|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................2 M' V2 z- {' b9 Z
% B% H9 j8 J0 P3 U; {
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
- j5 J/ _) p, C3 {+ Y* q' s+ Q- e7 R3 [
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。' K" x, t! X# H2 y. s$ A% g; Q
' |( _" \/ U9 h4 H0 d
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。$ n% @; t) y4 ~. b. e5 K
0 G" l/ C$ k; _( Z
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。' J/ q6 K5 D8 R' \+ K( {! b" [# w
2 V& n; r7 [5 {9 Q& t! ]1 Q
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
# o0 {/ y3 P& C7 w; `. t! A. z& Q+ C, U% W& K& Q9 }% a3 R% I
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。( u' G0 y- d) M) A
" H1 ]; S6 z' P2 ~$ y
加拿大多倫多星島日報; b- }5 l1 u; Q6 a
2006年5月23日 |
|