<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科( _' ^: [3 R9 |; V5 k& f# K
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 [- g  Q+ L; \! [! n* d* t8 X

$ f# K0 W  ~8 l; R$ g9 A重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目2 w/ y4 M/ v3 R  X, u" B  T# h
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"% }5 F, {/ {% v; \4 i
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"7 W/ i8 J+ M. F2 X
但係字幕就偏偏要打做"餛飩") Z$ W- o2 m( C6 ], w( m: ^
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢* B' Y6 p) X, e6 v! B% b- n5 d
要o的人睇得明5 S$ ]4 z) r  N6 m) G% P6 ]3 J
唯有咁啦
7 V! @: P( I3 t; M1 H睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:+ W5 I3 K0 r+ o; @$ [; [  S
或者o的字幕唔係畀你睇既呢2 D# _6 {0 ?. c, j% Q2 G
要o的人睇得明, z( Y; H: {1 @
唯有咁啦2 [: `; `/ @! G/ d& f4 U7 G7 A. x. c
睇唔明的話整來都冇用
$ a% @0 H9 _0 ^+ A2 {
" k' `/ ~% w( y, C  p$ e  }. U節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
3 A% N/ M$ ?2 b- z8 V% O特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是6 _* e: ^1 a3 R

5 j+ t" l3 Q3 K' E: I8 {重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
0 a, M% u9 M! t( P; @( Z2 p高大陸一等果套!3 B! Y3 E1 W* ~; U9 G
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
7 e$ B0 T8 d) q6 R) i# J. N9 y  Y: r6 ]- ?
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
/ Q  g! J- G1 p
1 k  M* |' H% L4 Z6 y/ _) m0 h  L[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.' G4 m8 f2 J4 Q
& d2 q4 F+ j3 \+ Q
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
# p0 W1 ?7 I4 ]' G4 [) \9 c$ x; u) `6 v" F# `- Q) c
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
+ `. V: M; W+ c7 }, t; F6 I# [3 L; E& y$ Z
唔講"建構" => 學講"打造". a( ?, |  X2 t" a
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",' f/ }* r& z* G
唔講"質素" => 學講"素質",. w  }- D4 B% n$ M- G) T
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
! U0 e- K" U% L# \0 m: T8 X. n9 I+ x. Q
這就是回雞十年,我們學到的.& O0 O- N2 C3 f) h. B2 n. A

9 E1 v2 x) V. Q1 V# E! C其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 4 D5 f- [+ m( M8 d) Z

, P- A2 D2 o0 g/ A( M# o; G- q; ~; \- G5 B遲早會變成一個普通的中國城市.9 {- W7 _* |" i* Z; x* j$ |
% p. e. i4 K- ~% i
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦2 v* g" N5 }) W" h& }
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
. d0 [) j( w6 _! r' `# @8 h+ D4 h唔好d節目變晒普通話就得啦
+ X6 N) Y9 r( I, _/ b  h  u: }
; O2 f% V* Q8 @1 N0 d  D: h. O5 m4 o5 E" |8 Q) g& J1 d) p( G
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 + E! S' S  x8 T6 i# b9 @9 R; U! U* u2 i
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
8 I$ j$ m5 G, a5 p4 P. T) do岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 Y. W% u8 r- l: ?' y北方式係正確d人覺得; x. {2 q3 X5 s! N( U
以前作文個時$ d  x( e; N) b0 G
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。