<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6584 N) W& V* h/ |' E. u' W  m0 z

7 S/ `9 b. ^, }$ U' C* u0 Y
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。5 s( [) s' _4 V
( f, F  F1 o' v* _' W
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。3 i) f0 Y" D0 ]: U6 y

; X1 {/ e7 q' @; d3 J一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
, c) m& N; `; H# p) P
& d9 r. r- h& S5 F! Q何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。9 X/ b5 c/ ]& A+ P4 m" K6 u2 n, O
. C9 q/ q# X6 D* A( i% ]( I( v
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。3 P% o1 E' E# g% ?, a9 r

+ J0 _. H1 f$ w: u7 _/ P; w前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。/ o/ `, u; N' `* N- r6 g- p

2 |* Q$ y4 \* U' X# h有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
- Y! o$ D4 p+ c! n; ]  r9 U, u6 e; P4 w
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
9 F9 [7 b9 a/ P2 C3 s0 R7 |
& ?  h9 B$ b3 V5 O* R其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。* a9 I0 I  S; h- D$ U0 T3 A
! d6 [: K; K' ?; i
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
% h  c  q1 V0 H5 e6 B+ V3 E! ~9 A& m" P; v$ N- R9 H
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:/ o  S. C* K! p$ n) ?8 L

- |. e/ M7 j* z* ~「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」8 B0 Y4 O. A+ W' S/ C

. d, }/ |) y  c; M) t& Q8 Z依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?& y1 N0 `. u: R5 ]; s6 a6 a7 y

1 x9 B! o" o/ a/ `※  ※  ※* m% m4 G; t! W; `- y; ^% F

* m1 ?1 H4 |0 A3 m. r; Y何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。# V0 N1 A5 M( x1 M4 J# a0 T

$ M. E) U: m! n4 ^( }7 P8 n* q4 l問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。9 g. e& Q* R; k6 z: k) Y- ^
' B9 w2 |$ W9 N! P# I9 ^) N
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# u( z, q. x; H4 o
/ u/ d" _( c% x讀音: 殘  殘、產   產、殘   產, @  c, \) S# K
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間" {) X0 j2 v6 f$ M5 M
8 w& d& [& h) a4 M3 L5 V+ h
    F   G     H    I/ N1 q- Q, K* \, v% X
2 m- E" `2 h, e/ b8 ~1 e- ~
F:所有人讀如「殘」9 m) t0 q3 m5 g
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;+ a$ s. w) M9 s  v, [" p6 O$ C
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
0 I9 F0 C5 ?" o) ZI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. t9 K$ _- u4 f6 W9 Z- S+ s8 p( c* ?+ t' T1 i5 d
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
, s( W/ n) z1 o' f6 Z2 z( ?5 l& F2 C0 W* x7 L% _7 a; \7 p! B. _+ d' P
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。6 o+ m$ W+ S- l  l" p& X
$ ~* t6 F4 a. \, I' ]9 N9 k
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
1 _" H& ~+ v# @9 k0 J' W7 l; K2 R$ |' ?$ s
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。/ v) u4 w& b: C& C: ]

( ~, b7 h0 Q6 w3 z而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
, ?! Z0 c7 U* W9 [" ^! a
2 J' X! W( S: E/ W: _( |問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?' @' q) E4 L8 \+ R8 C6 @

$ o8 G; s7 C4 {, a5 b5 S, s! g1 y我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?& T2 X( \) D$ l
4 t0 t6 z8 w/ f7 u8 r; {
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! @) B2 {. @# B1 x

$ f7 M- D9 w; |3 J: r3 [) A1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。  [1 p  |' q) @4 Y# g7 O9 ]
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。, I/ E$ d" I7 ^. ?: G; [' @
3 f! Y! L9 V/ b/ H$ U
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
2 \: g+ Q5 [3 f$ p! Y6 o* K" g/ x& x" c& @  b
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。) M' r; O% @/ k$ b

  u9 E6 E9 D" Q- G: i: b- }) P但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
- p% N. s: E' Q- [& P) D# C1 l/ ]+ W. R5 X& S4 h% H# |+ j! d
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)# {; F  i$ N# s9 w* M$ `- q& U
& K( e/ b2 K3 X4 K# m5 I
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235). Q* ~% G1 ?  y. t

