|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
# k; V1 ]2 K; Z( l/ V
) m6 v4 `' a' T7 S9 N h, P近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
+ s& B- v) Y' [; _0 m0 e/ M. ~" z. ^
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
3 i1 p+ p, ~& ~! _7 l! `, u
( }: g! l' O) J/ R一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
- F$ ~" b! |: N, {) z* p. B. r8 H. }$ W+ V7 D0 M
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
3 I( L+ q" z& P2 L6 s& X$ w; k. e i) m. a: d( t. Y8 ?. v
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% f O/ v- `0 p4 g% ^) c+ K
1 {1 W3 t1 y- f. t: L
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
$ I# ~5 P# u; V. e
8 h3 L9 i" H+ T有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
3 }6 }' t- d. \/ G B% m6 \9 s% [' d1 ?! L
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。1 ~$ ~( k9 `2 Z# ~" E7 H
* s1 @8 F6 M+ |2 r$ X# a, v3 U
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
. |* m6 X! R6 o" S2 I& Q" L ^ B/ Q h9 r8 l3 S% c; p
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
0 t5 M. r% v6 N; D
% Z. j6 I( ? u1 T$ S, m# ]' c1 l但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:, E0 G" P) `4 X2 V1 H: R2 \
! l5 {* b/ e O) d7 ]- }0 m5 g「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
8 B1 u* z; h- _+ p5 D7 s3 n) u0 l4 i @3 v2 t2 [* d
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?. ]6 j7 l- ]) f" B5 A0 j
J; l1 s* D) F) _6 a; c/ S
※ ※ ※
; Z0 H* p& z' u* Z: y# J
' }5 E s+ J3 e& V5 @5 a何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。' `/ f1 J# c5 }9 G' l! S9 h
3 `+ n7 V. D" G' W8 Y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。% O7 }+ ~9 L4 l, p
! F1 g+ E2 G$ p+ g舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:( x H9 `9 \1 ?) J1 H1 D$ n& e
3 B: i+ o% a5 _* Z! W. t
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
W% B) g5 L1 w a8 J3 ?6 v ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 b+ A. G) F( O" @% T7 ?# o1 }2 G2 P5 P
F G H I
, L* ]9 f* i% X, h) b: V. S$ k5 a; S* N6 P" Q8 S2 H
F:所有人讀如「殘」. d% J; x: r' U$ o7 t* N" B
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;5 T L/ V1 D' [
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
8 p) N% L, u8 R' U4 dI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」 {! o+ d o/ l( m
! i' ?- S* `1 f$ q9 R4 V$ V4 A6 U當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
$ M4 b6 T8 N: u2 t4 K/ h& |$ Z }4 K$ [6 [8 A: f7 A
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。; L8 P9 l ^9 }- r( n
- Z, E+ C/ K) C9 t2 R! j
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
* z' }1 ~8 X2 c/ X' o2 p- W/ i$ _: G7 d" ?: Z/ ?; G
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。) c4 [. h3 _, |) \- Z
5 z% Y" `6 r" ]而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
8 y. C7 `! _6 S* M8 L) U/ g! c# V7 m R7 H4 ~+ @0 f3 l
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?' {2 R# _5 P) u- j
7 ~/ @( D0 d5 G2 k5 e- X( U1 k4 \
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?, y7 h# G, u! d$ E m1 ]
' Z* Q7 y7 c( E# e: q出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
2 n7 ^- s- R6 ^: p- A& a8 ~1 g% m0 v2 N/ v: C
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。: M. V& w% P2 `( E& u7 {' h) [, d
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。; t& ^, y+ v4 l* |3 Z
3 B: U5 Y9 u( `& u' s; a# C/ ] M
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
6 g% Q, E( [1 O. r
/ G; j l$ W* C' W% C5 p4 A兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
/ j' }! F6 F: [! V! h6 Y7 ?" N
* N B5 R1 Q% n0 N. Q' r但這明顯和何文匯的強硬立場不符:0 K* N/ F" E! E( x, q7 T1 ]
' S! _; v+ ^. Q' b2 l
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)- m; X- T# Z4 t3 L; _; ]/ N
) C" ]4 }) m* u, P' o; A. n「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
' s$ Z! O. n/ t/ ^) T% \/ I( U
2 d/ Z+ y$ X( g8 i* ]你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
; G+ A# N, Z. G( r5 u! d; W$ g5 W7 K% _; g
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: n1 j8 t: U+ ^" v7 Y) g
1. 《廣韻》音為正音8 j+ u+ J! _% c/ @3 A
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ n7 G, h& n% D; V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音 g* w2 r5 `7 Q, W6 s
: I: ]8 ^3 e/ }( v+ h4 W# S# z(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
) a8 M7 M: `! B8 \- I( \$ x' @: i) E) v8 |+ _7 \; D
例如:" j" a o+ T/ K8 D& L" K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。1 b1 H' E1 c6 t" @# v3 d2 P
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
N( R& G& q3 h9 x: k& s5 b「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; U% K' y% ]' i9 ~ }& N, S& m4 g2 J5 p
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。 i/ m9 n- n4 Y1 X
# J0 h, h; P9 E+ _這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
0 }5 ^7 A7 q6 w* b1 K9 ?
