原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ M) I2 ]8 H K; a9 `
0 B* f9 I9 p" X+ S廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 @; V1 x9 D9 w. l" ~5 C$ B) p2 Q- h% h3 b" }4 _. O* s
還可以再舉一些例。, o$ t; N3 V0 _( f: c) f
2 B) r: e6 a3 Y7 f
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 t7 ^9 e3 g9 t; i/ N3 R
, ~+ k4 F) _& `, I
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- ~: S- E; h6 m1 Z2 U, p6 L
5 J* j4 P6 e; `5 @. q" `: `最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- ~* U a8 I; k" R! R( p& z0 H- r
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 l' S" ]/ q K P- M) s
/ w) ]4 q9 Y2 K加拿大多倫多星島日報
$ Q+ ?6 _+ m+ D2 y6 B% ^# z0 o" h2006年4月24日
: ?' B7 Y7 @: J0 j) |
& p( a- n5 o2 q, i7 v0 G   |