原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* ~: f' G5 @% \% P, E' K/ m2 i
U. j& V! ^' o1 X' |+ X& W廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% Y( s. n7 y- ]0 P* i
" G% l0 J N* [' X7 |% _還可以再舉一些例。/ b" G( m) m d5 K/ m
) _4 O# S- W9 q3 Q* e" V% |! p' g: N" X
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。" y( `/ l, F. s: x Q
M3 i3 T* _: M: k$ f
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 M3 X! L0 |+ Z: t; C8 f# A" g& L( Z9 K& w/ _; \
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。& h+ {) U& |1 `0 w" Q7 _
4 v; F. p$ u, I0 W5 a4 @: u這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。8 f x- b6 S/ B
q9 N* T. _! K. K加拿大多倫多星島日報
& ~$ y% G: U# f. W! @2006年4月24日
$ Q8 `" {+ B+ p; `6 g( B, a / M- U5 [2 ]6 m9 K1 d( Q
   |