<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658( R  Y- a/ z6 p

* ~$ B% R3 _9 c3 T8 y+ t8 A% I& Z; H
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。0 f8 ^. {( h8 j6 O- v
2 k& n0 \  @) O- e
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。' j. I, t7 Z! M, m" r# O! d; a' d

! e" S5 Q; E- J# j1 ~9 F& X7 t1 f一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。' y$ G+ A* U9 k% m/ N- ]
% ]! R3 o* S6 b& v, h( J/ w. \1 R: k
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
  W4 w6 U$ d  D5 ~1 `2 u: c' ^" u0 ?: J- a! x1 Y/ H3 @
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
  K$ }7 G3 j  O8 Z" s! E) r$ i  l# A
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。8 w' I6 e3 \% F0 T; o

# L% {. g4 o/ Q% L) t2 i8 d# s! w有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。6 }3 {9 R$ U2 n) y8 T3 \2 J4 x
* C6 Y$ ~. B$ O; g0 L7 H8 S! y
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 U5 ~; Z8 r" a2 R  h% a0 J$ L6 M8 o$ D+ `7 @# T  ?5 K# Y9 S+ k
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
' }& c: b+ V+ H3 w& Q7 H% y8 e5 |  @! B5 C" C
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。/ h( ~& R4 `: X5 u2 s5 v

8 z  b6 E9 t. k5 h但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: X1 I" I0 t$ T6 K

- o8 p5 C: F# F' ~「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
( [8 I! V# k1 |1 j2 |" {) e( C3 c* ^! {! q7 A; \: C1 K( @
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?' e& u& Z8 s# t+ |) z; ~) U

9 z: N- l% W5 w& B# v; w※  ※  ※3 {6 ]0 z" w9 |  Y+ p0 B
7 x# t+ {/ [; ^* P0 f; e
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
  |( K" w5 O9 V' R. T; Y2 t4 c" _6 m# {; k% N2 l
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
; v/ W& t& R& T
7 z9 _. X1 W7 o: ~9 v# |舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:9 h2 R7 `7 D" w

1 {! j5 x5 Q( A- w- z- Z0 f讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
0 j3 X: s4 l* q9 ^* R" E! @   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間* J- s* W7 H/ R# Z: b! |# s

1 A! d, h1 @* y$ f8 `0 Y    F   G     H    I, x) U1 k! ]' U% |2 S$ [( c4 C; a6 U
% _6 G3 C6 n+ f. y4 L" J  u4 b1 T( ^
F:所有人讀如「殘」. X$ _4 e* T! c
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
) Q9 s1 d2 \2 q" D1 pH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
. s4 S0 ?( [3 h# c& D- MI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
% z! x% B! |: U. A7 T$ u6 g
) e( g" I9 T1 C* C2 Z% I當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" z4 ?$ F5 z7 u
' j- Z% `8 T. E1 _8 W% K幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- a, L  B# y' T- g) u! l
/ c  [0 j8 x% Q9 Z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
5 }1 Q  u0 P1 i6 G! ~( s  Y- Z! z0 R. B, F8 w+ Y7 e7 x
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。! L  Z0 P8 ?/ ~5 r3 Q" ?( B
6 W  \' K: D0 l$ s& k* W  c6 W3 p
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" y; K" a' Q# {1 s3 E: W8 R3 E4 ]
+ z1 Y2 K4 C& z+ f+ r7 s& Q問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?! u1 N4 f$ C" ]: N

