原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 S9 C, w2 F1 S* R! f4 f
: t6 m" }" b. J" x3 M) E廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。5 K9 b0 E3 e1 T- l% T" ~
l. \' x. v( y
還可以再舉一些例。
$ u$ {4 J3 n) ]% A5 D6 @4 _ e/ C/ M0 j1 F! u5 t8 D
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
* @: v F4 @; P9 c6 \( s
4 M& Z+ C/ E6 c5 l7 g5 [: M又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。5 b( V R9 f9 M u. j! @! S
+ z% x+ z5 G& U! r' p
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。9 H, @5 N' _- O) Y% |0 q2 _# d
% b/ S/ a/ {2 l這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。9 _5 j5 k K8 E, s
, q" M% J$ N1 F, @8 m/ d# W+ Z; s
加拿大多倫多星島日報
. P2 C0 q& s; L2006年4月24日0 o8 g6 V8 S0 e/ l2 x" s4 z
3 K% R4 L) K3 `1 `" L   |