原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::; d9 J. A! [7 f/ C7 J% Y0 w$ ]
. }, B. A/ R* \* O- x4 @+ o廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
f4 K7 X5 b( S
! e2 z" {( d1 o# t. `8 o! W4 V還可以再舉一些例。4 g& g k3 T- @8 U9 U
. W6 |& a4 q) v4 f7 u) P2 _例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% X1 I/ O% U: d D4 k% e* X0 ], X+ X, u
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。0 p2 i" Q; X/ `1 T2 t9 I. a- {# y
1 O+ F- F* P/ V. G% X最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 V* @; |9 I3 `- x7 i( `* w5 t
. q0 }/ X* ^& ]
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! M$ P4 d- L) B/ T1 g/ U
9 ?; e' t. B% |3 \加拿大多倫多星島日報6 W$ z2 E6 W+ z) Y. J& M
2006年4月24日
" `; o% U5 @2 L: }/ l
0 u$ z7 ?8 |* B, R! X' ?1 {8 f   |