|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658, p$ T, V9 `* @0 J: @) \9 k
% {7 c3 s# o, \% z8 _近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。% L! V: P- J+ [* q
1 C/ _7 N" h' W( I9 Z* w
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。- n. c5 z4 H$ j( Z7 K0 | o
, c7 X4 R% E. X1 A; [& M( Y+ w4 z& r一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
( Y- n2 t" I4 @! ]! R
* L' a; n5 j9 r4 ~4 w( Q# }何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。, [& n; Q: S% V/ b) \
1 X& Q' E2 e3 e* J4 X1 E1 L8 `
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。2 J- t8 I0 @1 d) h* K6 f
5 @1 W( V& x( R# x5 R前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。: c5 M$ n- [9 H
! _) X' G" |" X0 p; h有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
. p; T4 {4 j! ^ U
d( Y. k. a3 O& L+ J0 z$ R. j到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。/ Y; x# Y' N x) e
0 c6 m! j$ A( Q/ }
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) O- `3 m- s5 U" Z9 j3 O
( e/ ?/ J9 q& h) h. Y( W所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
' [' K% V, p8 i# V# [' |
T7 i+ {% h0 q' z8 V, x5 _但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:* S( G( E: e4 ~1 N$ @8 o
' Q7 X5 |( M, h/ Y2 ^# \" q# H「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
0 J6 f+ U3 _4 f! H3 U' N
, Y) ]/ a" V$ ?- h* {依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
. h+ e% Q% f$ s; u# x6 I: M2 |0 T- w; l j! e* l
※ ※ ※$ ], f7 W8 ?; [2 {0 r) F- i
" W2 B- S F& z6 |) z9 j
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 Y$ `# \# f: G V9 e j1 X3 l) }& C5 \" W) y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
* X5 q# E$ |. p9 b7 X: ]0 ?& Y4 X, H* Z1 ~
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況: T0 N- Z# j5 Q. N8 T
6 h$ U2 K1 b/ E! d
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
) W9 U( q# T1 A1 V$ `# o H ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 x2 V. }6 Z4 s7 H3 p
- S2 H; j- k! X0 X) E8 r7 n P F G H I
0 N8 Y2 I; K9 v' f) U" U& \- g/ U) ?
F:所有人讀如「殘」
( U2 K. d$ }7 rG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
, E% H$ o" q) v' ~8 [H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 E# K4 ]1 y: i: e A" B
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」, W8 d% p( w' E: y4 e
% H$ e9 b' z' _
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; F: l3 b X. J% o% Y0 u+ H
; l, G5 u) k; @, L! Y3 W7 c幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。! f$ |; K+ L. k; w }0 R$ Y* U% e
$ Q) m5 p- F8 t" x
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。5 r# W$ N/ D0 A3 f# _4 _
- ~, q& T* X9 t" K8 k: M& A0 G5 _/ m
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
. N6 |' V! l& D+ Q" g+ u( p" ]1 Q! p# S7 U w9 i
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
$ w0 K- b- d- f& j8 U
1 |: z5 v6 B# F* Z% F問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?2 h1 r" z3 r( ]% E
" ^+ e( p d9 E5 j! W我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?% O8 O2 w5 ~" K9 e: _
' C7 M" X; x1 b
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
8 M; e0 W9 p! W/ `( k, y5 m
% S0 i9 g9 c, @% Z. M d* k1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。( M0 l8 f. r; l- L+ l1 M; \
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。1 e! m" w4 ~8 o! b* x0 @
; L: R. s2 H0 {$ b% a0 d
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
, f+ a- V$ F; e/ Y0 `3 g" }
% z9 c& R: V) t+ }兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。5 F; \1 t* J9 {
/ J" v7 x$ M; H) F但這明顯和何文匯的強硬立場不符:& E( c" ^7 o: ~, h- s1 h1 L+ @6 j% A. d. a
3 T% c2 K% H$ r4 g4 B( y0 p「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
* q) u6 v% t9 Y6 t- M! e8 K; s/ ^7 d1 `2 a+ k
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)9 U1 d2 c- v$ R; d5 ]
( Y R. v' P; W$ C0 a P你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?: e9 `( g0 k/ R% V& `1 S+ B
' t" P9 A% z- i+ C+ r. j至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
- N) n' g/ [9 S, H1. 《廣韻》音為正音/ z$ \! w- y& @( Q$ j a) k
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! W5 Z. s- _. L/ f0 _) p
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
8 m! l% J. r9 ^( K0 j0 n
& i& U) E) E6 o% L4 V(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。( V+ ~2 p' z) e/ V% ?4 J. b( k1 D5 ~
" H4 m$ U; O7 z7 _% B5 ]# C! d6 o
例如:: f% ]+ @5 C' N
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。& U( J- ^% Y( P0 i* C+ E# ~# f
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 m" j7 w- S0 z) b「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。! m& D0 k: X6 k0 N7 V0 x$ H/ k
Q6 a l# h& e4 `% k& ? J/ D於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
