     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
3 {4 j7 O# k' |
3 \6 e! t( C/ X& a+ i- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 I, w& I; j) ~' ~& D9 D/ R
0 X! k# L# t& l1 @5 f2 Q
e7 f$ a" a) l* k8 w& I* m1 {- 痾畢甩:All blood(痾血)3 H. l) ~, h( z V9 x3 l0 C. t
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」0 g: \4 }; @: q; L8 b" B; b
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」7 @ _8 q Q; h3 v2 }
! \+ y( c1 d/ w4 q# l, n
1 w/ ^6 [$ l6 u d. e6 {3 \: M- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
1 y) c: Z0 X5 ] 9 i7 L Z. i5 g+ h" F/ B
' `/ ?0 G, q/ k; z, l. d4 P- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
5 Y1 W$ R. b8 t$ f" ^2 G: m「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
7 d6 Q$ C" z% [「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
7 z0 ^) ?; B) Y. x" Z+ n2 L% A4 y# G2 X 2 H6 m- m' R, ]% F+ r9 S
3 ~$ {0 @0 r0 _2 A/ ]0 j, M
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
. D+ j5 l7 S, r* C/ U例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
( X" p7 K7 }7 A7 {- F9 G
$ e3 K1 l6 X& ]' H* I& S6 F& x+ q& I9 S+ W
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( L% _% n6 s$ v0 U9 M「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
$ H O( ]( U* ?2 |3 E |; Y 4 U' x9 K( B7 { y3 I0 y
0 f2 R2 ~. v: [! Z9 e6 `
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」( {- L% Y+ g( P
. J3 N6 G: N" H
' B+ D0 E1 I0 I8 N- x' G$ ~; Z6 l
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」9 x! G6 t6 W! l7 p
9 F% ~" R* J) H# r, k G" R
; s* c% N; `1 U! i- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」: I( c4 Y0 w" R6 h' l. E" x, j4 I
$ c; n' D3 M) {" m) ^ D
8 ]: W* ]7 A% C" z( V$ {6 U* l2 i J- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 z" ^% o% f6 e4 b# x- u! f; `
3 `4 X( D3 m$ F! X! C1 m& ]/ P8 b
/ T# U1 |* e& ?/ r
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 P) q% D' M( m" E# C5 b
% A! A5 y- I# ?3 U5 h K+ A4 i0 c1 a7 ~8 m3 ?9 S! U7 F
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
: V0 F, N$ ?2 y- _+ f3 \Coolie& N0 {! b2 ~8 r, G5 l
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。4 ^! l! E( y& }, q& k* {
4 v! s0 O% g# s/ i/ J
) H, k/ h/ {& D W8 |- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。. A% c/ G. q; L
$ i3 G/ l& k d: F0 n& y9 L @7 | 1 z# F# b0 o, C, p6 ^# g3 n
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」; M3 r. T( ^6 g! t9 \% j, \! g
. D) z& d1 @7 q2 _
% }+ k' }* C2 X( h; i- `# Y& a
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
+ o% I; Z: Z; K* a5 g# z5 g3 K $ L/ O+ V, h: ?$ G4 X% P
+ ]# b- T) _' K& G: {& ?3 @$ X/ y. v6 @
0 N8 w# ^& v0 L$ |! p9 D V( z% h7 q0 }1 N
- 頻能(PANIC)...忙亂。, Z" l4 _, r' W) i+ s, q
- M. J. I K2 S5 J. q
5 R6 D, l* C* U; @7 H) l# \, Q: W* y; n
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
* }# P; ]* }' H: K5 n$ R ' s& Y& z0 X C6 D: w
' Q; Q% Q4 c% X* }( Y- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。' M9 h' y {3 F+ Z
. K1 J. q; C! t5 b, t' a
* @* h" ~( S1 c3 O# i2 _
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 K) X" t" J E
" J" h* y# o% S% C$ ]6 d1 \) e- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。8 z( L' @7 o- ^ e3 A: Q
& |; |" _9 V5 `" h6 |- a
' T. |# M% A7 H6 o) V* ` |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|