|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658% ?( Q) O2 {$ R; o6 K( \2 n% H
}; G5 G( [) L' p) s7 U近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。. m6 }7 _6 z1 B" L4 q
1 k# a/ e7 h2 i2 y: I( B" u
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 h6 \$ v, W+ e7 a5 f) m" E" X1 y
5 \/ Y7 Q( u0 h1 ]% Q+ ?! D
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
3 k2 t: s, V/ [( a L2 l& S% w# n" Z) F. L1 q3 J8 V# q
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
9 n5 u% j; Y' ~) E% t6 [/ B3 B$ v, j9 j- G; [3 m/ |$ ?" o
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。' x( H6 h% M" l; J
$ ^- r- }5 m+ c6 S# L4 n1 C
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
7 ]$ k# L: o& C9 D% ?
4 D8 g9 R4 e8 ?& X; O有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 A1 k3 U7 |" d \0 j
4 L1 }2 ~/ o$ A到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。& J( B# o+ }8 @1 ~# h
1 c# p4 Y! T. o) i* L$ r6 v
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
% D4 B0 l1 f$ B5 Y& i4 Y1 |+ P6 n1 A9 L+ ?3 \" E6 ~6 l
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* w8 k6 s; g0 [9 }8 _' \8 [
8 W! i, G, Q1 _& r# Q9 V0 S. f但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
: P4 N% `$ q$ b' {7 q5 z1 X7 \1 D' i
: c) F* G: `7 ^「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
# \) Q& w6 J: W- W
$ [ {# f- W- q7 k4 i# |' L7 L, I B依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
: y* R, @ T8 Z& p3 w: t% v# V0 h- Z0 n8 c2 X7 ~+ A
※ ※ ※
5 F, d3 E7 c+ ], G8 n! s
9 R5 p2 ` M, ]4 Q. s2 Y何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
9 U- G0 T' C$ x9 R
. @% @9 |% c) D, g, ?7 L問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。+ A7 A, [: G4 E; _
% @, p, J& `5 ]+ H- B) |0 e Y
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:+ p8 P; X/ w- l: |" T% Y0 f$ m* U
/ \, F/ [; }, j. Z/ N* j
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產4 K2 j* i- w3 ?& K. H+ h i0 b
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
0 O* Q: |" [8 z! K9 }5 F
) b: V6 ?" U" t' m8 O: W' E F G H I' |2 M, R7 D* i0 B' j/ t
4 n& m7 }9 M) y v3 S
F:所有人讀如「殘」
5 t3 a6 r( h9 [* R5 [G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
5 K9 ~6 }0 M8 @, f: ]- p4 D" c$ wH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;" `. w# T# d+ P
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」6 e: V0 b/ y: L: b2 i
; w) m2 ?+ @4 d, ~6 m
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。& g# C; L0 z0 `9 Z# ? ]
5 \' P! `$ L/ f' N9 U幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。+ C }7 P$ B+ z+ ~% @! n. f8 X; A
/ R P3 I8 P ~到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。, Z% V" h c& u7 N: x6 E. E. R
# L' {4 {6 t, ^1 ?) L5 Y到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
* ]4 p+ b# s% c4 p; o+ `, m# F, A% d) o9 r7 c5 S6 ?
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。( o2 N* | J0 ^0 R5 D* U
( P8 n6 ^* f5 P# ^" t, v% k) y
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?8 d: s9 A, D& G9 |+ s. A
/ T3 J3 N2 _* {$ v, u ]
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?% C3 \$ V- i, q- u
; |& m' }0 T* }出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
5 l% R3 c% L7 C* @" T; P1 c% D2 m5 j' @( q- K1 z
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
1 H9 v; [) P) G2 Y+ U2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。. `- l7 f8 C/ }! w! i% y, F" T4 V
: B6 o( N( x9 }: j
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 g( X0 N: r% m7 n1 Y0 ]9 Q" s, g. y0 L8 B. V
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。9 ~# b! Q5 W+ d( X
7 I. |1 w1 p( q2 D: c
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% Y4 i7 `( Y6 c6 }6 C: \7 N F; k
z8 }+ d% o' T2 e, u y「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)7 v4 Z, [$ g! _8 |% P
4 g7 ~# [, o8 o2 y. _
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)' d$ s, v9 R: {4 Z i7 j
# a& }( C' x6 d& E8 D- N你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?6 ]3 d( w8 |& G- f
* k M, n. F1 r/ m
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:1 s! l4 ]0 \ h0 w0 s% _/ s1 u
1. 《廣韻》音為正音+ b }. X& y7 n
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音% F5 j: y5 B( |$ i
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; [* v7 J% R" s
0 b3 w, f" u6 d* b/ d5 u(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。3 f: U+ }0 \; ^4 I
- W+ M2 C9 J* j4 d% o9 u8 ~例如:/ g# M! B+ m# H8 J9 m5 O) _ B7 g
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。9 `5 q2 K5 S9 ] T9 z& k( K
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。/ E4 I+ z% y f* C, D
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% Q( \: Z! R# ^ H
6 R. ^8 J! y! I% Z
