|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 ^9 Q, d# O5 I: h8 j- i; ]9 Z" ~3 V- Y近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。+ [3 {2 ?, L2 X, z; L/ B
# t8 o0 o+ V; d7 z) N/ S
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。+ [; ?, ~7 Z! g9 q# ^' d7 H8 h
3 y- [! c# t4 t6 {: s! @" T5 c- ^+ n
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。+ y# J5 W& s$ `
! p8 F" @- z& P) }, Q何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" e D5 z* F* [+ l! ^# ~& _' x
2 S" B, a% M/ ]4 x- g# }# Q何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 V9 A+ f" P' P# X5 F
/ F+ ^ e; ]' n前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。9 k" J( w# j$ E( G1 r
( W0 _% H9 g4 t
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
4 E$ O9 a. m3 p& ~. [! ~: v9 y# P4 [& b1 t# @! G+ O3 h, h
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
8 u1 k: A- h( h; Q x6 N1 {4 ^. K/ b
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
* r" s! d% z. H" Y+ i U+ f
5 R8 y5 [6 n- z: z0 w3 ~$ l1 q所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- Y) t+ d$ ^) ]4 `* d
0 d" I) F- W" ]8 ] h f但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
* T$ }1 f+ J$ I \3 {; f
4 C2 S1 N: S( @, @' f「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」, v6 I9 c! F3 b3 L
2 F6 U: T- w9 m# }) L2 ^2 W6 G
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
; u2 R) X* a" M. Q& [5 C! s& N! G; w+ z) L6 Z3 e+ S
※ ※ ※
0 v; m. x8 o$ y
" @3 ~1 A9 x1 D' i何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 k5 ^4 X- H! E" W4 P
1 ?+ f" f. d- x% {% _6 H% f: A3 P7 Q問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。 {6 v2 F: q U
; E, x' \9 J! D8 v0 k! w1 h, V
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
/ m ^! Z/ i6 R0 `. f
6 V( A: e% q0 p, @4 {讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
& b/ ]' o1 h% | ─┬───┬─────┬────┬→ 時間+ N* q9 E2 B4 o' k/ b. K
D( T& P) W) q4 K2 ^: Q6 v
F G H I
7 r, b/ }8 N9 X" {8 a" V" L/ l9 u9 D% B" U1 ?
F:所有人讀如「殘」
8 I4 Q$ w: S; L" h/ ^2 }/ v8 r! BG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多; L+ n( [* `* P3 P- D
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;$ ?$ [0 u* U, E% b
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」+ V5 G, Y2 V3 g7 a7 p* S5 i7 d$ V+ T
' H. [# G F! x/ I- S
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。" W# r2 ] K; ~) |
6 a& u. B% ^. H2 u1 F$ q9 r$ g幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
f$ f) E- S6 v; ~% F
3 b) v( S3 T! Z& O" v到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。( @$ w$ |% Y' }* j
5 R* w' g8 \. R9 C到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
' G1 S# H1 e/ C$ k) i ]+ O/ p% _7 C: m; d1 i6 `# B* V
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。" X: i- }% v9 J+ @" ~4 i
7 Z" D: t7 Q5 X p9 Z7 w7 |問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?+ Y$ J+ A- ` i/ P" I
; G3 E9 k x" a% A7 i7 z2 H
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
% M& J& ~- U# M; N: i2 G C) ~( J) I! Z+ ~
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:% R( [" ~* G/ J4 g/ X9 s
# r0 G# r$ b2 l5 l' p
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ D; y1 S; Z, a1 l2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
1 n3 M f5 B6 D5 o7 G* L
" u7 Q7 z" o, j9 b8 l9 P# F〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 F( q: v, t. h% ?1 C( H+ l' I" e9 C- I. S
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。& f$ {" k7 c$ M3 s1 }- q
- P$ Y1 I" }, T9 h1 y' c8 L但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ \! X% U' I4 K9 {4 ~; M
$ y: R# n2 l0 c「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
: [6 M1 i# r2 j _- V) V8 T! F) @- W( x7 J ^0 H
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)& o) s) W1 P3 Y$ F" x
% r! i* [/ Q- G( ]8 v你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?: |+ P) V2 c8 L" j# G7 G. Z( A+ {
# D6 f) @- U3 g; U+ K4 f( ?
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:* b# K$ y; W& X4 }: U) L
1. 《廣韻》音為正音/ ]2 g- k, v- \/ ?5 W
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 ^( i5 }4 k7 m; C0 N3 U' M3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 r4 X" A0 {9 W# C) p
5 S6 N. ~; G3 o8 [+ e) |
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
; d h$ i" r. L* Y& H( A8 Z' G6 E0 Z
例如:$ R# W! q. H2 w8 \3 u
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。) B6 e7 y# ~- h N* C! w
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。6 f: Y, }9 _! T2 F$ }* o
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; J7 ?4 ]3 t, l- @( ? ?/ l5 J5 r9 `; r
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
0 h. @' n+ U5 P& ^' }7 E) {$ Z( S7 H; O& A6 e7 S
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。: _/ H/ t: _5 z. [( U
) Q9 r# v( ~' M' m0 g
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?1 x! Y) [6 a" k8 Z' Y6 D7 Z* R1 I
7 C% s1 c8 k( X; Y' j
(正)音 (語)音% ~. D9 I: @2 ^: e3 r- D y
-------------% J/ ]3 A% K1 F+ \! H
瑰 圭 貴
7 _ d: S3 O5 F* b+ D4 G篩 師 西" q; q8 P% A, ^ Z
隸 麗 弟( ^1 T" }8 {) U8 U: A: ?
