<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :; E% a, s$ q: v

( g* x; G7 |! L0 E. m- i& b  B列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 S' ^0 D8 X' {這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是6 D3 t% C/ r# K6 J
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! P! a  a5 Q  }9 r" q4 W9 N7 M得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% d( S7 u; J9 y- }
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就5 ?) E# O# }3 H7 x" F7 g) S
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- E5 z8 Q4 D  f, [  b' A* c
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
% I  K1 R$ s* Q% h) ]+ R應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 L' O# v, I% ~- V$ z; y% ~1 R的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
, L8 V8 k3 \8 {. d& Y  k人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就; F: F6 J* D- g. _1 i9 t2 I; s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,- O4 W$ }3 D  x0 u3 \, i
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: q) I# K/ z& d6 F' K$ G- y, x( ~米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特0 {/ @9 I$ d2 g4 K0 Q7 b; M
別 的 街 道 名 。$ a+ P# n0 |7 t  a/ s( A  N
) W; t5 j8 C& x1 d  E5 |

5 U$ A* I- `; W' q$ h0 G5 T* X斧 山 道 Hammer Hill Road* I5 [3 o8 b3 ~2 G/ ]8 j
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
' \2 p: k$ `  n道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。/ P* b" S" j) q* M( ?9 ]
2 j! Q3 |0 F, _# V+ S; r
$ r  |1 F& S% }$ }' S4 ^
緬 甸 臺 Minden Row
! R" E+ l6 A/ ~2 a+ J( Q  ~% O. l- q看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
7 v2 L, \1 `) |) L3 E2 ~4 v亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看" G1 a2 ~7 D  ^+ q0 v
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 d$ Q, i$ ^  }$ V) f
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處7 Z' G* K# r+ c6 f# w, R
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以1 ^- T+ Q) J" I  ~" x: K
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式8 D, A4 a5 p& \/ f; y% T
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉$ K' A* y* G8 J* i1 b- a; R; R. I
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
5 }. T. p* i  H* ^- C' s6 n* L
+ Z' I  u4 u+ [1 j* {3 t3 w
8 S3 b% c; `1 U- `* m: b: z% s眾 坊 街 Public Square Street
. A# K2 n! _5 Y2 D這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 S  k$ l! A" N  W' r; S街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
5 D. v* N& A) }$ y明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四7 t1 Y) R( A; k* |$ |' Q# J% _; I2 e
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
4 i0 F. P" }7 ^1 ~是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字) Q8 l; g( B% O5 \! {6 b; f* T
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切" F; s# P# l9 d7 U1 u: @2 D
/ n1 G/ n+ ?. N

* e9 X, l  Z; J) P2 |7 K/ S4 Y2 ?松 樹 街 Fir Street
; f, Z0 ~% F1 M; `. v; n杉 樹 街 Pine Street
# G$ g" L7 O  g! R; J, A% fPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
  Q2 Z3 |/ _5 }6 L& B/ X兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道* C  f) D6 S* K. O
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
8 t2 n# x8 j' H- f7 k3 ?3 s7 Q* N+ f: X2 h9 S2 E
) m8 \( V9 ]6 g5 H" x1 F( s
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street. u0 q3 Y6 ^- P$ n  i
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大, P4 Y5 x, w; K7 l! u& [
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后2 A) N, A8 Q) v7 B# H+ r
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字% `8 d2 p4 {# k: Y' u
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。, S7 i+ u% J$ ]7 e; p
  Q2 M  b. M% T) _1 Y: w
7 f9 \; i- L  X9 U+ S
般 含 道 Bon! ham Road. Y2 Y% X9 k- p( d
漆 咸 道 Chatham Road
4 H1 G  d% d7 _7 W7 X' j) C單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
% X. o6 y0 h) m錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
. k0 U& j. n7 U# K0 ^( q音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸; s% W% {( e1 H
道 應 成 漆 潭 道 。
- ~4 V' d8 V3 j; X0 O! s- v6 S  }& @5 x" \" p- S; ?' i
& u- P# r8 j- w" \$ v7 E, {3 J
大 強 街 Power Street
2 D! z6 i6 Q+ L- `$ ~3 N2 q* A2 }位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附5 M' t2 ?; h9 b7 f* ^% w
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力1 t, F3 R+ Y- F" y; s* |
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。& m) X) V7 R! \7 a. g' F8 H

& I9 b# B2 }4 m( M( q* R% B5 m
" Y. T% h9 E5 s2 Z# `$ U磅 巷 Pound Lane " L3 l, m+ d& {: T6 k6 w+ M" }
# {6 v+ U4 J+ F% A9 g
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,- g. q- Q4 m' \$ y% S8 N6 g
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一: \  ~# X$ s/ O: U- d, H( B- [
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
; [+ Z7 j( M' `7 MPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0 Q2 [/ ]4 l( {: d4 C6 O2 _; C& K4 A  }! X9 U) w
" M( s" w/ V7 |% @  B' S( _2 d; P
春 園 街 Spring Garden Lane Sping9 I* r3 ^( \8 [9 _( x
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
5 ~$ v- i# s5 c6 ^) ^3 q; M灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
, s$ U. a. i* E. H( Z& i卻 誤 作 春 園 街 。
. q9 b+ z8 V  z# _4 d% J
+ L& T: ?+ W3 `' T( F- Z: I
2 z, g. c6 Z9 R梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
7 R& x( ^: P" N8 |" ^5 D( T8 p梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實8 j5 G; ], E3 X  f
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 Z# J, t9 n* }" s. v- d
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
3 z$ A& P7 O; v5 i, _, |, ~( h) j# ^# N

) x+ `9 Z5 |- R5 a) T獅 子 石 道 Lion Rock Road
: ]3 M% b1 U- q
  k. u5 {/ _4 l以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 p! h' s" f1 J" z7 S: x4 B  F' J
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
1 v- Z* B% H% c4 O9 O字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。; t, ?+ p+ {) \

; x" t+ F8 c, @3 z$ f[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
$ w7 g7 f: d6 mTHX

1 [* L) i+ P( wThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。