1 G. S+ b- N1 w5 S3 \1 j我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
7 L( M- q  I' [0 w! B3 r3 A+ [- V' I! |; {; p
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
1 o0 F' S( t- A; \- c; M0 I3 Q& ?% v, C5 X& G, s$ d
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。8 m% o3 D9 Z+ _! {* U1 g, _+ f
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。: }9 m/ n, g+ ?& a1 ]7 C
# @1 u# ~+ u9 E. N
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕; `4 X" t* {7 g4 B% w2 E
8 p; b' U! Z/ M% R6 i$ k
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- c, O# k0 b( b% s. I/ O) E1 L
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
3 m+ {  j1 _: K6 G8 _5 T$ x$ C0 m& c3 j
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- B6 p8 a  y" ?+ a" J$ E
" h/ E1 Q8 I8 ^/ \# o「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)" O2 M8 f: _8 t, j
5 V( Z3 Q: `8 R; L! p. r
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ o% u0 w1 G. z6 D& _
. z$ Y' J$ z1 x+ I
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
, _( x  m! S+ u' Y+ V- L1. 《廣韻》音為正音8 ^, K3 o/ \( D9 O* D- [
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" m7 e) r7 E& p* ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% b3 y6 d8 h4 i7 t: B- t
2 `/ i. [+ d0 k) E1 H(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
% ~' K# K6 i+ l' f, K, q- N) c
: d: i4 q7 x9 u$ A例如:3 [! V! V  H4 {/ C4 Y$ ]
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; W6 r& g+ D7 P6 R# Z& l! ~4 ?. a1 [5 E; _「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
9 G# z) V& x% |0 h3 p4 I1 q( b9 I+ \1 Z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: _7 h& W8 l8 r- ?. F1 {8 T' E# W

9 b9 S! ~+ D6 m於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。3 N+ C9 N7 Y4 y" ]" B5 V+ y8 W3 Z( D
* g$ T' q: ?/ ^, o
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
& a) G% U. U  K% K* W( E% k. A8 w1 B3 Q
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?( `) M& W! h8 l5 P+ m" Z/ R, f

- X+ L8 s" g. N   (正)音  (語)音
9 {( \; w7 n" `& k# {: Z-------------7 w6 Y5 ]; C& c% o
瑰    圭     貴) C  {' [# @; `) K  G
篩    師     西
3 F8 U2 X5 B# M) X  R' P隸    麗     弟7 k! S) i$ Z' F, q- C# n: ?
諱、緯  胃     偉( x! a0 k9 V3 K" C& o
搜    收     手
6 H1 B2 W+ {9 o  _' {1 `  A! L繽    pan1    斌+ _8 k2 S  ~- F' K0 K3 X
忿    粉     奮- d5 _# l6 U; ^& y
昆、崑  軍     坤% X; }1 P$ i" D5 a$ _$ F( H1 a
蚊    文     燜(man1)
# n( s+ ^  M: c2 x& [冀    記     kei3' Z' b  g0 h/ z- r! U: w
昭    招     超; a. F7 v$ O1 G- \2 q2 J$ E
翹    撬     橋$ o6 S2 c2 X! B8 \; e0 L! y* |" h
徇、殉  順     詢6 x/ Z: k; B, f  P' N

' \' D# I+ A+ Q: U2 u2 I這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。1 m0 v  u: e# {4 ^

$ V. e3 F% j: s! d也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
9 l( d" b. h  k8 a! X8 L' K% |* n: g" J0 h+ M! s% `
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。: m3 j) ~! E6 k: G* B

  W. e$ h1 u$ m- e除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
1 }5 }  X# s& K+ @$ \( W
! @+ l" h/ ]* T/ m( Q又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
0 c% E* ?1 @( v, I3 x  C+ `( H5 ^7 n6 b; L9 m8 N
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
# n6 I/ o! [3 \1 b7 n* b9 v" h- R' b2 D
若是單指查他那本書,則太霸道。
3 n2 f& F' D2 g( p( N5 ~
9 L5 T0 u& o* u8 X$ M又出奇地,何文匯先生卻說:5 S% v9 [3 R* r' j
# S6 k! E; o6 }; ]8 A/ Z+ k
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
. {/ f6 v: u3 y- j; d" R「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)/ _' N) L0 ?" m# ~$ {2 x

( u8 @  {# `, m9 @% }- y我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% _. ^4 ~$ |2 }- V0 x
( w! y0 x, h4 T9 _; b  N6 Q
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- a- t. M0 l; t- G8 |1. 《廣韻》音為正音
9 @! [3 |- R+ t! ]- k2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 Z3 f. v! \/ A4 c: o  b; B
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* Y5 a& Z: O% K6 o) ]3 r! O4 `
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 b( t' f5 T1 E  Y5 ]0 m# _3 m$ s
/ E1 K% P1 q2 |7 @" ^' c% O$ a也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 G5 E  A. [$ w+ a% n