8 f" U/ e1 G$ t8 Z( }' b5 d! D& V* ~$ Z, f0 \( k" B, T" U; o; R
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。9 |# n* l( U9 L3 @& I2 l$ V7 \& b3 d8 ~
* L, h3 K# G+ W+ k/ x9 s而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
, Z/ u- o4 e6 w2 J' w- `1 C
" b+ [% n5 t9 z7 w- a (正)音 (語)音
8 @ V* f3 [& O: m6 V-------------, J- k- y6 Q7 d) j$ X: h O
瑰 圭 貴( A; Y; y9 C6 i5 |7 o
篩 師 西
' z/ _0 T- h2 X: e隸 麗 弟
/ Q ]# {2 M/ V' W) P諱、緯 胃 偉
: |6 c+ J* E l" F1 o D搜 收 手& j% `: u' X) z6 K& |( r& F! @
繽 pan1 斌$ h L; d! H$ r1 _
忿 粉 奮
0 H( R2 V: z# S/ k$ b5 j4 A昆、崑 軍 坤4 I5 { @0 W! |: Z' ^$ l: \- `
蚊 文 燜(man1)7 O T0 t* z9 g2 n) X
冀 記 kei3
1 P* A9 Y8 [' \2 I$ B昭 招 超
. Q. W; y S4 j" \翹 撬 橋! p# ~4 J, k- S$ H; t
徇、殉 順 詢: s7 Y# R8 Q, u4 I( a: B
% F' I# A% F- g3 u& }( N( V8 Z! Y: X這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
2 w% [& e' u+ o, r7 b% I4 z% @
6 g$ D/ L5 y( d5 N4 |也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
6 V/ U4 E: U& k5 E+ t! E, V {& ~, X$ {5 q
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。; j$ Z x- f/ t% @
- K2 T) q( S+ f7 E# Q9 z( h除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
% D& j7 {! T j) E) K, ] {% v! E5 ]8 e) ?8 h/ a- v- k5 K% m$ F3 B
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
2 T: V# o4 n$ c" `1 `# W% C; X/ O4 h# a1 ?; C
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。. A8 N- @2 p2 [
% b' Y1 N g) O: ^+ r/ c若是單指查他那本書,則太霸道。
& N& }' M" \. \5 q# X8 ?& d0 F/ k1 w5 K, x2 n0 e1 W: R. q" {
又出奇地,何文匯先生卻說:+ x/ k6 ?5 }: O, [& X. l
9 |$ ~2 D2 U. r「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 ~- O# I) J; p( o2 K( ~9 F
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)4 _4 y" c! t9 c
& U0 r9 o% ~0 i我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。; r1 I$ J# h7 P+ O3 L: J* @& D+ I) y- N, _
0 ~% m1 F2 [3 z% B6 W7 g5 l那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:1 s8 O. G: j/ A7 ^
1. 《廣韻》音為正音
$ U) X, N! Q: ~$ b) ]4 j5 Y" Z, z: j2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! @7 q! ^! R$ R3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音# t5 L0 Z$ ~" a- ^. q0 {
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音4 E7 T e2 y& M! a, C# n/ V
( T. K& c+ {+ T# I3 [, o2 u! t3 V
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 L" t5 S" `2 U9 w$ x9 \8 ~
8 r; B0 Q j& E/ c* |, W+ m9 O《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
3 s) W" r4 \; v! X何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- ]$ i! k4 [1 J
: F7 R& ^8 F- [- Y既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
* X$ d3 \1 J" f$ B6 D5 X1 s- u, ]- J
小孩問:「搜,是不是讀守?」
; i# d* O1 B5 o$ Y你答:「是,但這個錯的。」7 |* Q: `( a8 E
小孩問:「那應怎麼讀?」! v2 ^. y" n% J6 k$ x
你答:「收,但我們讀守。」
, D: `% H& E5 y/ k R: B; x ~小孩問:「為甚麼不讀收?」+ U2 e% E( T9 y+ H Q2 }
你答:「因為我們習非勝是了。」- {8 G- U2 A& S' f; d: X/ d
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! _+ l: m. O* s: I
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
$ f, o- Q' X/ @+ x& Y& J( d6 w# l小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」" t- ~) x# |9 h; ]4 F+ ^; r
你答:「對。」
1 `7 d% p6 m/ v+ X; [小孩:「??????」* E0 W$ b" U' G; ?6 P
. G7 r: `+ Z6 {' ^3 ?所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
c+ Z9 j6 @' S% g E" m1 Q: {* N* u6 p; g3 l. F8 n3 s$ q3 }
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
& b5 u6 b+ q6 `) e; e2 V- a6 Q* Q2 B# X7 z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
5 E" [% m3 W+ {% c) D
( N/ C8 j% n5 M/ `( {! ? ]1 @在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 j/ x! l6 W" O: F$ L; X( l
) t& g; L: I; c4 I7 A
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
, D* g- j- c! a% R7 M1 e0 S* x) N* c4 T+ X9 O1 a
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
% U+ ]* c1 x$ U: I3 M: A& v& \. U8 r+ X
8 h8 s8 w' b: k. Y& L! f一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。- m$ }* x9 X: V; l4 w
9 Z, K8 }$ n2 @* o% }6 J
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。8 Y; f' l3 w+ p2 i& N
9 X6 I3 e" X2 L
※ ※ ※ J) w0 w. {. j/ z8 t( a1 |
. T" I' |9 v) O2 f事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. Y/ e- l0 p" A& S! H8 A" p5 r; w* Z! c& i1 W8 Q
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。6 q# H, k [5 O; E, A3 N
+ T& s7 i! O s' x: d2 A
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。1 @8 j) ^8 d) L4 D* M4 ~. D
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
8 [- W" K- R. {- S例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。- ]3 c, a: ~, Y! R; `
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
2 V, R% `8 ]2 a0 U6 E8 u2 @, w: ~
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, G" G- P$ {9 {# _
@# J/ f( f/ h1 Z O正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|