諱、緯 胃 偉
5 T! F4 w" M, W( v3 S# ?, C% Y9 @搜 收 手5 b& @, A. R3 X5 f# g
繽 pan1 斌- [+ ], c) A( O/ m" g
忿 粉 奮
" ?; j) a6 f0 ~6 k5 ?! ^昆、崑 軍 坤/ F L* ?4 @4 B7 Y& T6 k E
蚊 文 燜(man1)
$ `( J" b/ w# d) X冀 記 kei3# V- O4 g; } J$ A; P- i' u1 A2 u2 P+ W
昭 招 超
7 ?1 _5 I( z4 l/ c: _: Q翹 撬 橋4 d; i. T5 e+ L8 r' Q
徇、殉 順 詢
& K3 c; i/ K! {/ n$ j# j+ H) D4 T: k% h! d1 k
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
( q4 w4 ~0 `+ k4 w1 s1 i# |
; d2 t' W9 q* o: t9 Z- y' ?7 Q( z也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
4 |# z, k% M- w1 V
7 u, k4 O- F: |3 z$ W' r! d5 |( C* c這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
( O& h' j& H& U- L4 p0 I$ f0 x. K6 V* ^9 _* \& a! o
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% b2 f, w$ b+ ~2 Q: {" u
( d& R& t; t% s7 ~0 p& I+ E又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。- k! i$ \! }7 }3 v7 D* a4 c
$ f9 }1 V4 j- o7 w否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。$ m8 h" V" q+ b, m2 e6 |% @
4 N l7 n" l: Z. [' i0 S9 A& e S- k
若是單指查他那本書,則太霸道。 d" a) }: n) y" M
& w6 p' _- Y8 ]/ n1 \又出奇地,何文匯先生卻說:) I. `4 o6 a, |% ?) Z0 Z
( \- C8 e- S, M4 f9 y3 W) {
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」! J8 v O; f6 e; d6 _
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
. h% W& g) |$ P0 z% _6 X. E; J+ }5 J, p! s2 O
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
( d; t2 Q7 ^! R& E4 m
/ l0 T; {1 b# J3 c& w' x那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
) G2 w8 R2 m- i* A. |6 t1. 《廣韻》音為正音( J3 J; b8 j% y6 V. i7 L
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
7 L( }% D1 L) s. P! @3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) D1 s; C; D9 W6 S+ |; t+ T0 L
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
( u: K R' W! \# L1 e X6 g
r/ E1 R; y- j( p; R) @也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: ~6 \; w _% r2 g7 j; |. E( @
# I# h& H/ [9 q5 F0 V1 [《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
5 ~; Q6 f$ a) e- P( c8 f3 Y$ O何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」3 x! D5 Z# K4 E8 Z( ~) R0 X$ E7 X/ ? Y
6 l8 i( ^, D( h* \1 |
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
! L' m* x! l# |: i9 F% D# X1 n4 e- ]# v$ s- f' ]6 g" r! K5 p4 Z. d
小孩問:「搜,是不是讀守?」5 x" v! Q8 Y% ~" ^9 ~/ J+ i
你答:「是,但這個錯的。」
7 Z5 F7 P: A5 v( X) i/ E, s小孩問:「那應怎麼讀?」, d' H6 e# a/ r
你答:「收,但我們讀守。」
1 J6 U4 a7 t* H小孩問:「為甚麼不讀收?」# _2 J9 r' ?4 o7 E. M' _
你答:「因為我們習非勝是了。」! o1 r- W/ I* G: O
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」1 C/ _2 n- a+ R
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
: L e9 u5 S( L' R# t6 G" B! B7 L小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」8 H I) u; a7 j6 D D0 l+ ?5 u
你答:「對。」
. S# h. L" d6 D$ `. x, @小孩:「??????」- k. n( c8 m, u6 ^& K0 @5 C
) {) J# M3 e; b$ i
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
8 x# w# O! y6 O7 m
: `" c3 X: h, @$ B! D0 E這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。9 e, B" f* {5 M8 g$ N7 x: g R
3 ~# S+ k7 b8 ^& g0 w! v這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。( k" ^: |3 a f7 v* E
8 I; {0 k# f) w9 Y; r9 f; R在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。* B! c i/ J+ n
) D. o& P$ k: q0 }本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
) E! c+ t+ ^8 v- z; @8 R* V" g4 v' Z; _" w$ F0 r3 v" E
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
) ^9 Y: t, g( f& K' t
# z; e! j( {/ S0 g2 T一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。) H( k3 K: F% s0 s
5 {, d( y# v- l& o( h
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ h n6 U3 _, g( D# E) k; M5 v& a9 v
※ ※ ※
: l; ~( E# X5 T$ Y- v U7 T' j7 U4 N2 {* g/ S$ e
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
* t' N0 k* L. U/ j+ R" ~9 M2 h) u. t1 P- K
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。1 _0 D t* P, R% _* h+ ?; y$ \
c. T/ c1 g+ p B- i7 @
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
6 m9 a% }! Z8 D' I* p例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
, d1 ~' b# _( U+ B9 R, N例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
) r9 O9 c9 Q# [0 z% S例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。* {3 I4 L8 U! ` \0 Q
, D3 _- _& l9 ^4 X" O$ W不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。. s. Z, ?3 ^8 |
$ n5 T$ s$ G, l. A$ u4 _: m% w正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|