原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& h! A7 l- `/ T& G( J5 ]
; K' `! ?: H, K$ I' T, G/ X廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. _, W/ k* _$ b) w" k$ j
' D h6 w% n. C3 y( ]4 j
還可以再舉一些例。
7 l5 o! _6 |6 _2 ^. X- y
6 v# M1 r) Y# }% y6 A3 Z例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。; P5 k* }. s F/ L1 n! |
0 N0 I6 {/ d7 @8 b
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
( X; ^- g2 b2 U# g0 `6 }8 P
9 d6 T* u- S6 w. O- c' m$ Z最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。" E( M& k: x! I
* z" }: z+ f# V. p2 N3 L$ c/ ^
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。% h+ n7 l& q2 e+ ^
# X' A2 |& Q% b" i加拿大多倫多星島日報
' p: c/ B7 E" t) K2006年4月24日. L7 ]! s: Z4 ^% n1 _
' C7 f) n9 F- A1 [4 ]" H1 Y   |