原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; _! ^3 R( }3 N! v( q5 X" @# B) P6 E
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 a" ^1 Q7 }- _' B! A% u/ T" w9 L8 R+ o1 r2 q, g
還可以再舉一些例。" o$ }7 f( T* f! ]# [8 e
2 p5 O$ x3 {: B8 v6 O例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。& q' i1 L7 I! e# A4 w. x0 n
7 n1 V- e5 ~, ^- Z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 h7 e8 r8 @; U: B z' ~) P& U3 @
2 b' Q8 d2 o G4 j7 o最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。. `7 X) \0 A! O5 c2 v
* a# @: U# `4 ?3 {/ v7 f. v- i
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。1 `6 {" m( B5 C7 ` U) p e% ]' y
2 G2 U0 |/ X @- l' C9 W
加拿大多倫多星島日報1 Y w! y5 Q8 f2 A! }
2006年4月24日5 B+ C1 g, I' V |( |
$ V5 M! H- T+ a7 Q$ F) E   |