原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ K4 x3 c& m# x8 @% C
, p# u7 S/ e2 Y9 e" H2 N% H, [
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- }) B* u! r3 e7 M A
( E+ L- {; Z9 ~% m3 ^- x; l* g還可以再舉一些例。
9 c4 t! s% m' o
/ t n O9 M& J7 N4 P例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* ~& `1 k1 n2 d5 q0 |/ F, g
g. ^* B/ D! _, a0 I3 l又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
' ~! [. ~& E2 F1 T2 k9 l- @: ~& [# ^2 a' G& w4 w
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: V! Z) \8 a, @8 @$ b3 _( C2 a1 [$ H9 o1 `% L5 Z5 D" } p! R
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
4 K1 j# L- Z. o4 h }5 Y* ~
+ T# O9 n% l; J) [, D# j$ \加拿大多倫多星島日報: K4 h0 a( J4 m- }, q
2006年4月24日
0 n9 R4 d& A( K0 e2 L7 R, T& O( y . I" R5 U* Y9 K. y( t
   |