|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
+ C# R* w, @3 }7 v8 o
: Q+ a3 B$ {$ O; R4 P近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。3 {, H4 j, ~) l# u0 W
* ?' Q( @ C X, u. A: R' X
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 `/ ?: D% Q# o2 B
& Z3 N# I5 A+ d( z) o, n& i3 R一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。1 I, j8 i* j( I1 v( f& [' o L; Y, _; R4 S
: O/ J; t: F) S, z) l
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
. z! I' d) D5 {3 c# s+ ^
- r% Y% K3 ~4 I) G& ^' ]% X何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" @+ l4 I F' U# ?' L/ \! C( T
% `- q9 ?; A- u+ n& H
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
; p0 x4 m8 S6 j- x/ p) l; b2 ]2 r% O$ P# D( z( x/ A
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
5 c" Y8 P3 V; D8 v+ W; a$ o
# _1 L& K# n: @3 U, V( _到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
* ~- D% F1 q! q @
, p6 v' I0 P8 g/ i) e其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。2 T% D7 [3 m8 c/ h( s2 b7 q5 q
" D: G! \& F5 P6 o- |所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。' V6 B, v8 ?6 S, U" l% x/ O
! P8 t% {$ G. h% G1 W* p但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
1 ?, u' ?$ R& J( \3 n' J
2 A( j- ~* \* a5 [「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」3 K& v& `8 J; z
; X1 v3 J% i' C依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
5 M( A! ^* ^& a) d. N3 S8 W& ^% i2 \% A0 Q |
※ ※ ※) Z3 Y8 K7 V |1 z9 A3 k
1 N* p6 F; K8 i9 Z$ {0 w5 M何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
0 ]* H- J( ^4 `/ H* V: W: G5 M: A- K2 h
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。: G- z* j: t% ~% w X) x- l
( t3 G" c4 J8 ~: Y' u舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:" A7 L5 p. `' e; l* `
* n" H1 Q; \( B讀音: 殘 殘、產 產、殘 產4 r1 |/ [3 B% f+ ^
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 ^' j4 `. ?8 K' d
% o8 {" x4 q) A3 w* [8 R F G H I, r- _* l1 p; K% S
k" Z: C+ m% `8 j$ F& RF:所有人讀如「殘」
# y' B2 b; z7 `# EG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! ~* ]0 C, \+ i1 O/ y3 p" I6 YH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;/ B; I" E8 V$ f. E/ b0 l
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
& K" T! j- N& s7 x5 ~; H
} Z$ ^$ \; {$ k4 g8 \2 ~9 t當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
7 b+ [$ j b3 _( o0 R2 q$ t* T- I d) \: y3 M
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
0 t3 U1 l/ Y: U# b6 A6 {, _/ O1 M/ O) o- d
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" b2 i& q& a! ], l, `; }0 O3 M7 D$ O5 C" I! p9 P2 F+ [
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。( ?1 R0 X& A& x
6 M3 \3 j( a: n7 o9 {: b8 a而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ {! Y" m7 F5 \4 v! O
/ K5 @' R" s* D9 P } s, L問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
' m% ]- Z: I! E4 J" q+ C* z$ n4 e, l4 D3 z6 I8 V
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- R& Y; Y2 a3 x" G0 L4 M% _8 ?2 }$ S+ J
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
2 M! v8 f3 a& Z5 F: |6 U3 B) Z: e8 s- L: O& g9 B# \; ^
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。! U$ J8 a+ |) y& B
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
, _- j$ \9 H# W7 \, H7 s
) C' } }# f/ p; u. A〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 m) {4 J( }9 S1 b1 N6 R
& d. Q7 n. B/ @7 }兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
& B, O" e% x1 a/ u" b t, p$ _$ D0 p2 r! K% ^. q+ {: }4 z. m
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:8 P# Q7 n& v7 W: {8 c' F
& b1 w3 s3 y1 `' X
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
6 l) x+ [% ^2 [0 w( l4 N) i) l' g5 t. K
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) ]: Z5 A8 `2 k
6 g$ h& @, G' F4 W+ t' e你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?$ G: Z9 X6 x" B, I" |
: Z* I: s; e. _
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' `4 S5 t6 }* r
1. 《廣韻》音為正音8 ?" E; L9 F2 F8 y7 `) T1 v1 I) i
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音* I4 y6 d% o, Q- W P- e
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* z \" }) ~4 O) s) ^% W S' N4 D& Z
8 j& g# Q/ j3 d, c8 s$ ?0 F# {; j9 Y' R
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。1 V6 F6 Y! X7 T- X
) V D, p/ W& q l5 \
例如:# a. t) S5 n G6 v6 ?% e
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; `" ^8 @, U' L「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! v9 [; k% J/ Y! r6 l6 d4 k「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 P. E3 X6 n+ c r, X5 x! I+ {
7 W% P, v$ _- x3 @/ I( O
