原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) h* ~- O: c9 \9 o J* f t# J
* m7 f# W9 r! u8 N廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. ?4 l* a7 b0 ]6 z8 x7 A2 ^: z2 f0 ^6 A8 K
還可以再舉一些例。
5 L& s; H) Q! t; A3 d' _! b0 E
2 V. ], G; D6 W; A例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。% G/ a/ k! b0 A+ ^; N. F: S: Q
1 m$ K4 x t8 B' X/ N又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 H9 n+ ?3 d0 H" p; C4 Q4 x
5 V5 p! q( J. i
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% R7 i; P' _+ r, d$ H$ q* R6 y
+ ` ^2 {% }5 g! l5 h+ v這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 F! m" i5 T$ Z; y& B1 b; H7 P2 o/ t$ g7 N% x- E7 t' g1 M8 q
加拿大多倫多星島日報3 o' ?4 g8 e; _8 B# t
2006年4月24日& i' l# B5 h4 t- \
8 C; y, R+ a; i# B! q" [( S) {
   |