|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& D) s' E) M: j0 U# w2 a3 C
- p8 t; X/ q% I! E/ V. B/ S近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。9 Q& ]- n5 S. b3 I+ |: b* M* {
& m" L! b! M' H/ @8 `) _3 i- I6 e" a1 [何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。! j" L q, v {+ A$ S: h3 Z# B
0 n# o7 m: O x# G) p: c2 c) F一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
' ^9 z! i5 ?2 D$ ?# l7 T9 O, V" k: q# ?3 T7 i ?8 U; v- j
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
2 G+ k" F6 ?5 s# U( S' {2 I+ F( h4 u9 D/ C' Q
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
7 `0 f5 V; k: b, B9 S9 s
& w8 R9 w4 X; G- W# }前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
. q! t) Q8 E5 X5 W; b
& d: V1 j8 i0 a6 `" S' k) Y- y有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
" Z: J2 M6 D6 u ^
, `( U" I! z; [" g6 h3 x到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。 d( J+ p" ^9 J7 k ^9 X
! j) Z6 a8 r0 v' N, e
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。9 w' X1 V1 X; e) `# U, d
9 j- r! n% P: R4 e, o3 e
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
# w9 i# P- y L" _+ B; r' e8 k& L: T( P
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
@+ F, C7 [% }* ]/ T; A
5 u' ]5 `# h: x' U「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
' ~# V$ F* Q- S3 T& f
2 @! D4 H6 X$ [# N依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?1 u' p, i9 q% G( i5 I1 T# m: x* k
9 I# M) N6 i4 N: {
※ ※ ※/ W' E6 T- j/ {+ @- g7 v4 m
3 Y3 A4 D Z6 F3 {7 C
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 D; i# I5 L4 P: m9 V q
5 P8 i) o& ~) Y7 r問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。) ]8 ]6 A/ c: S
) u, F, P) C0 T
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
- Y& G1 Z/ | _
/ p( p7 b' @) c( n1 e5 s; s讀音: 殘 殘、產 產、殘 產1 \3 ^* ~" e' \4 {
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
) f% U* S# p7 F; N" }( D2 _& N' O: v* M0 b8 _# `3 P0 [
F G H I1 {4 Z. n1 y& X0 @+ J. v6 q, p
( E+ W. }0 T d# `2 \
F:所有人讀如「殘」
8 R/ I- ?- r/ b7 @" z. n# bG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! F' d& g) J3 V8 v h, B& EH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;) p5 t8 u7 ^0 n, j
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
7 f. X0 h; r5 h! I$ [( ?. f: H2 ]- w
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
6 I) W q" V- a# K( t( f8 Y
" K. l$ r- q% t( e& G0 z9 D& X幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。& q+ s0 Y* l+ [( Z r5 g
1 N* R1 y) Q2 W9 o1 F( P# O到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 f- M. ?4 Y. g4 w; M2 l. `; ?' v, r5 ]+ k7 Z
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
8 C, ?% e$ A ~$ R
+ F8 y) f( R) g: f( Z( ~而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! {7 ~6 z5 o4 e, C! P. `% m, q- d$ Y3 O, u" y/ N, C, }2 D
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
: h3 M4 l* r0 V" X" N# @: T: T T' x& ~: U$ z# u
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- B3 b v, k* g& @/ W$ k
7 A" s1 {. H9 f0 d5 m出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:9 _3 z' m+ _$ }0 q& M5 v, ?$ A1 o
1 d, U4 w: L5 l, N0 _8 J# W
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
1 }1 E5 r! g1 q$ d' I9 v2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
: f8 K* m2 l* [$ ^2 n" \! S0 t) O; v
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕2 a |) `$ W' T) L7 w5 P7 p! @6 `' ?
& c& X0 O( c( X2 ]' W
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
8 [" j$ A2 C2 t
/ |2 T9 h. K% V但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
7 H( H/ U# d& t8 i9 s4 j5 o$ S2 d* L; t2 L. w' B
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
. x& Y) U! q. v" S# \4 e a% ^. h$ K e G8 |( F$ d
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
3 P. K# V2 F# ^; @6 |( `- C! J r' A) K6 P0 }- I6 A, s3 X
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?9 ?3 G9 h& u8 h$ _9 P
, K" Z$ b2 k0 s
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:9 x7 X+ r, s8 }4 B! x
1. 《廣韻》音為正音3 [8 n2 `& V3 E$ j( F. J7 o
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
7 V7 f: a; W. `; U+ n/ G3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
7 I( r% }3 X) h% D
+ Z2 Q3 z$ h0 G J; } }" U(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, W" q3 M# J' ^2 M
; Q9 x( b. a4 K, {, k* H5 H; v# w例如:
0 i. ?4 K2 v$ A' ]. g' W「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 a: d3 h* p3 G7 l, w1 p「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* S- d U/ ? j3 s1 x! i) W$ E
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
: E6 m& }7 t# _* N9 |) m
) g' @/ o; C; g* o; D於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
% v: ~4 e& M% v, n4 D
