原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 j4 s) @! q* B/ z& g
: `. g G2 l$ ^+ Z- }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% W7 A! |: `8 C7 D* I; R& D! j; y, \5 i! _. O$ O6 {
還可以再舉一些例。+ I# u$ K- a+ f- v
' o5 H- j6 @7 _( M3 _( Q9 e8 O% U" t
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。7 c# I3 v) q' V, r6 U! D5 y/ W! S
6 }: ]; P: e A
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
* H# A# A* n) b! {' z0 T# L1 H! e* a9 w( q' W
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: x& }1 N& q" L# f6 d+ o/ c# U" B
- d1 n. \6 o& @這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
' \4 c& U: B$ B. ^& J5 m( Z
& y: F1 a: d% [3 M) I& b加拿大多倫多星島日報
/ A2 o# ~8 V: Y2006年4月24日/ n0 h) ^+ f; j$ E4 w, T) P
" `4 g- k! {. B/ H+ P
   |