<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
$ e( G* t% S! Z) a/ n$ Y
( b) {  q2 S$ a- q+ _
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
, A& L4 j% e1 \5 n# Q" o. T8 m3 z* d& R0 g& F3 i; ^
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
1 x/ k0 \; \" f
! n2 B! L! \$ [) x9 ]* W% N. V: e一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
) o! r* k9 n; U0 T' B* @9 `  `( g: M# H2 [+ `* p+ d5 s8 m3 ?$ m
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' d$ G" d; `: s6 T  C  S' a, v
; j; q  Y! ?1 M6 @+ u
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。6 z' P1 z  o' q  W, w' Q4 [

+ T/ h: Q# {, s5 k, l; o7 p' g3 Q前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
- `/ M: s, Y' s4 ~! M/ _0 I7 U7 x4 j. f& P
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。8 Z( K- r# m# y% H
6 D5 G2 _4 J2 |. O' I; Q8 D
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。2 M; x6 A, u( Q8 ~. Q% h) ?% P8 z

4 C% X' d/ Z3 V其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。# P4 v& b8 D. W. x# \" g
5 P4 [; ?; g( E3 G, F( N$ g
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
5 m  \# [7 \# M6 L: O- l9 l( e
0 s+ J; o3 W! Z) ~& B) D$ x但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
% n2 E6 B# g5 U8 v$ s- L2 Q: r  ]$ Z5 M* x' G0 u: K  W6 U
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
# m; e' G$ ^  r8 D
: W9 G8 P6 ?9 i# \. ]依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
2 t5 O9 U- Z# c' a9 \2 k& i1 ?  V$ h; m, |( r6 C2 w. \
※  ※  ※9 p7 h  b* D3 s: \5 N) [
# J/ Z' c% v# k; u  z4 X/ l
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
) z3 Q7 l% Q/ e7 p0 {4 ^$ ~) j) s' k/ b3 C% M4 i
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
7 D6 ~, ^) ^# n% Y8 I# z# b
% X: ^/ K: I* G, D  z2 K1 `舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:  l' z" j* n* a2 b& W
3 V4 \- k9 ]5 F! x$ C; f3 u  d9 I
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產# T- L# C9 i- F
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間1 A) f% b1 j- S8 I  w4 N
5 ~' u$ h( L) h) A2 u
    F   G     H    I
! \! M& m: d/ s; M+ m. y
5 {) |4 c) ]. f* K' R' xF:所有人讀如「殘」
/ b8 e4 B- Z! ^. EG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;# ^0 R# q& i& b& y& X' a( ~
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;( j, Q# J9 ~; C/ f0 ~7 ]" `0 @
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」( ^# G3 e3 m. ^7 {# N1 i0 J1 X

: B1 o8 Y1 ~5 u1 Y& E- W當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。, t. N; O, ]$ i6 t: v

' F; @7 Y$ o% j+ U4 r0 e5 @2 f: _幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
1 h" X7 y! i' J$ [
2 i" |) ]6 c# u2 L2 ]' c到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
! L3 Z" p  [4 T6 s) \( J: o4 J* o- B$ P# Q, g" r/ J
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。, V: G7 ^  z9 u3 V. E

1 [8 O) e2 Z8 q$ ~3 ]6 s9 ^而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 y) @3 T/ t, m7 d' p! z  a+ r. o! D) e1 Y
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
/ q. B# K0 x: i$ n2 H; Z; k- E
" b. ]% l8 y: x& k我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
7 F  [* [: i6 F5 z
$ d6 {2 i0 P, e* s8 W出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! `3 l- `4 U$ N

3 q9 a5 @& f5 L1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。- G. v% E: _! ^; |" {
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 U& ^: t9 b# [3 \: K+ Y* U- c" b, X( \- t  a
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 A8 y, J# ^6 t! c
( C4 m6 k( G0 x兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
. y* t# @% ]9 @! u/ I7 a
/ ?- \0 \  w, E/ e, J: n+ U但這明顯和何文匯的強硬立場不符:' n& n. _( N5 u: T4 w/ s7 h" t

$ o0 O5 i4 O( j1 f: y5 Y$ T「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)* h6 C# |  B1 x9 S) y7 X

