<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :' M" ~' Y7 Q3 _7 s1 J; F, l2 i

1 t& c$ `4 |5 L5 T列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace1 f2 C; r. s0 B/ D1 n" D
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% R* _' P0 b6 v# ^1 t: B8 Y: P
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) k' s# }) V$ }# E得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
0 c$ H' c* i1 b! l  }名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
0 v- o2 b6 P6 W$ A( P6 x是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文4 I  J8 ?  U, T- }* O! P4 B
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
4 c$ v8 p4 v! n應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
; H0 ~$ U; ~: X: R& y的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
  ~- s4 O6 {% Q' q: f6 _+ D人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就! N' r* j: i; e3 o/ f
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,; x5 k( e+ X% e
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
; g, A% L# I1 N米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
3 m4 S. j9 t) a! s# {別 的 街 道 名 。& k& @4 [8 C3 d; ?- ~

4 c- U4 a; w/ w1 O8 w0 J" x; |) `' Q* z: d: }0 d: Z" p
斧 山 道 Hammer Hill Road9 I! B. A; W+ w  f/ z
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山7 c. A' b! C9 b" [+ n
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
! n7 t+ y* S* f' Z* n- n6 Q0 F5 e; p9 t% T2 ~

9 S- ^9 v& @/ n$ N5 L, o% A1 I緬 甸 臺 Minden Row0 W3 t& @9 K. W- G/ s/ ]3 a' l# w) U
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南8 Z3 Q1 v6 r; ]# I. m; Y/ Y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
+ I& {- I$ Z9 V/ c$ u回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
' a  o$ E: |) d是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處% M- i/ l: C% J) ]
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以/ G" x4 D8 J4 ~, t3 O4 _5 |
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( ^) J/ x" Z( b$ }% v" I中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
8 h2 y4 h4 K9 r6 k3 d8 R" H登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。! ^, b, z% y; i6 t8 k1 E( |+ K

' R; [% q* n8 u) O' z1 B" n" g& U. t5 F/ U# e0 p/ O7 C
眾 坊 街 Public Square Street2 s3 J/ B' v8 {6 S& R
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
' X/ M0 a. \3 b8 S街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 I; ~0 Q' r3 c明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四* z& [8 F* c. B0 v
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思3 L8 j  ?& g% O' K/ ?
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
/ l( v7 s5 j# s* f5 R:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切, z' i/ s6 b# c( k; C3 Y' E$ Z& H4 }1 S

/ p0 }. ~# _$ R& i) c7 @6 Z
/ P. O: ]9 [. \) t. o3 i7 Q( T1 Y松 樹 街 Fir Street9 ^/ T0 w3 L" W( [) ~4 Y6 w
杉 樹 街 Pine Street! m4 n- D7 J% m' c4 O
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這6 K; i, ]+ Y% o# l
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道- k3 S. Y8 {( r% J9 H1 c5 P
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。3 u0 Q7 E# G' L* N  v* e

+ A9 W* r/ M1 Q7 }2 C
6 w* z. S# n! v) j: V+ s域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street* f0 \) |3 U% Q! N: Z3 d, \
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
8 c$ ^% n( {) |" T2 l& C英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后8 `& Z* k0 M6 l+ }5 `) `
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字4 d# `+ @1 f: l8 N* R, K0 B& U
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。  Q. g; u+ p% o' h' a+ |! I
3 M2 M9 H9 E. j, i- J0 f

; x- u/ g* d  P( W* \  B1 F# p# A般 含 道 Bon! ham Road; z* f6 S) u9 o: }
漆 咸 道 Chatham Road4 l1 \% n. v# _4 b' O
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名! n, g/ [1 o5 ^3 P! w
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發# z/ C6 d0 `4 Z  ?, N; X
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
- x6 W5 F. H6 |: C道 應 成 漆 潭 道 。, {, Z; s/ l1 U% M
$ Q0 d+ c( R$ e; f

" j2 }- D2 c5 o' g2 P大 強 街 Power Street
) o9 m% h) y* j4 F* ?! Y# W位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附/ V: n4 ^3 u* J
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力  U$ H5 @4 {, W% @' O
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# E  C* v% A6 s4 H
8 I2 p; w& ~: [& U8 w& G: `
6 ]4 T1 ~: P0 T% ~) u: M9 Q磅 巷 Pound Lane
" p+ b$ h5 G, N' I. G7 E  r" E
! u+ u  k; O$ o/ p0 u, L英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,9 |( T1 {* i+ J# X- l- `  q
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
4 h# g% r$ b6 F1 K8 ^5 |條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會) D$ L& F! H3 \0 N, ?
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, _7 B0 x7 B$ \# e, y" H! A& A. [9 a+ s- i8 g
7 H; [. s$ r- E; a5 Z, M6 }0 p3 l
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
: S" M/ h# k" a# V, }' U% a# H除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水  H1 [4 T7 Z% ]- Q
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 @2 o. [0 s( ~$ g3 A
卻 誤 作 春 園 街 。
& E5 z) {6 x9 x5 j" ~" I( B( S8 N, j) K/ g5 z/ M3 j

4 R5 i, y6 \& j# |6 K. q. J* M梳 士 巴 利 道 Salisbury Road5 W5 o4 Q3 r  P' \
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實/ X4 i: U) X; s3 ^' e0 Y
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 U! |" F1 G+ v政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
; e6 a7 x4 b" W- p3 m* f
) r; ]! A8 G$ h5 Q& U, W1 W, d* R4 z& C4 v+ p
獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 p! T4 U, `1 L. o, Q

. x/ D  ?3 v; d以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
2 [& X2 ?& n# Q' u, W和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
+ o- T& v" k8 {2 ~* d6 |" o: z字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
( d9 g5 }: j1 V& H9 L0 m; V
! Y6 R6 @: U2 n/ z- @[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, `) @0 I+ s/ v8 Y" iTHX
- O  A1 U# Y% Q1 K6 A" |
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。