' l* C8 e5 j* S6 k' F你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
# F$ m9 }2 }8 X. V& a( I
) ^, u+ e  d- ~+ r+ C; d: u$ K至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
. ]8 `/ A& I  B" l, s6 m1. 《廣韻》音為正音( |5 g0 x4 F! R0 r; _- Y2 V, x
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
2 h5 P+ H  v( Z" [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% |' u1 ^8 b" u6 U
- `' D& F- m% ^2 m
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
6 a3 X1 R$ c' M- D7 E" m
9 }% T: _3 T5 e例如:) o4 w9 B6 H3 x1 Y$ c2 B
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。! i$ c  n. V6 L/ `
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- K* {/ I0 L, v; {1 f$ B
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
2 G1 Y8 r/ S; n" {/ P1 y: F
' V: l& f1 @, R% n於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
& u" ]4 P: @2 e; b
: s' b" v; O5 _" d: O+ w3 k: Z這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。% T6 j8 [: y7 N( u: R( S  S

% D; b7 o" O( W- ]而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 ?; o- x4 e( P9 V! M/ [+ u8 Z9 F' x4 J! h3 L+ @/ o
   (正)音  (語)音; Z9 l  ]/ n- L( {1 L: K
-------------* W3 V3 ?+ X: s7 }# M4 y
瑰    圭     貴
, l) a. N7 p+ [( |+ z* @篩    師     西
% O  U/ K' b1 H: r隸    麗     弟
" b4 D" t5 p( J" f; \諱、緯  胃     偉
# a+ ]2 T3 b4 c% Q6 X/ [- ^, C搜    收     手$ p! e0 h0 F/ _( P% @) ?4 J
繽    pan1    斌- X+ B0 k+ F7 o1 w3 P  A" \% n8 C
忿    粉     奮
0 \0 S4 H6 \  l8 e昆、崑  軍     坤$ Q1 X- O6 F5 ]
蚊    文     燜(man1)
, j7 Q8 R$ E# Z8 k) a$ u& b0 n冀    記     kei3
9 w0 L9 |! U7 N/ w" L5 b% m# m昭    招     超& v: o+ F; t7 n7 I8 G/ U" u" I
翹    撬     橋
2 g# e; I* f, z& k徇、殉  順     詢
/ z& c' a: b3 D! r( o; V3 _: T2 S+ j; U* K" ~" I
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。& _# a" J  _, O& l: X. R

' k0 X5 N$ Q' c8 h" f$ L也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。" O& m7 _7 B  Q! |& \; U  e* a) i, G
. w$ j+ t3 [# z+ O
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
: K3 s  N# j7 c( i1 T6 k5 `
# u6 C1 a$ B5 {, H" j6 U1 ~除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
) }3 g% f! {4 u  E! u# i# b6 `
' v' c' q- h' e7 S- m) J# h又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
2 a1 w; ]: X, n7 W- x1 J
+ N& x5 g1 h& X9 Q, a+ C否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。& R) C- w  f9 t8 Z8 [
9 ?+ r9 M/ y) S7 g2 h
若是單指查他那本書,則太霸道。# @- _' @# b* O! @% ~( L% B+ w" A
4 H* H6 I% i6 V" R
又出奇地,何文匯先生卻說:
+ K& k9 D  h1 w8 S6 U+ T$ j6 D0 n+ k4 O2 a, R
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
, ?. _. E0 K9 \; v「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236): e1 Q, B- ~  l- A$ K
/ T  _  j; q4 x7 O: [$ J' b
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
  X& r# {' R% ~  m; z: p
3 z7 o" o; Z9 F, A那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:$ w8 G* o7 C+ o" p+ j2 y/ ^
1. 《廣韻》音為正音
8 P2 _9 H8 ~! ^5 p3 C! N1 q* s2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
$ c0 j& z( }/ y1 m. o3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 N. c' K+ Z+ L- _4. 一部份習非勝是的「語音」為正音# `; I( `! f0 c8 |1 }
: A( p/ J/ c2 l5 L% S9 l0 R
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ |: s# p/ O* B5 V' R& E% r9 o( P  H- G
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
) \- S* {2 Z& h: T* B何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」2 U' z: ^5 }- k( k! B. u/ c! r. y
( O0 v; J) y; T5 q- }
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
& R. ]. G7 j6 J( S! @/ I6 O; r- W6 k- D3 u$ }. U* a3 s
小孩問:「搜,是不是讀守?」) d: ~# y( }0 E- ]& }$ }/ I$ Z
你答:「是,但這個錯的。」% ^3 {8 K! i! P7 O8 J
小孩問:「那應怎麼讀?」
# u- C* z7 Z  |* n) d. h0 L你答:「收,但我們讀守。」: Z! _3 e3 I! B& ]
小孩問:「為甚麼不讀收?」$ y$ k4 I* L% O5 n& X
你答:「因為我們習非勝是了。」2 E5 b1 G" U0 c# t! r! `3 h
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
' X  n# [) T# h; N" j你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 Z$ C3 J' p3 b$ b: f
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
% I. y7 {4 E2 Q) h6 w0 x你答:「對。」/ [) M! |, v( ]8 \( I
小孩:「??????」& Q+ R* \, P! h3 T7 S