; F" I4 I9 o+ @ Z$ L# e這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
$ a, g7 a8 G# M% X$ m. ? F& f0 x
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?- F: `) |6 m' p; r" q4 e( K
9 ]) j; i/ A1 @- G" A, O$ l$ R( I
(正)音 (語)音) R; e' Z- Y. l* ?% k, x1 d: {
-------------
, e- A- K# e5 K A, y, W4 v瑰 圭 貴
& _- x$ e, L( {: G1 x1 s6 C篩 師 西! q, d8 N8 O: K9 r+ J+ s% n# A
隸 麗 弟
9 v6 [- D: i5 h4 A諱、緯 胃 偉
) M7 t8 R" H4 S1 c* a搜 收 手
7 U% `; v. v9 T5 H繽 pan1 斌
! Z" t9 b. J8 o! [忿 粉 奮
, @3 n0 d" G; K( m8 X7 n- S% F- \昆、崑 軍 坤
) N- f. q4 h2 i# |( h$ l, }3 W v蚊 文 燜(man1)
0 z* b- d$ U; l& `" T冀 記 kei3, {, c+ J' x' e3 D, [- J9 a
昭 招 超5 r4 t ~' p! _- o8 ^ [5 h k
翹 撬 橋/ }$ Z4 X: |8 u: z( p( Z( n& p
徇、殉 順 詢
* Q4 R" J" f. _8 D1 V* Q/ d( l, m' ]" j4 F
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。. G8 e/ `3 @3 V! t, N" I) A6 u
0 ` E, |6 A. f也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。! D' Y& T+ |5 ^& ^# X. ~. X
' \0 p7 h' w# w% ?' O6 \# P( j$ Q這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。. P* l0 ^9 l; ` T* x
% s0 I$ _) [7 j7 o! u3 ?除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。* D0 B- O) e v M$ D
/ A. f3 ~7 `- V, G4 ~" x; k$ W又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, U+ a, @0 R4 l% I1 i( M7 _
8 S1 O' Z- i# F, ]5 \否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
4 K& j; e5 \: J. T- `# }; J6 B0 f/ k0 n. a& d% t+ v: V" Q
若是單指查他那本書,則太霸道。
' a Z9 R7 j2 _; Z3 X2 R" n% j! |
又出奇地,何文匯先生卻說:5 Z* h5 u) U( c+ S+ N/ E$ C: Z0 E9 a" m
/ F5 J9 W' j% F& S
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 a6 q% x2 K2 T' u
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236), h3 W4 c. P& D7 I1 ^
% U. C0 p1 e" Y2 Q1 Q
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
6 I3 U, ]( \( a8 }, c! z4 i9 X' c; q' M$ ?7 O/ w
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:; N. x. i& }6 T. _8 `+ V
1. 《廣韻》音為正音
+ l+ @: c5 `& A2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音, u# g* A: R8 z- K) z; v4 z) M; W
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; x! \. Y+ U. a5 ]6 Z* D% |5 P/ w4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
) G' B; h6 Y9 Y5 V3 U1 p; n) K U1 z' L: N. N# Z; V+ L
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
i/ }) ^3 o+ S# b& d, h( c
, j2 U- G* W1 X0 u《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
4 g! r4 v0 Z; Z, I* Y3 ~* O何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」; C5 r% {9 E/ G0 M
( ^ h4 r; _: M" C5 s
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 g0 c% I! V' r4 z
s, m9 a# m1 S小孩問:「搜,是不是讀守?」
+ @0 N! X1 g$ j- f; _* L你答:「是,但這個錯的。」
: H( ]6 l6 t! H% ~6 T小孩問:「那應怎麼讀?」
@" y$ w7 ^8 o- q+ Q; P! ]你答:「收,但我們讀守。」
1 `3 q t$ D2 @- g9 }# g8 w小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ R0 I* A8 }. k! I你答:「因為我們習非勝是了。」
9 B2 F7 E2 T' B3 ?3 ^; Y4 h小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
8 u) G, L; o" S6 R! }& W5 N你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」$ Q9 P6 Z/ k" I" T8 M9 }
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
/ H& Y, t1 G: K4 }4 b/ [, n1 p你答:「對。」5 d) O' _# T, o$ W, P( y+ `0 \: a1 Y
小孩:「??????」# v8 n3 H! x& F! }/ C
: ]% z. W9 W4 \% o' ^3 W: v所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
8 x8 g6 b5 _ e7 J) f* ]! T% I' k* R# ? g
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。9 w1 n9 e8 X# S8 a' { Y7 U
" S- k& ^( ]+ _0 N9 v" ?" U
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。" E% z# n7 }% r) `8 Z: |! S
1 d. i- o7 q2 t
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
_& y: y$ v* s" ^4 u& @7 A& t
3 W4 ], [/ \) ]. O本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
7 v- P3 b: k( `* }4 F' y. s9 P# O% P/ u/ k1 E }# t
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
9 l# p. u* h1 g. u. M
+ Y( E" }6 ~% a5 y5 X$ ^3 C: H3 `8 q一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; N ?9 O% [ ^& {6 h& U
1 @! M) F" p* k; D1 F5 E* V
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
; t$ W( G" h2 ]' i, \
7 M( b7 w1 t" C: l) A0 \※ ※ ※
, f: r( E2 ~" q, @
5 Z* Q% B: Q* `. r4 z. L事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。4 H" A! ]& o' M6 X
. @$ j1 l4 g, o) t. ^( J1 K
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
# W1 k& Y) z+ b7 w
3 W$ D3 C) s" g! M1 _例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
1 S% y {9 y( _4 U例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- ~2 ]: B/ V6 ~5 t# t; U& ~例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 e) y; d7 d$ v; z: o1 m+ E) s9 y7 g例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
h t" f, S& N- I# U; X# H: J) C9 M6 E! s* P. Q3 P
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% T W+ n* x8 W4 m7 Q
. o& e* v) _& @1 x' Y5 a正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|