<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
% T+ q, k/ l1 t3 z+ a2 \5 |/ K除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭; r  Q( g9 \( ?" |. ^

* {& {3 @+ _( |" n! v. e- O重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目* [6 n6 h' ^  }; k
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
" r- T9 z  q1 f; w1 X. M0 _' l7 p我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"5 d4 ?" x  X- B' N) y5 L
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"$ }: |/ q* e( S! t7 R% U# ?. t: S
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢: Q! [' C& P. V9 Y, Y5 k
要o的人睇得明
. w' k" R% P+ q( n' ?唯有咁啦
, G; |4 r/ o$ Q. [睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:/ D" m4 K" H2 J7 e& G5 p0 b
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* Y0 f8 I% R* M; E3 r" B要o的人睇得明
% S5 e1 F1 T/ }3 F9 F$ t2 G; i唯有咁啦4 P7 a& x8 \5 z& u' N  ^* m) \
睇唔明的話整來都冇用
$ Z  \$ t. Z) V) Q: D
9 P6 [2 `( x  Z$ U6 n  d3 j節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. P6 p2 A8 `  k
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
3 u7 @- }% [) i3 M  l* [( _
7 ^5 }" M5 G# C$ x重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
* o$ b. q7 R3 n4 P高大陸一等果套!
3 P" M9 @, j6 ^8 q4 ^1 G1 K最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
' P: ~& d; S. I- m7 F) c* M; G. Y7 ]; A" p! T
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel8 @+ [5 Y0 \- u% q/ \3 Y7 m6 q5 ?

. e3 H$ h" M+ @+ J) M- G+ a9 L1 E[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
3 ]+ d2 K; x8 _; t' E/ P
; d) T, `8 l6 }/ k字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.) h6 E$ S6 B# I8 _/ j; n5 D- g

2 A, ?- b) W: E5 }3 I& O其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.3 M/ z; r  w) b' L5 m

$ ]8 q. \# V% J6 V唔講"建構" => 學講"打造". E6 J% h' V3 T3 V
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
" F3 G1 m. v% J" p6 s' {唔講"質素" => 學講"素質",
7 `3 P! S! `& u  B4 E唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
, n. a  z) T8 ]
7 \& W6 f. |% p; D$ Q這就是回雞十年,我們學到的." J: J% K: L4 p
8 S& y4 _8 V) c( \: Z2 T
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
. R$ R) [' A$ ^! L$ L7 @0 E# ]  \+ v$ m
遲早會變成一個普通的中國城市.- y6 h% C6 K9 T8 j$ t4 l, \

2 e9 J" S' y# p算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦/ `" o; E- B3 l- y
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
$ a4 m9 l* U+ J/ ]5 d唔好d節目變晒普通話就得啦
; \) C  ?+ e% J8 P, k$ r% J+ S: o

: U7 t7 S( t" j
# J) Q: |. `0 s* O黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 5 Q2 ^* A9 s# q% E+ T, @
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
- @  W  g% l) L/ _8 ^4 no岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
  X# ^8 U4 a- u; h& F" m
北方式係正確d人覺得$ ~7 _7 \3 i) k5 t! p
以前作文個時5 g+ w+ N- P/ K+ N& G
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。