<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
6 ^# X+ ~1 a7 b4 h& F除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
) T/ H  p# ^) k+ B6 v$ {; o9 s1 C+ C8 [
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目9 \. s# B" H' m2 d: W- W2 t: @
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- n7 C, e- ], U
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( b" h% B; s$ c7 x1 L* z3 ]) K, e但係字幕就偏偏要打做"餛飩"! J! b9 A% x. u, w! R' _' U
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$ b; K$ s( u5 g; d; e要o的人睇得明
& c$ }& i4 H7 t* d1 s1 P) q/ H9 }唯有咁啦
  S: U* [- I* a睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
. R% Z! @) Y3 J3 s# O1 @, Y或者o的字幕唔係畀你睇既呢
) f2 a: [' _+ o4 M3 H* P要o的人睇得明
# f( D, `2 f( t唯有咁啦: J' V3 J% r" R6 V+ h5 ?* D' u7 p
睇唔明的話整來都冇用
/ ?8 n% v2 P+ A/ z- ?' `7 C5 L  G; R# e  Z
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?6 h5 z" Y) ]6 a7 J4 K2 ]& Y
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
% ]1 S/ w* h: D+ X' C
, K; g2 t3 h4 O2 v( w重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
* d3 }1 H3 A+ L! x高大陸一等果套!
+ o6 B# i( S" K; l最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
6 F) E4 K( ~7 v% k7 W- f% b
( I3 L+ j  ?5 w% \$ G+ G* q! U! ~咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
7 m$ N1 M! {6 O9 {
! M4 f( ~" V% R- z% J6 i) X4 Q[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  D. z0 @& {4 n# E# @: z8 M( o' |0 `) Q$ V# q
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
2 ^2 F2 [& t' w* c1 j' h) r/ S( P* A, u. {7 M, H, S  O
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.0 S" M: T9 D- D3 @

. x3 y" P# q% l+ d4 A唔講"建構" => 學講"打造"
$ ~) _& g# V6 `唔講"趨勢" => 學講"勢頭",% q4 P: k+ {3 @2 k! {
唔講"質素" => 學講"素質",
& C& T  H" B7 J" U6 H6 {+ E  C唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多9 v2 u- w+ M. d
7 K2 n0 d* ^  b
這就是回雞十年,我們學到的.1 v7 ~1 B' {. n$ ?0 }
# _5 |$ ?5 {1 x, Z, I
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. % E$ x- d* t. j) e' p9 p

6 P7 F: R* d# k7 k6 I遲早會變成一個普通的中國城市.
0 H5 [) ?+ u" E, F: ^# Z. l
7 F+ g) a/ z4 n; j, E! f, w算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
9 W, S( \% u. k; `6 i& f& H  x我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
/ l* C8 A. s& w0 O1 b唔好d節目變晒普通話就得啦
% K; y8 Q7 O) c# t/ n
/ u5 k# {1 ~) Q# G! o- `

7 [5 \5 C+ m( t. r( t8 L黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
2 g) Q% t4 w2 g! \% M9 e& ^1 C我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:# h: x0 Z" g) f
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
' [. z: _3 [+ z! A6 |北方式係正確d人覺得
$ T6 M$ P/ z1 Y/ m" m6 |以前作文個時6 ]# _/ H, ~: E. v2 ]
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。