<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科/ {1 [; G' G. y
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
; U% h9 W/ D0 T
8 f: X+ s7 f8 q8 G& ~重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
' t8 I( Y9 a: i( ]0 g. R* c$ L每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"3 i5 K8 f& i$ T. |: x
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"9 C8 N0 e/ \$ O  E
但係字幕就偏偏要打做"餛飩": I7 g4 y" x5 o9 j
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* H+ G: i9 p7 j. g7 k要o的人睇得明4 ], x! J- E# p7 ^1 {
唯有咁啦
8 D  w& c% J% a! Q% w睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
; g- _' E) S( `; ~5 C1 Z0 F或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 A7 |( o# P+ R; i
要o的人睇得明
( k* f! A! H( X% v4 n- w唯有咁啦" o9 j3 j& k3 h5 H. }
睇唔明的話整來都冇用
; k) W2 {8 i8 q6 E6 a% J- O! z

% h" V5 f- K% S+ V節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?7 H4 r3 s* a) \# H0 @+ J
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是! z  d! Q5 E2 _' K
& |5 R  n/ r7 _, V
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
" O8 m& t) c- v; _. J高大陸一等果套!5 M" ^+ h8 p: n+ C
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛% |6 \! Z$ [/ ]$ n

! H: T9 h3 h* ^" r8 t咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
; ~' X1 C' z' o1 N
/ b; E8 z" Z. D7 U5 w7 `5 [[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.! g- X+ T- M; ]( q
, u8 j4 R) s- u
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
* N0 Q6 y5 q8 a6 }
9 j. X1 {5 x, e$ H* n: C8 Z: ~. p% d6 i其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% \, x/ q6 r* u0 n4 T: I+ A2 Y7 C. j, J: L2 x' y* p
唔講"建構" => 學講"打造"
" j: I6 V4 Q5 e. ~3 x6 P" i4 A唔講"趨勢" => 學講"勢頭",- V3 h4 C5 i: W6 i( l, p8 D; G
唔講"質素" => 學講"素質",4 C0 h; X& i2 g% S# k' J
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多8 {; B! O" G# \' K4 ~' i

, C2 A! r6 N  C& C這就是回雞十年,我們學到的.% ^9 y9 |/ h7 T: [
9 r* c, c# ]" a
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
6 ^( k# e, C" f$ T# h0 ?! a: l* w4 v9 P- L0 }; N" r; w2 s
遲早會變成一個普通的中國城市.
4 a6 Y0 R' ~6 K# D' d9 @9 e* i" L/ }" q/ E
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦6 p; k4 X+ U* W4 u. Y  D0 |
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:3 c, i: Y0 L4 }4 ]  e
唔好d節目變晒普通話就得啦
0 i1 H- I+ h9 h
% H, B; D4 E) S) [  O
4 y4 V+ O5 H$ k2 `2 u' m
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 # S; S/ ]' C: B: k
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:9 L- V3 E2 a! N8 ^* ^
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 Y" a/ J) |6 _9 z北方式係正確d人覺得
& S- T, y( |! W以前作文個時
7 @: H# D. l% s用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。