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。2 f- i; m2 [6 |/ v$ g( ] o( [5 a
* F) r! _8 L6 x F; h! M% N$ P8 H
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
k2 h; j+ {4 R4 i$ H' f0 D4 m$ k2 d a. S: a! @4 U
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?- f. H- I" r8 E* p) y8 {: x
" o3 T! b$ o6 X3 F
(正)音 (語)音
5 I' i5 o7 d3 i3 k+ S3 W! r-------------- D5 l7 ~2 [0 M( E2 p/ ~) P" i" X
瑰 圭 貴, Y2 ~- [( g# [, `- X
篩 師 西6 P5 b5 _) b( N/ G# t
隸 麗 弟# n7 |5 k, q- @- Z4 Z) F
諱、緯 胃 偉- S: ^; ]6 b# | Z/ }$ T! A# A
搜 收 手
^) _' z' H4 N* S( H3 F繽 pan1 斌3 g* s/ I0 B. o% s: i9 \; l& s
忿 粉 奮
6 D0 q( V: Q$ K- r7 @3 o9 n% W# i* A昆、崑 軍 坤' [, F* H9 M' ~" H
蚊 文 燜(man1)
% K& O( a% d( Y" k' {冀 記 kei3+ {; k8 f! I/ J8 b8 S
昭 招 超
+ q7 W6 M0 L# i翹 撬 橋
* @. Z1 z6 u9 G7 j徇、殉 順 詢' u+ v) ~0 F4 k9 g1 J8 x5 U
7 s& h0 r/ c9 V, h
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& X* O9 k+ W# B
1 P4 j/ s! _6 I( v$ l, N; y也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。: I1 J8 [! o% v. Y* ]/ r, E. N
. }( U, k% |& C( F, x5 c
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
Y% g8 z( L- d0 @0 q3 T& a( S. e( F5 F/ S# K
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
* M' R9 ~% a8 l( m4 @; O1 i; a& o2 |$ G! j
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 C1 k1 {" G/ L2 C" l
7 {% Q6 K, {. v否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 C3 S. H! d( H
- c9 k L$ Q) v$ O- m0 T1 v若是單指查他那本書,則太霸道。1 G5 w6 D6 g9 \
+ n; D/ s0 u' f' J, k1 p$ I0 A2 }又出奇地,何文匯先生卻說:- x9 q. i$ c" r k
4 v; I9 G1 c) O; W( V5 [「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
& ~! G$ f5 R& ?8 i4 f「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 m- C, |+ Y/ @$ ~* `1 r
# [! F( d$ j0 z: v3 I# l! s* y4 [我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
. g, O9 l' f9 x) F R1 g& P* e U4 q# r6 o
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
: U, w: g- G8 r1. 《廣韻》音為正音
5 A B& B7 R. z5 a) O2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% m7 P6 ]1 b. ?1 X* L Q6 K l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ J% t0 i3 T: Y+ S4. 一部份習非勝是的「語音」為正音 V1 W6 R; w3 X* S3 \
" ?: X, J8 u a) P2 f, }+ N也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 p- R8 ]( P7 o3 q
! s! i$ e/ L/ {6 z! {9 U4 h
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
1 `1 N- K z* w6 y- R, s7 m何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' _! n6 A& f) `" C
6 u( c) L( l# J9 R- M& D既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
. }1 v( E2 x5 v2 i; L4 d
: [' a+ B9 a- o8 r) v: o小孩問:「搜,是不是讀守?」
( |% T1 B* ~7 O$ ?你答:「是,但這個錯的。」
9 h3 @) w& B2 E小孩問:「那應怎麼讀?」
8 s3 ~% y; I7 I" D5 ^/ _* t' {你答:「收,但我們讀守。」3 X2 ?) L* M9 d- I/ F
小孩問:「為甚麼不讀收?」
' R* t. A7 k3 p4 n& G- X- s你答:「因為我們習非勝是了。」7 D; Z8 z) R1 x: ^3 X" w5 `$ k
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
; Y# i) w9 T9 _; B6 D+ ]9 F你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. U5 ~1 A# Z7 H小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
2 h$ X3 D; N: x7 k4 @6 T, C你答:「對。」
6 O' ~% E7 Q0 ]* L小孩:「??????」
" q# g( e& i3 S# K) m+ K- o+ }. q; v4 x
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
/ t+ N' G, x0 O
9 ~6 Y* X* J: u: g這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
1 G @* j& x; B+ t* ?1 s0 W. ]
0 d1 {" h" }$ P6 ~3 W& y這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。: x1 q. H% Z- L( m% O$ n$ v
2 g% t, o. @! W R在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。! y; G; M7 R7 o# a! ]2 ^
, @, D% F! |! x# J1 `9 z本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。! e i. e& r; k0 I
, q* [! D4 r( o" v0 D5 T
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# e! }) Y" R2 b8 R; C4 U3 ~
: t3 ]) D0 G7 _* S6 I$ ]& H, z
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。. Z2 k' F, u; G+ M! {
6 |8 @, o" {9 x何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ O' \* u h+ }' u: o
% l: k; x9 R( p※ ※ ※2 }9 g! p1 g9 R F i. R9 F2 E5 Y
8 \ Z% S g8 o0 K9 @事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。, ~" h$ V* C! ^% W* ?1 q
+ C7 z3 U% O' g) b# Z因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。2 P. T$ ` V; i* b
" Y+ S! N. j: C# p# e3 \0 V# h# H
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
6 ]) T0 C! O2 p) D7 A0 G. j& Y3 U/ W例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& D, f- p2 E0 x: \4 |( S6 G4 X例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
+ g5 W* v. y8 M例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。: D6 \- _& @9 N' }9 L
9 H+ v2 s9 ?; ~ r' R/ ?+ @# J2 e不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。( M; \) _: a0 q4 a" B* k
# Z: P' }5 r3 W正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|