
- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
10#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 只看該作者
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
6 N( H' R" I) d0 |
7 S8 K& `2 Y4 |; \( K' z0 X. B' N. O T; ]; j
9 \, L) ?7 n2 y+ K# O; D7 d
英文強有好幾個原因:: ]% w! x7 ^4 Y
b3 i5 W# j- P- p' ]
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖) H! T+ x+ M1 q/ Q0 |0 ?/ i: L" g
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
. h, } R$ k8 y, u8 s* o7 c$ Q (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... 9 I' x% J) d4 K& {! a" f
' R) k3 @" \* v* H5 [8 V
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧
/ B' D1 x* j& A0 _5 |. \5 f( Z) X: W* I, y1 n" ]7 e
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
% {& E/ Y( v+ Z% e, O8 `* M6 w
( e1 `1 q# w5 d( f" f 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
# \0 ~$ ^) |! Y- \! o: N6 t
1 m1 Q a% M) ~1 N8 B 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!
& r, X& d: P" B9 s( G4 Y , ^$ _! r" Q) V- W# U
詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!% J. K6 ^4 s9 V- S# K
5 m% Y @3 |2 x) S/ j
英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
! m/ Y7 l# ^8 K3 \9 Q4 F; I4 O
% D" D: B0 g; `. u# I 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。+ M, _* R; S B, M1 E5 o$ r
: |, O" l9 W p v. U 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。* ]# X! H2 t* k- v8 P) K
5 v( ^# n/ U# U( N3 S+ o9 ]' c
目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。: k6 l: ^" D9 N* r/ E, Y5 n
" G# {: V; T+ ^1 k
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。; V7 L$ q* D# Q9 S) p. @4 y; [
" n0 U! ?, l8 S3 n5 [
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:+ h. f/ j% g: g4 G5 C+ c
. B2 @% ]5 s; F6 G, ?& v
9 `* ] F) w% P M% ~! e0 [9 y, N" ?% d2 Z% Q& b1 _9 T% u
(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
9 d6 C- x, i Z, |/ E3 f1 T D# d; W- _. N+ J9 e, c, {
3 Z0 r$ l* w0 }6 Y' p- G(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
" s9 L& G0 F: v& ?, O
/ H) v; r( W L {" m C8 s
8 `0 A# n$ n8 v: Y/ F4 B( y1 K(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
) t* C) R/ a5 e! H L2 ]/ ?- c, a5 t8 f5 O8 N8 N* [' |* c) i2 ]+ c2 B
9 Y: a1 Q1 R; _
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
& P( p1 W: h# ^5 S1 C: J A
6 r5 j" X+ A% E9 n6 R
& n! ?! G o! @( d(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
* L' ]( a* ]* h: H) D' F1 j& _; u
) R, y8 h, s0 J(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?' Z1 L" p8 }- A) {8 \: Z9 [4 M
U- p6 S; u& T/ S* p, x2 _* z
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
: u1 \, j" J: l6 T# e- W
8 _' k9 f H# \4 p s7 B- V' t Y2 r1 s 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|