<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
# E+ Y( K: N* F/ s+ c' d2 H  W+ \& W/ X2 R" O* k/ M* v* U8 k2 h
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
, ^! N( \) j5 K9 b9 i4 L這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是0 l8 A' y9 ]: r, q( ?& v4 }
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見5 g  I6 ?0 e& ~8 R1 D" H
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文: C7 g) D. o  ~: G
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就- t# s  U: V3 q8 k. z- G
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 F: ]" ]% K9 T" e2 j  M# k9 p% v
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
+ r+ S/ O" P% h6 i( E( D" t應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)2 K! t) H/ f% }0 h9 I
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國& `' W; k' \4 F2 \
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就" K+ M' V+ ]* M9 m
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,5 ~4 w8 A  }" ^: I2 L- f& j
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
& s& E2 w7 h4 Z( e( s% F. }2 K米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特9 h1 G! r- t: l$ s7 Y, Q
別 的 街 道 名 。
0 X2 `$ U  C0 H! v' R
# ?( }2 f/ ^7 m/ i3 b8 u6 D2 m' e- X1 Y/ u
斧 山 道 Hammer Hill Road
( G$ ~) J: o' G, Y, M6 kHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
6 r& f1 A$ L: Y9 f& D1 _道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
( j( y* p0 H0 Z
3 i9 q! {5 R% Q& }7 H6 l1 E6 ~: X1 C9 A5 H0 }. D
緬 甸 臺 Minden Row/ @7 y: g! p! ^  `0 [
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
6 A+ t* p4 z1 U5 T" F亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% b/ i0 _; g! \8 j' u/ J% ^- k- b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
$ R5 `. X: E% M9 r+ ^是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
% v6 f4 T' `2 d, z! i2 z. U住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以; w0 a& H3 e+ z; I8 C& J1 d
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
* d8 }; h1 B5 Z/ D中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉- e4 o+ ^" p, P5 `' C& U
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ Y( f4 @& U" P  }8 C) _% S" Z1 o0 G) m( \
( U# P' E6 n. S( M6 R/ B
眾 坊 街 Public Square Street
! e5 v3 w3 b. W) ?這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊% `5 P) ]4 ?( p/ x9 ~6 m
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
, M: j- ]( l: f% w. t明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
5 u2 ?# }( F, k+ l1 {  B方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思# f$ E6 \/ z( p2 b- n: M9 L; x- n
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字+ x/ a4 [$ C' A# ^
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 V: t. ]& K2 D* t- X
# w+ }% f* T$ m8 P6 U+ a: X( |( b$ a' U/ e4 L, v  l
松 樹 街 Fir Street
) T; y( K$ o. p3 R杉 樹 街 Pine Street
1 y! m  x, A- P- h7 VPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" ^3 Z/ p5 J; t兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
& `; `; t4 |* \% c/ a) t& l5 D1 R9 C名 字 相 當 特 別 的 一 對 。  X" g# ], R$ p( ~
5 j& A1 m: d$ M. O
4 l, c: d# ~" Q, v
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
. }$ G+ ^+ E" t' X+ k維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
7 T' c. W% l& z4 P8 p# `英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
9 [0 ^: L" x1 I! ?# `街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字+ e& D$ x: a. m& h* M1 ]
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ Y0 q* J8 I: U7 W! Q

* n. a, O( b, _3 {4 P" C' @; y5 I( U  ?- I( T/ R$ M  t% Y, ^
般 含 道 Bon! ham Road6 M+ W. f0 e& \# W) U0 X
漆 咸 道 Chatham Road
1 `: f) z+ H) W# }5 F單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名/ c1 ]6 f+ {% a) d' t& n
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發: P1 l( C0 U* Z' [2 Q9 ?
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
8 r. j) F) v% ~$ C. ~  V3 {/ S道 應 成 漆 潭 道 。; j, [- X! k7 B* q; U8 N! x

$ c( L& \( h4 O4 n- }. e0 X/ Z$ F3 W  y: \! E
大 強 街 Power Street: }1 O+ h5 h, h7 e7 U- R1 m9 I$ S
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
% E  e7 b2 e1 R4 g! n3 @6 I近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
+ a9 v+ a: `* |( q% ~# l, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# ?3 v/ Y; s' u% G% N
' K  W% n% K' x9 X$ B% c
* V2 a5 f# ?# p( _" x# S磅 巷 Pound Lane
) ~" e' w! t  X; h
$ j0 F3 |* h# }& h1 K: v& }: A英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,2 M6 Q; x/ w5 K. p" z( o9 b! `
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
3 d5 t8 C1 G2 g- |條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會% s( B0 V4 j3 y7 {8 ^
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; t5 ~- q( L1 f! E. E- C3 z9 e/ g3 O0 ]1 R8 v; d
, |4 M1 r; o# p3 w- P8 {! N
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
2 I( a4 C$ m2 V7 {" O除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 U0 S4 |# d! R* b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
. A' x" ^8 \9 [6 T* Q# ]) h卻 誤 作 春 園 街 。# V; r3 {3 W& j& f4 X, B4 D
0 W$ t( J$ Y2 n& }' j" \9 _2 q
$ g/ w+ N7 w( R3 H. s$ `
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
+ T0 Y' O& B' U# Q' a& j7 Y梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 i4 \* `" z; W) N# j8 }" }
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
; a  Z* ?0 e. h' |4 z% ^* n政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
2 r- S" L: S( p* W$ D* w
" B# |1 U8 _, z, h! T& e9 u4 t% u$ n& X& ], \5 q. K
獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ p3 K% h0 g9 N3 Q2 U8 k8 Y( H  G8 ?; h/ Z" W4 }" p
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* K: B/ Z% I) r! S$ O/ e: {和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
5 V: L8 P1 S+ y# c4 {字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* }) i; L8 n; W2 a. L" n" Z
4 b  G# H# p3 x3 X, ~9 M9 `
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& G) h9 N. ]0 DTHX
. ^  [3 J% @5 y* G2 m. x& n
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。