原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 B% ]- Q2 t3 O6 ?+ t: a# i% ]; ~4 Y) S
, {) m# S0 B) Y7 l2 l- h廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
{$ k, i" n0 }( t( R8 s: B5 ~, n6 N4 \, a
還可以再舉一些例。; W7 l p9 u! n
8 u+ S2 ]8 q& D- E5 P7 {2 U# ~例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: W# L4 p8 U/ p, O
% w7 g- t0 E( @, N6 S/ u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 a4 Z+ W3 H, }9 h
' a; B2 A- w6 @# n9 u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
/ M! u% u% M, Y! @! i# ^+ M% _; ~4 ~ g- M+ s3 e
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9 \; d2 H: x; U% K4 U: \1 Y
1 t% `, t0 `9 F3 @9 |3 P/ N加拿大多倫多星島日報
; c/ r( F7 E1 p1 F' T+ [ k) K9 q2006年4月24日( I3 x n, R$ ?& D: R) Y) F
& o( l$ t9 O) @ ^8 A+ V7 B# g   |