|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
`% Z ?5 U0 _4 i; i
) l* U7 B0 W1 J「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。( ~9 Z0 d" ^) F- i: J5 z
- l" \8 T4 R/ \
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。1 Z# z! ?! U/ _! L+ n
) L4 ^8 A# Q- o$ v3 q% T) A
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
9 B* a. c+ G2 e1 J. |; I9 o# J, s3 ], u8 T" ^
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。1 @! o. n4 T# F( v
5 B, a- C+ j ]3 Y$ w7 o古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。7 s! b: u2 D) S2 x* x% \) w5 {) {
- g$ c S7 @' w& y或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
# Q, H. l; \6 D4 x2 d# z( Z8 V' x* G7 L2 g+ {' B2 }. ?
加拿大多倫多星島日報, c. s5 K; V, T+ i% | V
2006年5月23日 |
|