2 L* `/ ~- e3 h7 T; s, E) d「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)& p6 V6 o! R* S0 S  {
& d, Z% O/ K9 m& K& o
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
0 A! Y0 Q+ m6 H: `# R6 I5 P2 l3 m' X- c+ V$ q* a
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: l5 H$ w/ ~3 _+ v3 B
1. 《廣韻》音為正音
+ ~4 c4 {5 [4 H+ a0 S2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音  @  v$ h% T4 ^- }/ w( [
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
# E9 |9 k# K  O" s" W( Z) w; a9 |/ B0 j0 a
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。  V4 |. [5 I% T2 g9 E- X4 E' G0 i
$ F6 o7 Q+ p0 `2 ?. Y- V+ P
例如:
) q1 D% {. c$ u4 _「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
% Q) |6 J$ l  F* w- B0 \「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( ?4 N! d5 r% L: i' M" e3 o9 N「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 n: s4 g* u2 R5 ?

4 \+ P/ g/ h, g+ `於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。: ~+ f! f% Q- {) ~& Z1 ~- V
# C, z2 d( w" c% |4 u
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。/ N- o5 e* i4 |0 i6 O  x

0 V9 g2 r# G  `7 f. u3 \6 s而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?+ T0 q" S0 w1 Q6 q" s
0 G  m! o& x- z
   (正)音  (語)音
: m- J, b( k. M/ m; K4 ]8 g% A; {-------------+ l& ?- B) C" y# k" y
瑰    圭     貴) m- C# @% R) e* {/ S3 N# G
篩    師     西2 F0 f, n! B0 O- ^
隸    麗     弟
" l- I8 p( ^8 q% P: O: H諱、緯  胃     偉' c+ h7 ^' r+ v4 C+ ~
搜    收     手
9 Y. [7 m9 W* p& h& r, y( x/ F繽    pan1    斌6 @* l; ]3 v3 I! u
忿    粉     奮
  _! d5 R) O6 J: f* j5 T: W0 c% S昆、崑  軍     坤
; W2 Y& b! L2 V& u2 O" G蚊    文     燜(man1)
) t& z9 I( a* ?9 u5 {冀    記     kei3: B9 ^2 s2 p- F/ O
昭    招     超8 W6 i  i  G7 Q5 L
翹    撬     橋
" p/ i: x7 E; X  J) w- W# y# l6 y徇、殉  順     詢$ j! ^' z1 i  ^! ?7 C; }1 R& t

: P% U; i. `- W5 |8 P" I這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。! ~! }6 g3 R, F7 r& G5 N1 d8 q
6 u$ y% w; h. |; A
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。, V6 R( X* e  M9 a( U8 }

2 T+ v& A( B" R) K, h% G8 q0 m這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。  o/ E, v! K0 ?, l9 S: ~3 D
# V" A2 j- L* `% D1 R
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
3 w/ t6 o( N' l9 p6 ]" Z; E2 R
6 K, U# v+ r( |8 l' R$ n/ ~又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。* k2 K2 O1 @3 [0 f* B2 N
, x2 W+ c5 y  i+ ^  U5 _' A
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
. e" F8 [/ i& `4 P% `  u" O
! I2 [0 o$ S* ?* k若是單指查他那本書,則太霸道。
! N$ X9 f* x! `1 {  S8 h+ \$ v! _1 x7 \3 X& `9 ]9 j
又出奇地,何文匯先生卻說:
$ y1 s- J, m  D( q* _. S# D1 l
! A% M: u. `$ Q0 Y: S# H「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
4 X, i( M# p, `  i「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)5 g' Y! ]" F5 v. r( k$ O
. ]+ M7 k, S. c  l4 U4 [
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。' y; S+ i/ b( o' k2 \" f) T
1 \/ a& g1 D) C/ y8 _& y
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
0 M/ P! L( C, V8 |, ?! M( e1. 《廣韻》音為正音
; C4 _+ G8 f( a& T( `) h+ r2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
/ C  \6 E1 I  L7 b3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 Q. }4 }, }0 k+ M+ k5 U
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音' M( ]9 o& s( t1 r' ~
- r  T; m% E! g: e; g' Y  _
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。4 e8 |  n$ D) x" |* t