! _- `$ k* _/ `+ {0 S  y《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
3 d: ?: W9 {' g2 E5 \/ r: e" j0 n6 d何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
6 {* {' L, G3 ^: s+ u4 J8 ^" C' h2 _( s! o" m2 [! \& e2 u
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
0 k$ F4 `( g2 M$ j, I! m8 r% h/ i) C0 Y! V7 l0 D
小孩問:「搜,是不是讀守?」- v/ Q+ H, ?( P1 _# [, _5 d
你答:「是,但這個錯的。」
  @& }  a/ p" q7 o小孩問:「那應怎麼讀?」" }9 |( a0 D; O1 E( w! \
你答:「收,但我們讀守。」
# C& M' b# _$ l0 S# n小孩問:「為甚麼不讀收?」, S0 P5 n# G2 f# b
你答:「因為我們習非勝是了。」8 C- Y; }& A; o2 }# q
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
) V9 {9 q4 ?  Q! g* v& f5 t5 V* o你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」$ m( P* U3 k9 A# \) K
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
7 |* U1 X1 ?6 P' y  t( T4 R6 O$ k你答:「對。」
& x+ a  p( j, O7 C4 e$ Z小孩:「??????」- F, }/ r; e3 x  C- l* v; v# j8 X
5 x5 s, y6 d4 _+ A0 G
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。3 D& X5 {* N3 M
$ i3 j7 ^: F1 {
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
4 |. K& i( @# M" k" `) d
) w$ C/ J! c5 B+ {6 E% E1 p5 \這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 d- w3 X+ P) y9 _% V. E2 u: C
' G. v5 L$ K4 \% E9 o. v1 x, k$ ~
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。, {  {* }. w1 g2 e

" y0 u6 f3 {5 h4 c3 {; N2 `' Z9 C本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。" o" l. W1 U1 S$ U
: @% r! A5 N! C0 A. y  b
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。: o# w7 Y8 d" n" \, {: f5 o

7 Q. ]6 I: Q# _) l一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
$ _; l% }) m8 A$ ]2 f7 M2 ^) \  M7 |
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。/ s# T7 S- M. G1 ]( L+ }1 E
4 v  _' ]! ]! s: T. Y- {
※ ※ ※
1 m: e6 E0 G& [9 Z
3 v/ N) ?& E3 R6 t4 F1 l+ ?9 [, b事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
$ n* q. m! w  {; S* A& a/ V
/ @, c0 K4 P* I# F, X2 `* h+ R因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。% W3 T3 N/ F/ k& ^. k9 H. ~) J

& B! q; c' O) J例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. r! b- J3 q7 ~# }' H2 ~例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。7 X# z7 z! w* S. ]4 s3 h$ y
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。: e# T* I  @1 A
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
/ q0 Z  E9 ?6 V, d% l2 ]
9 l8 j3 K& |! \0 h* _不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% n+ |" t  c0 R+ X7 G# C
% f" l4 p8 x) {9 l2 p正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
6 x; S! J4 Y3 |: T, u% M/ X無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居9 i0 b9 ^9 }4 B9 N8 f

- a7 {. J7 X1 d, v8 u" I/ T7 i* U
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
: y- b: @8 `: k& y0 H1 m
: l: y& B+ q( X5 ~5 h: e. j何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。* g" a3 U" z1 A( j! R. c

8 A/ e- {/ _# f7 h& w6 N" n6 |近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。, A' b' f( c) Q
# k5 F/ V1 L$ A
並據《集韻》,切出「茗」音。7 {" Z2 L% L5 }4 ~* H; _8 d# {
5 L7 l  C0 C7 v3 Z, j
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。3 }& D8 |& u* T( ?/ d0 e4 h. Q" N
- N; \* s1 Y6 W) ^2 J
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
4 _. N+ I0 G% q. {* p0 [$ ?: B7 C* A6 B
這算不算「覺今是而昨非」?
2 J  B* S( y5 x3 c1 d4 X; t0 h$ p+ E4 s/ j/ V) f/ \$ Q
不過有可能:
( U1 I+ |% A& O( m* N" ~$ c5 b) x5 W& t, I, h* N) w. Q
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。, x$ q9 I, q- h! c- N8 K

" t& P4 G, s% ?: X2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
/ o2 w1 a- c* O% B9 G, r4 s: Q; C) ~為何紳士著作「粵讀」勘誤
. y1 |0 H: u6 v0 Q3 e3 p& v( s; ^& K7 n
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
3 H) k" V  J, }1 c8 Vhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。