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。& Z& e s, ]" _# i
' v9 x2 g, X$ O1 H, p- U$ Y. Q這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
) `9 ^& f! O$ C4 E/ {% X$ J2 ~' `5 B/ }7 W' z
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?0 z8 p6 z; Q. c& |
" D- I9 J3 U+ R. j/ h9 i# T6 O
(正)音 (語)音, A# m- `2 e- j6 O0 a, b; z
-------------% T. f3 A! m7 ~- l7 O. g8 X
瑰 圭 貴
5 ` v J6 Q/ x* `3 u3 [& i篩 師 西+ l4 V9 E: _$ h2 [" c c3 d
隸 麗 弟
, A) L: K, _: z. s$ _% z諱、緯 胃 偉
9 A( \5 [6 _) P" R& @1 C搜 收 手
, L( J) \1 f) G& N: B g% q繽 pan1 斌, n" o- p7 @7 N+ u/ F8 X2 w
忿 粉 奮
1 Q/ o l% z5 a& B% U: ~" ]昆、崑 軍 坤
3 z5 W. X1 z) ?! U蚊 文 燜(man1)
5 r7 t6 [; f% X) n' n& A冀 記 kei3
% k1 h# l. }, W% ^, m/ h$ w: r昭 招 超6 a( _4 I0 h% v2 P
翹 撬 橋
: x; A5 `! s. z* h: f) b. o徇、殉 順 詢- L) o7 T7 i" v, ~) k4 `
3 o) U5 ]- L' F2 A& u8 @' t4 [這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& D# c, W' @7 T. O6 U3 m6 F C
% ~' P4 p' r" }6 e也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。9 N4 h; {; w7 c& V, L! W7 u
4 p, V6 H$ e V8 C# P; l
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 Y0 ~4 w6 S! S% H% a9 i( l4 U
# W* o$ n. n' ?3 O. |% z3 m }' l除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。' k4 o7 ^$ ?4 P9 E
J7 n, O b5 E' A8 L
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 A( v; ?% w+ `8 b" |, ]: a" K- q; o
2 [/ s9 d! i$ Z) o& r
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。2 h( I" h: k$ [. Z
+ Y1 C# e' ?/ ~2 q若是單指查他那本書,則太霸道。; e( K$ V8 P! I0 K' Y8 q
@1 K& s8 U/ W9 E/ T9 \' J3 i
又出奇地,何文匯先生卻說:
9 z0 Q* b; E. f6 X' e" E
! m1 v7 `: E& x4 d「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
& R# X% T& ~5 f+ M% K6 y3 ?* M「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
; [9 N8 T3 w" w% ^
! r$ o- D: w% P: x# ^( A; u4 C我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 Y' C* e( S# U! J7 o W
. j6 F, R) U4 C% ?: S$ Y那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:$ A: {) e* ?8 @1 K* v( V/ Z
1. 《廣韻》音為正音
7 J) O i& z8 y# ~& T- V$ j6 D0 p: Y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; ~, L4 t& i8 M! Q$ z; M3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ K; s2 g" a* B0 `' j4. 一部份習非勝是的「語音」為正音3 I6 s, ?+ x% n5 t
. s9 E3 b9 C2 J9 J. ^, T: @" j也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 }2 ^9 @$ I* e! }4 Y+ X1 d
+ d, a/ E2 P. r! s( ?8 O
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」; ~1 p/ k$ _+ i R, ]
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% I- v$ j# ^* p- ~2 t- o
' `% |/ L* ^ D2 }6 `! D, g6 g既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( _8 B5 D! ^, x* {+ v# e4 {5 S1 U1 B
小孩問:「搜,是不是讀守?」2 ?* v# ~# m2 ^ N$ ~
你答:「是,但這個錯的。」
) k8 W% Y0 @7 |0 P. p5 B小孩問:「那應怎麼讀?」5 C8 {- l5 l# Y: f$ b
你答:「收,但我們讀守。」
. Q5 G" [! K' \4 V# V小孩問:「為甚麼不讀收?」8 }0 Q& C3 |2 H& w) \; T4 `2 ~
你答:「因為我們習非勝是了。」
/ H( R6 v; {% c5 c小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」+ \5 @* Z, `$ X/ s; I% L3 ? i$ ?
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」 L( `' ]0 ?7 _; ~* d
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
: n/ @, |4 Q: k3 [. C1 _* f你答:「對。」
: |5 y- f9 z( e) g/ b6 [小孩:「??????」
; z/ R7 r5 \4 @" F; ^
1 ]" E: ~5 v2 V* H所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。' ~& M: v* H+ Z: Z4 U( w
( b# ?6 X* ]# ]7 z6 u# Q* N: x
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。" c+ b7 {" C+ T4 f* \) F
3 ?- w1 v2 u2 D7 T這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
- Y0 h0 ?9 O2 B @
) A$ ?- l! _+ }& j) D在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
2 v6 H8 [ Y+ x) w' ?+ k# r+ U. T1 j) Q. v6 V8 e* T
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& J7 Z& s- N9 m; m% m( L
7 y" F" i$ A( C' J4 H9 h
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。2 J9 h& @5 m# Z. R2 ?8 y
# i( D8 K8 c9 Z* i/ r一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
, J' D% h( c& \1 c9 ~0 F: `& C8 \, i) A, x4 p
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 s6 O4 W( A: R( x
% M! Y" V) f: L$ D9 X
※ ※ ※7 u0 o1 Z- h0 i
' A7 H: u/ x+ c$ y& U
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。# \. |+ a, D0 }/ t s" v/ j" W
9 |' s5 a+ W& k: U9 U) H; a因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
, r) u0 z! x& I# D7 ?: {, i$ N' x1 W
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
0 _' E. ~& X, l! \$ k* o6 ~+ W例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。/ E. k; K1 J8 O3 O
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。) D$ Q$ i$ L6 H* t7 ]; B9 r
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。9 d. E7 }9 D" C2 \& F; y
1 I3 p; J5 |- t4 B4 ^& M: v$ H; `
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
! o2 x) a. w5 Y2 k( {7 b8 M/ n t* S
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|