|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
) f1 }. }) }$ t, T- z/ m) L9 a" g5 r
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) ~; x/ i ^6 a& i B
# D5 M& j' m. \2 w7 j
, A( y: i r& R* s) q- 痾畢甩:All blood(痾血)6 b0 h1 p @( H+ k
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
, \% e5 e' I$ x0 o9 _+ q「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」; G! j, d0 Y/ X: R
+ D0 E9 }8 t. T. K$ o. Q) p
7 H \1 M6 }0 ]5 E- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
7 [' [6 [& [* l
K8 `& j/ J1 J7 k+ G4 T
' P9 k8 w% q; D2 n+ w# F5 P- 仆街:Poor guy(粗劣的人)" K% |8 b/ J P2 o! B2 y( f' x2 M
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。# q6 m" h. @0 i* Q6 M5 Y
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 {9 q! e$ T9 j2 u9 E! {+ R8 |
, I; H+ |: G3 g. l9 b. k
. Y7 g: v, k$ ~% |, Y' v% M; t# V- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
( |( ?* y$ y. O9 ?/ a1 A7 Q例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ; ]! K$ u; A1 p
: p+ i/ |: n: T
1 @: y2 `! F; K" q3 p5 y
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( D5 w$ ?" B1 z8 h「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」1 b }' T; m- `. W' e9 A, @
9 p5 v" ` ~: T
1 u5 F/ @5 Z; \& d x- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
/ r% W9 O M. K, G6 N3 [' l* P % Y2 ~, ?& d1 J0 I6 C
1 r; ?# U! R& U& m1 H) |- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 l% `" }( s* w
, H) d# Y3 R: V8 @! W5 m
. R8 E0 s v. ~- X- n7 ?
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」4 @" j" u, E1 f3 \
2 Y/ b* T& r1 b; X/ W* h
0 A% D. r6 A q9 [& P( {& e
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
& X* s) K/ q8 [1 s
1 h+ e2 x. K+ Q& l" l ( p& x; y: B. u$ }0 o( R% X
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
: M9 J7 E8 H0 ~4 J! |) m+ s
! M5 L, Z$ z0 ^! \$ r% H% A
6 w9 b7 p: M" Q5 G
- 印式廣東話「咕喱」,係英文9 ~+ W' P2 v3 t1 p& K
Coolie2 B3 V& Q# N1 Q
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。4 ~! g m2 i! @7 }
8 e; I3 t6 ]$ y* L
/ L1 {" m+ O4 S+ i9 T% P2 k: u- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。* \) y: d8 Q1 R% c( D j( S! p6 @
0 I$ T6 H4 _9 s- m% B/ x! ~: i
5 t" b" d& U8 ?/ {- H; a- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」- r& [3 P9 _6 I3 @6 w" C( O
# l, Y4 [, ]* {1 U. @. }
& O: W; D% `1 B1 }' |1 x- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
: Q i4 z) ?6 X, s
q* }% x4 v l5 v' c
/ N L/ L% U6 t5 w: R5 S- w
0 o7 ]: D1 m" ~" U+ h# ]/ m0 E$ Z! s: P! z/ G( R. h( _
: i) l1 b, x. l! J* D; X2 Z
- 頻能(PANIC)...忙亂。
6 z; M! R* D0 n" v* x3 G # z* t; H8 @& n3 o& f* c9 e A3 K
- H$ n. ?; R0 r: I* V- n
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。$ `+ `* ?1 |7 @+ x: W
P& e8 I! x& ~$ j5 N3 x2 `) s $ ^, T: l! b" b! L% \# ]; A
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ u' ?! k0 |5 @3 n
6 ]' N2 ^% N3 e3 m4 @0 k9 W. Z @ 0 H# y% A6 G/ B
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 h& h( _3 k2 T, a- }8 }4 i1 ^3 X
# ?, ?/ Z7 L) S9 Z, d- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
! J. X" a, L* ?0 p% O/ A8 f ; B6 G* M2 X' Q$ h$ w; o! H
& ?' H6 ]% E6 k; M |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|