<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
0 l( g- X3 W+ m$ H' D1 T$ P2 V! F# s2 o6 p  {- x* O5 ^
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace" I  Q' y" s# S6 ^- N# ]& g
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: i, S' O# N  A: O2 q# [全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
3 P3 y5 s1 @! @# f, P* L得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) r, l* e/ A$ S9 t' e' v# G
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就. ~7 f  U7 }/ \0 x6 g
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文) C8 ^( i9 F& v- n! j. B( R+ N
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名0 H2 U; i* L9 F6 L
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)# M/ q, I4 _7 I; i& I* c5 |2 ]2 W& K
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
2 W' F' a: L4 R4 k人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
  I) r  Z+ t- Z# H這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
: J0 R! m* W+ d( M, v最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
' }  h3 }8 s) s米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
6 }; K0 |- b( }' ]/ K9 _別 的 街 道 名 。
% Y  a. n# d* Y  C+ g# e$ P4 u
6 T* |8 o+ N1 H2 d$ S8 j
2 u* ?2 g1 y# v; }+ s9 A9 J斧 山 道 Hammer Hill Road1 V$ ]' p6 p' F0 o! h2 r+ C
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山. K: q! ]- V! I1 o* x
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
; y! I; J" m3 H$ i, B
, ]' p/ K0 o5 Q5 H( _. q$ B
- N8 D2 |) O3 Z( P緬 甸 臺 Minden Row
0 ^) K, e# c. [2 P3 j, M看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南8 {* A, Y  W, j, S# M( Y- x% E
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
" z* X; i  @" m+ U  v; ]8 J回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案- f! p7 E) d# T6 K8 h2 a
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
1 o- a: H) H8 i9 r( _; k住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以$ `& ?& }5 }& E. \) r) m* M
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式) D2 C$ F; z9 w6 G2 u
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
" J# ~( n0 [! A登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。% T7 u0 e: B; e* L9 w' V' P8 ]

: J, V3 }# a( y9 x' ]% ~4 v# D4 Y! J  E3 a3 I( p
眾 坊 街 Public Square Street8 R  D* g; C9 s2 N& S! y1 |
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
& H. K7 d) X; K街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4 w# j7 `; Y8 b
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四8 Y0 p& |3 O  H9 p  m
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
5 K2 `. F( t) `+ K是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
& g4 Q( I! P, r4 `:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
0 m0 m/ ^- c9 V- k1 f" G! ^  R/ p3 _! Q* o. j) k% h+ e3 m, b3 h
. u3 |& ?# j' _4 g
松 樹 街 Fir Street6 K9 D  T' e+ O: H
杉 樹 街 Pine Street
. K* O. p" ~0 g! h  ~% k/ P  O( XPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
6 l. q* T1 Q/ N5 |* R兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道4 P- T: G9 p6 Z$ k8 V% J
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。8 A! a6 q6 l9 g' X7 N1 o' h
! N$ E3 H* A4 D2 f& v* ~" f3 }
1 k$ c8 n6 N4 s: t# S
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; l0 l) a* j5 r1 K9 w維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大) ~$ b1 U& z, h: T1 W
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后% C$ c' L, a+ P5 {! W7 t
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
( w" A; ^( o- }2 y$ X6 `' pQueen 應 解 作 女 皇 帝 。! f" i, |! U( n" N& l

: v3 C6 g6 T" R7 X8 j& H$ X$ p+ V/ M) G; ~, A) s7 b
般 含 道 Bon! ham Road
, g: X1 M+ u- b' v1 n漆 咸 道 Chatham Road" o( a+ C' N. b) n1 A- s
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名" c* S: f8 h/ s  c* v  @
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 a# y! F5 r! |9 J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% F8 p% B$ X7 O5 }! q道 應 成 漆 潭 道 。
2 |' V( u1 h) L; r% D6 ?- y/ L5 s6 Q: _8 D

6 z$ T, k  a" Y2 j2 n" `大 強 街 Power Street
; ?9 K3 v, X' p( y& k位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
* x4 m! _$ ], s2 i, z9 o) e8 e近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
8 b* Q6 j3 e  ^! H, a, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
4 s% P! O# v9 ~. F. f
3 ~% y& C: y  ]3 n, b: }
0 Z2 o/ S! S3 z; K磅 巷 Pound Lane ( }2 ~0 w6 w: p

3 A+ I  m, }; C5 j9 A英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
( j& ~" J2 ^0 _6 Q; }上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一* O" r- C* v* [$ i- R
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會* E0 ~5 Y+ B$ z! j) v/ ?# ~
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。! P5 N/ J( X  Q
2 @, e# g' G+ ?8 q  ~
- t/ [* ~5 v& P; f9 J8 p
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
$ ^9 E& s7 X9 K6 j' [8 i  G- B除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
; g/ T% v' B+ u  n灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
, Z  N: {2 z$ _3 F1 v7 S! o% i卻 誤 作 春 園 街 。: [5 m0 v1 o- h% v# ?8 r+ W
& R& f; V/ ^2 F" |0 j9 z1 s- T" s

3 i  _- w8 m% B: s8 r# R梳 士 巴 利 道 Salisbury Road$ d( y( ^+ r! A0 d3 i
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
% H5 x. b. }; K3 g6 E5 \" NSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來% ?+ J9 r' l9 P* U
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。; g. M( h- B4 W' N' o. o
$ `; ?$ ]/ m2 u: h
: Z" r( p8 t% K$ S8 [
獅 子 石 道 Lion Rock Road : }- _& p! T* U# }
# D. }# |, C% G# L
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是$ ~' B- x9 N( |. ~( s
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
. K2 [! K% P# o4 c7 D* ~字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
* p' D5 X2 {6 c; ~, l" V6 C3 c
1 |( H' `: ]* O' u0 C* k% e[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
2 T2 _: B+ `- m0 X0 mTHX
9 y/ w' K2 h, b* ^! H
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。