, C6 F+ Y+ U, G' T/ s3 @8 Y7 s, P《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- \" T1 k# b* D' j% k- x5 f何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
; M3 G# r" A8 O0 C, F
5 j8 v% L1 }3 h9 y8 G既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ Z( h7 W( U8 N; {7 M. w8 h  o$ r% @" I4 j  s8 c$ ^
小孩問:「搜,是不是讀守?」7 D7 I9 a% a; m# e( ^) n* Y
你答:「是,但這個錯的。」8 o/ g. ?  [7 G+ g
小孩問:「那應怎麼讀?」
$ B- M! _( i% C; E# R) P. X3 l你答:「收,但我們讀守。」
% \, z7 [2 `  v, E; x4 S8 F小孩問:「為甚麼不讀收?」
+ x2 B" f  f, F你答:「因為我們習非勝是了。」. N) z9 }3 k. ~8 m$ p
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」. g5 [9 i# Y* M; {. g
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」; o2 m+ T" |) R! c3 k
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
& Z/ J. M. Z0 ?你答:「對。」
; z& M# C1 B" r小孩:「??????」
' ]" E2 L+ N- v- D4 h
& S; y% P- z5 _, X  m# ?% ^所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
8 G8 U1 K8 m7 k/ i; |8 c/ v; d5 i
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
9 S* n; ]7 k  I+ x5 }- @4 P+ Y" [, c/ j& m. J4 ]) d1 f
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。; `+ ^3 z* S- Z; Q
( y7 c' M* Q; b& e
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
6 o/ R$ {% q6 e; y; V9 c8 n  E1 X+ @: T
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。7 k8 y+ M3 v. V- Y# `

3 L$ d0 L6 k; j7 Z- E何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。, i! J" p; u# H
  F" p" G  b' n
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
9 N  }$ h3 V$ B7 X- K9 z$ U3 o  e/ ]
; D" D, e% C( U# [) {' G7 _2 L( H何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( x' K6 `7 Z6 a$ I
7 _/ p  R0 M, {% |: q※ ※ ※
' T( M5 C4 s' h. E2 @, w) R+ w: F
( E7 m0 K# V) J; r0 [+ E# D% y事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。4 B9 g) |0 Q1 T9 |! ]
, m+ F  G0 a, a
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
9 f4 B( L3 }- L4 U+ i. k7 |& ]/ v" G( r9 h
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
; E  ]4 k( o4 h3 k# h8 E4 S例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。) m; H& u6 B, ?0 b  Q! P; L
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。/ G5 C4 B, o8 C7 w' }
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' e7 ~* C. e; f2 q( [
2 }1 Q/ S: T* {& @, _3 L7 ~不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
+ {& `; o, g9 N2 J1 G
" o* d4 e  i% f, t; z4 r$ D( F/ X# {正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!5 l  g& j. W6 x/ u
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居; J0 H/ _' ^+ z% e0 t) w4 t
2 m1 {1 ]! }' d7 H6 P. u' i* c- P
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。+ ?# c9 ^7 u# S% E4 M
6 [" C( e: w& X! t6 P
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
# Z2 Y. f2 g9 R- Y9 q( @
; ~8 S7 M! M: N) i  N1 Q8 |近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。% X7 Y# z$ J" i( h2 n) Z

( F, d+ f9 W) C  F, r並據《集韻》,切出「茗」音。
; |6 }* R. j6 y1 o$ t+ d% v2 z) K( `9 M$ i6 b; {1 T
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
: L6 ^# b6 U$ M2 V. {, j% a( z; [
' e( L  c( q: T  ]* n' G然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。) A  z2 u+ p( H/ ], b

* [; [( }& f+ o9 S這算不算「覺今是而昨非」?( R, t; Z( P/ z

( {8 P0 Q. c4 `6 ?- M不過有可能:5 g, r4 O, t7 M8 u% ?1 G- J
% K# j- B# u" B' t# |
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
1 S) J/ X% n0 q1 E7 B6 H$ ?- H! U" Z( b( b
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 7 N3 w4 A, E2 J) v3 C5 z
為何紳士著作「粵讀」勘誤/ _  o4 ^0 H0 K' t7 f
" N) K) t, K0 A2 v8 G9 u% K
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
. B' m5 K- t! L$ R$ g# D3 P  Vhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。