' G2 ?& e; i. b% F% A, L而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?. x- j6 [. j/ O9 o/ ^) q: g
; |) f; s1 ], D6 N (正)音 (語)音 p* V/ |! _8 r2 z1 h0 n' K8 J
-------------
0 a+ r" P% T: k2 C瑰 圭 貴( F; D4 Z$ z3 U& m
篩 師 西
3 n( L2 y8 t& `隸 麗 弟# ]9 A9 ^3 F+ E5 h6 V
諱、緯 胃 偉* V4 N' d4 A7 F" ?* G: q6 M
搜 收 手+ j2 W4 Q& a3 G- ], U5 \1 D
繽 pan1 斌4 B) m& W I U" A3 D8 C
忿 粉 奮 C8 j; R7 d6 ^+ C
昆、崑 軍 坤
4 b0 t5 q( [: |" l3 D蚊 文 燜(man1)& [* J% l" {0 k; e2 o% `
冀 記 kei3. O1 }/ c/ y3 N0 s2 A$ u% e: J
昭 招 超
. a: ~6 _9 I5 a+ I$ T翹 撬 橋
a( I, F0 x( g6 Z; p) F" x徇、殉 順 詢
$ F0 _6 H/ a6 ?: a, Z% n; W! u! S! e [+ {5 n3 L3 k1 v
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
/ ?5 @3 \$ K8 M* S. B
) u% L# [7 f8 z* f也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
X% K' h9 j% } J. [- f& ]& w; S! R& ^7 Q
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! H4 }4 @3 p0 i2 c8 e* X
) D: l M1 x8 R! I- L4 t( q1 w除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。4 o4 z9 C6 }# u- v0 Y8 J) [
4 G0 u/ Q$ C$ M \8 n$ A" ?4 g. n又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 o+ m ?/ O( l# O; E
2 i u Z( D: E; n1 f否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 `$ h. ~3 P3 z
/ p3 K+ Y; T0 C7 @若是單指查他那本書,則太霸道。; F2 k7 Q8 P( {* H* B
. P- @5 A& G" [$ C4 D* @5 b又出奇地,何文匯先生卻說:; X4 K. L9 ?# k4 R" j, r( D, u
) L: H% A- y; {# M. [) k: Z「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
) n$ l2 d' @" r「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
0 O0 i- O4 K) }; G3 A' i4 |! N* v' M- F7 G) s5 e0 V- K. s/ p9 n
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
) R) q1 z7 o' ~1 C, |0 A U. s( x) D/ {- Z+ j# O' ~
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
" F6 v, j. ]: {" [1. 《廣韻》音為正音
. n/ [! [( \4 y; h7 {4 I2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& u2 s5 v, K" b- T+ O4 h8 {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( Q# ~' z/ R) n3 F% z( |
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音& K+ @5 Z' I \9 p# H7 U
) ?* p( e& a6 r2 G% t也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。# ^6 |& \8 Y6 r% c' k# _
0 T& P0 H; j. L3 T( \
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% {. r6 j$ v% L/ |5 j4 n8 G
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
8 H; ?/ c' z& d O$ J# ~/ W+ \! C8 |1 v; o
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
2 P. P6 i2 R1 Y
" _( z6 ? S+ y: T6 O# w小孩問:「搜,是不是讀守?」
% f. V5 l& t' b* U你答:「是,但這個錯的。」# Z" J3 u, j3 p
小孩問:「那應怎麼讀?」7 u8 O8 z/ U6 j. s/ J
你答:「收,但我們讀守。」
$ o( r* v v- s8 \. }小孩問:「為甚麼不讀收?」
" L0 }2 B3 q0 m g( ^/ G你答:「因為我們習非勝是了。」8 Q' R* f- @3 m6 m; m! C
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」& t: T; o# R, s: u# W/ Z0 Q% ^ ^
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
4 o5 l/ |1 B! q9 f- d. j6 x3 |4 q) ^+ z小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
* `9 n, t0 u' Y5 s, n7 b你答:「對。」9 x% p& d1 }0 n' Y4 W
小孩:「??????」
) f' ~6 D* L9 D# X9 b6 [) J5 m& k6 Y: N1 X+ K) t5 R; M. o
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
* q+ X, b3 n' x9 T- \5 Y e5 u2 W9 t& \. z2 @3 P$ K
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
1 x3 U. M# o" N" _6 R4 [' ~. T7 f5 ]; n5 P( G7 J b7 m0 A1 y0 M
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
, L/ |8 y: |7 l' q0 P$ X2 M6 z, C( g
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
& l7 P2 B, l% C# a- c/ x- c! a- `3 {" w; Q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
! K8 Q* A: G# M
- u8 K h+ e8 M. i# ]$ r何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。; @9 ] o2 E3 F) J1 k( v; a* m
3 q/ W# W! I5 P. P" O/ B H. O一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
' k# ] G# [. U; K2 ~+ j2 f. m! }, M' R
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 L2 ]# i. D" Y: J% S
' p# L) w2 Z& K3 y! y※ ※ ※
8 G9 w% w- m. M* U* ?, n% G
3 o% c S' {9 b9 {- ]1 u事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。! ~/ ~) z' w9 j1 y3 w, k. w
( B+ p z! a; t$ v7 L因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。" {4 ^" a& m- c1 _
; z. y; H2 |3 \, s) b$ x% l: w例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。1 ~* ^- G2 c( K1 s" T# _* J
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. N6 G( z2 S( ~6 B' t U
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ E ?" J, l M) `; E例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
; Y6 t5 t) Z9 B& c" C5 V1 x2 I
- \" m; I3 z- t) [8 D不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。- e9 D) j7 F0 v; [" L/ Q. ]0 T1 w
6 G2 P: u3 x0 k' k+ D! q
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|