<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
# Y3 b# h. \7 H& W" {除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭& _7 W8 S# w- Z9 R: ]

; `6 V3 O; A; s; |: b5 ?' j0 m3 v重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
# v, w: n1 P* f5 g- I* [+ e每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"; W: n5 p" `1 p7 T7 F, U/ z
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"6 i; Z, s% M3 s; |# \. f
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"/ g/ M9 i  `* m  p4 e/ w( G
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢; I! H# L, W+ g0 @) @
要o的人睇得明
8 y( L/ U3 T6 `& m+ U9 x; P唯有咁啦+ `+ s1 g6 y8 D6 a+ l, w" i
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:. G7 k  `5 u8 M) h) l4 t3 f
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
7 ~$ b# [' C! E5 t8 E9 i) l要o的人睇得明
/ Q' F! a; @9 w  w, _5 f唯有咁啦
- |0 ^" H/ r' B睇唔明的話整來都冇用
% m- D$ q4 z7 x3 l0 f
8 s% Y8 l+ {7 y' @$ C
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
* C" B4 q7 L# B0 {特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是2 @4 k) P4 ~  a/ d4 S' {
! c' G9 w* u1 L5 t: s* B0 @
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
3 h+ C! R6 V5 v高大陸一等果套!! q( `2 V. l- I. p7 @# X
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
4 \7 d  N. R0 k6 o" z: L
) O+ _/ }' }' N' ?- M7 d咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
! i6 V' J( a% k/ _+ x# u
$ N. R$ p& o8 N  T" ~. s( K4 k" r[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
! v6 n/ H0 f+ E8 x6 P# K+ j. [, Y) J; K3 e4 n8 @
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁., M7 _; K/ V( |: Q
" }* o2 h7 p8 O# G) B
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.! Y; Z1 \% q5 u- u% W6 Q( n: c
% w; M9 h( k6 i4 q- L, c8 `* E
唔講"建構" => 學講"打造"& `2 V) h' R5 ^
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",  r4 d' O# T# |( }" M
唔講"質素" => 學講"素質",
3 y! R( ~- |9 K6 Y唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
/ s+ I4 O" m0 d0 q, c, X" ~* {  a
3 @' g' h2 S7 _( F這就是回雞十年,我們學到的.' g" C' S/ [$ z5 K) o7 o9 S1 h1 n

/ y8 M/ R& n9 h2 w9 {4 V其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
0 c. j: t8 y: k* z' M: ]3 e; ]
! b# L+ r2 o) z6 ]1 e. l遲早會變成一個普通的中國城市.
' B- s" ]% C' N! V/ |7 M9 O5 E9 x
: y. l* r5 Z6 t( A* q( \' S' e算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦2 [! {) G, G3 R$ ?7 L$ z# F. H+ i
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:$ g7 D* i! N! ~0 x
唔好d節目變晒普通話就得啦
' n- B5 y1 I  W4 M* s/ o8 {# }! l  |3 @! U  P- R8 k9 J

7 L; [0 t) e( u; v1 Q" Z黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 5 I; A& P6 f6 i9 h9 g9 w
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:0 H* o; n( T! p  N' _
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
, @7 o& V. g. C3 K, F* F9 X
北方式係正確d人覺得+ c3 r: U5 ]' S# d( q
以前作文個時
* g& A, V( w' W# @# o& S% N1 q用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。