<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6589 i- R7 d6 p- b2 x

! H: E- B8 [4 r
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。/ [, J+ `$ B; P1 E) v9 K( w
# U3 o4 M! ?' y; E6 X( ]( r
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
" V% O  T- `3 i! }+ M8 e! y+ U- y
" X- d9 A0 R5 R) J  X一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。; i. p# F+ c# P0 M1 ^) \" m
$ o9 M9 s, r) e) O: z1 L
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。3 @/ o  T2 C, M( s

4 C" w' e  q5 `" @: U& H何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
0 _1 \' _; ]- g4 h( U% t% O2 I
; y2 P: a3 N, B/ S前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。( g4 ^: A( @9 ^- O& Q; d( B
) ?1 B+ Q& D8 k" a$ ~7 k2 }
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。% ]6 \* n6 ^" K( [  L# }9 R6 C
) ~6 H' r  k9 Q6 q; K- P$ M$ r5 {
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
; A$ @; g) l4 ~6 v, D: @+ R
7 _! W2 v  h& z, @8 n5 c其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。' K' y, M, M6 x" {) s+ H& Z& s
0 f1 Z/ P6 f4 G, x- @% ]  M2 ]) M
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- C1 g# @0 p/ Q* \

5 L4 H* ^2 V5 H7 b; }+ B  @3 J! W但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:3 I1 g; D1 j: Z
3 K" H3 T+ J% b* p7 B+ s
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; H! ^$ C# D9 V0 h6 x0 Q% ~0 D
( k9 a% N, k7 N; F8 v7 l, S0 P% e
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 }( w& v# x/ N; [
$ @4 ~3 g) a% u) D6 Z/ m1 J- H* L4 g" h
※  ※  ※, I/ }  D9 n( u) c. n5 U8 J
% |" }# e+ \+ h/ D
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。2 r2 o7 V/ a; q, F& J
4 `7 R% C* S% ^! ^. H8 `5 u' V/ r
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( N' R+ D* c, W4 `: b2 B; _

  w+ X! W4 H: z& z. R3 n! }舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# N7 k# [; L9 Q" ?9 b$ J
- V9 z$ j+ z& \# \( J" u讀音: 殘  殘、產   產、殘   產9 i2 W: u0 B& w$ O* X! t
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
: {8 n, i  h' _- u* Y( a# o! w, k4 x. c% M
    F   G     H    I% L4 W6 A( ~$ @! {
! q# p: U$ L3 ^# @
F:所有人讀如「殘」1 h1 i5 I  i6 l5 c9 `# u
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
2 w% Z$ S8 N  |' {* e; MH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, ?6 C; E/ {5 RI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 P5 p* @# t) Y+ J6 m- M: p7 K/ r2 P, L) `' ?3 N+ j
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。* G/ @% e! d$ L
% i1 e# Q  {. C: c; N
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& ?$ c3 ^( j" c# V; h3 Y; l' n' S4 K; ]7 D
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。7 T- U+ W' \7 I0 [: d
4 G) ?" X) R" h- H( K
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
, f$ y5 e1 ~4 U2 q4 a
( B4 d, t5 D& v4 k6 _, d而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
. y  t& \+ [- [2 r
4 _2 Q4 I* G6 r2 e問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
3 S3 q1 O0 Q/ r
& J3 B, o, w3 l" z3 I我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
) q; ^" f, z) b0 |0 |2 `
# |& h6 u! V8 p4 a* J出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. F( G' m3 t) C7 M
' O8 A3 @7 z9 r; s- Z& S1 }! n1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
) A# e2 I: s  K. C. f' i2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* g5 G& n  F: A" Q
5 f$ o, G4 V' V! r! S; v' V6 Y
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕, R8 ~6 f3 v, z1 R

0 x# C2 w, F4 n  H# C& G8 Y% c兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。* M/ Q  L" \: f  ~$ Q

1 @  Q1 b( f5 C但這明顯和何文匯的強硬立場不符:) s' d& y) z1 ]  O! ?

