原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::/ @0 Z5 t2 v0 E
9 t. h: }1 D. d2 S1 F廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。0 {# c4 }- u, T# c7 `- f
# S; y0 Q5 D& N6 {! O2 l
還可以再舉一些例。8 Q9 M6 o& W3 o7 r; @2 T7 c
4 e% |- f2 Y$ y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 { \. z+ e, F, w X' O" l+ ^7 ` z4 f0 X
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。0 N* ?. y, \* x4 m
$ R0 O% W0 J) M' R$ V. ~2 q
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 z9 d1 H% L# O n
' ^; k2 A% a' V( s [* l這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' L. |+ n( s e/ Z% j8 p
8 n" y' G& ?$ |* X加拿大多倫多星島日報" g8 ~/ r1 x/ g! X, _
2006年4月24日
0 n) x z4 _# q# }7 S; J& G% M
: ?( [' \3 e. D0 B   |