% x) {2 S/ j, J: }/ Y所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。" U7 V5 M1 b6 P4 Z4 E! g; X

6 r6 \9 R+ }6 t0 B5 N# s這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
9 `) @; R% q$ L8 ?5 F
4 U# m9 u5 G1 R這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
% }" D# a2 x, E7 E, X+ j3 Q$ L. o" x! D; R/ ?
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* b; |# U" e( [1 X, d  V' b4 I6 X( T( w& m
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。3 G5 j8 `5 e  [3 a7 ^' t/ J7 R/ b
1 N) [% X: L$ ?
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
+ O% J3 c2 J' i6 c* X* P) M1 t+ c! O- L' w7 X% a% m0 Q
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
2 M5 J4 T' i' T3 h! ]/ f
% e; u  A4 P  V( A6 r5 G: W何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
5 b0 e* ~# ]/ w8 T
: |. B2 T8 X# k7 d3 ~! Y- i; r※ ※ ※8 q( f5 J) P( k2 a

9 k4 M2 f/ z2 c: t5 n事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。7 f" k* U; n5 Y) V- j* [

# G0 r0 k% `2 B- u+ m! Q& F% N因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。& {- D& D- s. Y7 B; p( G' W; J

) k5 x" U% F* W0 d6 J例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
- i( Y7 h6 J: ^; u. l# K. M- F$ a例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. i1 F! e; U4 {' c
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
7 K* j% q  X- K; N' J2 X* I例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
7 R( z$ e+ }( m$ Y/ _0 T- t3 p3 e6 C
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. R* T" w" x! }6 r$ u5 n2 a" V9 Z1 U7 c
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
5 u' }* T0 R& o  _無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
; z7 y% _' e+ e# Y5 y7 W& `! C8 }- o$ u* p/ C4 O" }, ?
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
/ P. p+ ^% \6 z& y' t7 c
5 e% ]( G9 f/ E& \% x何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
: s; c# r1 l. r. h$ r" |# O" K4 h1 G0 I: e# Q& }4 _  Y4 x
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。- L8 C3 F% s( P2 ?+ N  K5 m$ [
; O3 L0 a7 g* L$ ]: d, J
並據《集韻》,切出「茗」音。
- E& o4 x8 Q0 e- y$ X0 I: E: @
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。( q2 J  R' ?8 _& M: o

2 I8 D& t3 E. ^- \$ b& v然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。7 D* a8 Q! U: _8 j+ r6 ~7 I+ e
, }# \1 o0 Z% b0 {* J
這算不算「覺今是而昨非」?
. ]" V7 r/ w+ @' D) W. g- {- ]8 T: x. z  b6 E5 x9 R, W* p
不過有可能:
* ^- ?$ f9 }. R, o. }) k2 a  M+ ]$ a& v& ^1 x  w* g0 L
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。, O9 \1 q  E4 c* I# E$ u) N
7 s; L. m) v% E2 \. W7 m! ?3 Z' S
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 $ d6 L- ~8 b; v; j
為何紳士著作「粵讀」勘誤
1 R1 `$ R* \6 ^* f8 R9 \8 t) B+ L/ i4 F# m
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg- J6 e. q" Y1 k# X
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。