原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::" y2 Z6 V9 A( h% X1 N& M$ _
$ D4 b# e0 I' M: i0 n廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 g9 s; w8 p9 O' e' c* N9 e+ d
/ ]1 m( F! C* m還可以再舉一些例。
, S0 b0 i7 j# M/ P4 T2 ^, ~% W A4 C8 E
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* r+ }7 Y* _& }2 n+ }
/ a' r5 X4 l" Z* B9 o, H* T7 g, |6 d又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( ]! C! h, m0 U2 l
% w9 h% R; L/ C& B4 D
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。# m8 v7 Y' {- \( @0 C, Q* V( g
* H' k6 _* [2 \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: j2 `- w* k6 s; Z
9 L8 R+ U Z6 \- q) J加拿大多倫多星島日報( r$ B4 Q! V3 l; ]& c
2006年4月24日) R8 @1 [. @1 {) E: j7 c- y
5 M+ z( g) [ b   |