6 ^& W/ R' O  [+ |「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)& h* ^: ~: `# s! l4 X: Q
" q* k/ S/ [  O
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
& K/ k! e" _9 O4 m, b8 \1 |  k1 q3 _  z* k  B7 i4 O
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?" ?8 ?9 e, h. E4 K$ s
4 o7 E0 V( x* ]( [
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:8 B' J$ b$ g- h/ Q- i( u- \
1. 《廣韻》音為正音
9 `& |; V. a, q  Z4 \. t2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. l& m" k- a8 r; U# S: a- C2 ~
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 K6 |8 D9 z) C' E/ e: I3 e9 i9 k# v0 I; U# J, t' e# L
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。# k. w( }% S/ p' x

: [" b+ C: i- B3 j例如:) ^- v& ]7 `) I* x0 m: B% R3 }; u
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
+ R" K2 E3 Y( z% S7 D6 {) {「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ E, ^1 t, T' t2 L5 H# l「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。4 ?3 o. e( e, D, ^0 H. z" h

. f+ V8 h" Y8 c' m於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。9 ~7 }% Z( ?9 t+ |
* b5 \4 A: \( `% B1 T$ M8 B
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
9 u. @( P4 T+ c' G  K. ^! Y3 a0 ?
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?8 }& j. M. Q4 \% P/ L8 w3 h

4 g. u) M2 q. }' m   (正)音  (語)音) l: k. H( V5 w9 S
-------------5 ^+ o  y  M6 z7 i( ~! v" n! ^
瑰    圭     貴
- c' T0 {8 |- O" A% p  U篩    師     西
' q+ b; i/ z" l% w6 ^+ L隸    麗     弟, E$ ?2 T  Q5 m: u2 e" g
諱、緯  胃     偉
* G# k  S3 \7 c0 q搜    收     手
7 m4 }4 I8 {" p- X, I# b& a繽    pan1    斌& `4 h; \" }0 @. B
忿    粉     奮
& R& N* u/ \9 M$ t- c昆、崑  軍     坤
4 P; g$ D# L8 q6 s. z, P蚊    文     燜(man1)
7 F' B# g) I$ k冀    記     kei37 K3 j9 ?9 V. l
昭    招     超
  f) C3 i+ ~$ o9 s9 V: Z+ p" Z. `翹    撬     橋3 u5 G5 \( B# P% w) k1 s. i) ~" R: w
徇、殉  順     詢
8 l0 R! B6 `5 M+ B" ^; F( o/ z) s  s7 D. Z  r
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。8 M3 R) I, L- K7 o

) H2 ^) R3 x' o/ b4 q5 y: b也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
: V  a  Z. P; ]" B- }# F! |$ N. F; X3 g2 M  L# A" }& I1 D
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
& R' @: V: [1 ?3 b% B: L8 y# b' j* b) A! z. U! q- L% l5 B4 \; u; f$ H
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。) y/ E  C5 D$ T0 Q  g# q% i9 H
" h% u$ J5 b/ G: q, o# H
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
( W  r6 F& E& h" B  b, c4 O) ?% b. c$ \6 E
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。3 W5 W7 y4 ^" @5 u: v; Y8 Z
/ S. G' A7 G; `' Z$ H5 f1 ~: f# f
若是單指查他那本書,則太霸道。# L( l6 K# r, ~8 L

' f& _8 y  W; }1 ~0 v) d* M又出奇地,何文匯先生卻說:, [3 q5 T" O, W7 }% J- S* u

, b" j  h+ \- D" h' I7 b/ X. f% {# a「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
: `- b; f) d. M. h4 T# w「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)6 Z( h+ Z. h& K  d; V' D* X* X
3 X# Y$ _6 y/ `$ G
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。  Y9 |; p# [( [& I! C4 N& D  ?* P, m

  @, U8 ~1 U0 G: b" S3 q8 J- ~那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:* X# ~" Y, F$ R# Z8 G0 o% W
1. 《廣韻》音為正音. Z7 z; C, a! b2 c
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
5 S' `7 G# A4 G: g* v! h3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, ~1 `( I. g) }. Q! v- x& Z
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音0 R" r/ C% U4 b. _5 g: l7 t0 k

+ s; j) X, W8 s' N# l+ `2 Z: l也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。9 o# \+ b" }8 `' H2 ]' \( {

% @& s" T. {: L- F$ w《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 T% v) b' g6 |3 `, Y
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
) A7 c2 f! R8 {! A% P: {0 d8 r$ M$ t1 |. q2 y- ?1 P4 c
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?4 m7 L$ @5 J8 z

