9 O6 d3 p+ ^) y! i
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# Q! s! k) l& q T% K
# O+ p8 k" A5 C+ g, R9 l( ?+ j G又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
+ n; ~3 _7 y! s: c5 m
7 B. m& Y0 `! b9 `0 [最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。3 ]$ A9 I: @* D- R* x5 |: U
$ i- R/ p% L2 a, y3 T) {8 Q+ b
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
( G+ {8 g0 P9 f( s$ w% g5 K5 p3 p8 M% s: v& W' J
加拿大多倫多星島日報" x2 t% W* b7 }2 _1 @
2006年4月24日$ ~2 {/ N0 P# S+ p5 L
4 e& q" y3 P( R6 u7 z. M0 y: | {# c d* P
   |