原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 L+ }; G& o6 M E3 M
: y, s7 @& L* O/ m3 N1 o廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: M% s; l# u/ K& g/ D
6 F( A: h! y* a5 y還可以再舉一些例。. t! X) v& l' ?% z) n" ~# i
1 W3 I( ?; o8 b) x2 i% x例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% S' Q% J |0 V" b& n* z8 _& ~6 x% [3 a5 p
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( w3 [* k+ G) h2 b) K5 X- L
# N$ q8 }# A0 D* B最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 o/ w" H2 f1 e% r% I
% z% T; t6 ?( U& `. a! F這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! j% }" M9 T3 q" K5 \# m' f6 s0 y! W; G. ?6 M% a( x
加拿大多倫多星島日報+ R; C5 }. L+ {7 p# k' N! \
2006年4月24日, @- j0 w' ?& [3 r7 i+ b7 S
4 t. D6 j R0 e   |