. S. i, y9 I4 f8 k小孩問:「搜,是不是讀守?」
" ~' u8 C6 U* w$ V* ~7 `你答:「是,但這個錯的。」2 A6 I6 N9 z) I4 b' e* Q4 {
小孩問:「那應怎麼讀?」
. u' a' {3 d; M" T. ], P你答:「收,但我們讀守。」) |& w7 `! n* Z
小孩問:「為甚麼不讀收?」& o) A6 V; z1 r
你答:「因為我們習非勝是了。」
) G3 L& e8 y: t小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
$ {/ k5 e/ I; Q% w你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
( ~+ N: d- ?9 \0 S, M0 I& s: }, k小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」" O# b# W9 e5 z9 f
你答:「對。」
& l' D+ Y/ o; \. Q" g  K( s0 `8 J小孩:「??????」4 B7 U0 n; d" `# S5 j

0 g; N9 D1 d7 p  r5 _( P  A' b所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
' [. u( F$ u- A3 U' o4 V7 n, y
0 w$ ?1 |3 C) I. }9 r( n! o這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。# _9 Q7 x6 S+ L3 {( P* g

2 Q, ]/ a8 n4 _  I+ w這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
. W- T/ s& Y2 d* C  D$ X# l- n0 t/ q2 B6 X9 t4 ?
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。, _4 ~5 j" Z/ {$ f- ?& D

- t2 \9 t0 B2 j) l# y0 B  X本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。. o( e6 p+ P8 A; u, N  [6 s
! K* L$ B6 X3 f, Q
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
4 X* Q+ [  e6 q) v. Q9 K3 H1 O6 J7 O, W% A5 j# N7 z0 x7 ^
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
: U* {+ X1 m5 n  A5 _3 F0 F3 U+ C( Y6 r; S% S& A
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。7 h8 c/ U7 X* Y* }/ u. r2 v

7 `8 c% W2 Y) C8 {7 c3 V※ ※ ※/ K; F* ~) k( }8 J) t

6 W8 l; l) Y* W( n) e事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
" s* o! O3 [, |
, L5 \/ p. z; M2 M) j% }+ L, [因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
, {6 l. u- t# d. v1 B& z4 I8 M& ~/ f
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
9 y$ t) ?  u# E+ l4 l  O% X, {例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
7 I/ z2 S3 d0 B% s, D例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
2 ]) N% ]( u, k  E例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。3 I. R" h( j! s6 N, ]+ f+ P) t6 n

% W! Q, X0 A' h6 n不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。" K& F" K7 }9 J8 b

6 v( F7 H+ k# b8 ?5 @: g! Z正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!' z% P$ P2 I0 |/ @. e" |; P4 F6 |
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居( A' n- m7 R/ e8 S# m7 ~

! ]$ g( e) A/ K, S" q: {( a
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
! _0 z# N) x  T5 w1 g' T- S7 x: \4 q. w% K% s) D: l2 b) o: p
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。( u  ?6 ~; i. Q% C
" B4 Q* A' _7 }8 w8 T  w0 Y
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。& l; O2 K  O* G+ G! T$ s4 Q' i2 V
7 X: f/ u6 ?6 t9 j0 i! _
並據《集韻》,切出「茗」音。
% v5 o) T# K& F, z( |  z: g
6 @2 {! E" ^5 x/ Q他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。, \5 z' Y( D. K$ \: W

- Z9 l) V5 _0 ~/ W9 Z然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。, f, J# T+ g( K8 \* A# j" v2 T
: w* D5 ^  v9 ]$ Z8 z; \
這算不算「覺今是而昨非」?) P% O  Z2 ]6 ]! q7 h
/ d: L; f, u# d% x4 p
不過有可能:7 p8 ~# s( ~, ?7 M- @

2 s3 t! h+ [: s8 `8 k3 _3 F# l( W1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
3 [* s1 H+ X0 S+ u" X
& U, D* _" ]# B* g4 `2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
/ ^% s1 n  w6 ?為何紳士著作「粵讀」勘誤
4 }' k" A: @9 Y5 A1 q3 w* p5 S3 f) E3 A: Z# k+ Q" ?
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg$ Z" u  X) E$ _: X, u
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。