|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
+ i: D2 Z$ g# A. |, h/ y
0 e0 w4 U6 r# H% e6 ?; I近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
/ k' I, x# ]6 G6 k5 A0 h F: N/ T
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ v* ? f& V1 }$ ~2 ~6 @, X
; H$ X1 u+ b& F' A0 _2 B! r3 U6 Q
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
5 F6 t/ h5 I; g: Y& E- t- c4 A
, W! L4 f1 Y; w7 c( M( @2 R- w( d何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。8 `& n3 a6 V* {( u# f, j
2 t/ }& A0 y+ k9 T: g何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" w& n- J0 x( `& d) _
) W4 r% G7 j; f" E5 E" T前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
" U' V8 N/ a) |/ [* R: W
9 R1 e+ O, S# G# u# o有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" a/ E" [, c% T* [3 A2 {
0 w& p' U* y, `: b% ]0 E. b/ D. w8 _- u到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。7 o/ Q; i( I# j6 \2 N9 ^- ?
/ C2 h2 B( _( X8 c4 u其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 N% }3 R0 G3 s8 E0 R
% _8 J' d1 i& L0 ]# r* `3 v所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。, u2 z6 D$ [& E
- X+ f+ a5 b; u- U: F, Z5 d" c, F1 s* q但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:7 O% ~5 I/ j' u% z6 N
! R' |* i4 F x# k% g0 \$ ?「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
0 A: v% j& i; O2 n
" W2 |" B6 x9 N* Z8 n: l7 Y" K依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
0 M/ V$ t7 ^. d, {3 A
3 C& @* s1 @6 ^- P+ k1 x※ ※ ※
; C- x' A) h6 B; u; F" d' L8 s, v$ X' T, n0 y) {# l. c
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。4 l3 o8 e% J5 D. c* m) f
! S X/ ?8 D- I) B7 f, f W9 v
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。+ @0 V4 z) B6 L, U* R
1 h2 |. r+ V6 j* k7 K8 D/ `# I舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:- ?$ `. }2 {6 e- I
' Q" h9 {+ \, m
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
4 Y1 l* K/ E2 q8 |1 X; y* q ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
1 K- j8 J$ T" y* F1 } ~+ [% t- E$ r8 F/ o$ F. d5 Q% ]
F G H I
' x" r2 |4 B3 q( V. I/ P5 j, M; ^( s k9 c6 `
F:所有人讀如「殘」
: E) u: |. t: A' c0 o8 t) PG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;7 Q. | v% V$ F8 t
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
$ }% k) P9 o( @I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
J: I7 `0 U/ p5 c \" B; h
( B, R7 j" l% Q7 Y' q% B$ ^當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
8 M6 {: x1 l; M0 S
9 `- O$ b; T: A4 k+ x/ D幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
: Z8 `/ |+ d+ x6 P9 Q, @( \1 }4 l1 ~; M( S4 n
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。. d0 v* z& Z3 R% I5 N" m
$ `" I# ]# K6 O1 |9 ^6 I9 d2 ]8 A. x到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
+ f/ I/ q2 b- E
' @$ Z# Z! [7 G7 I7 X而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。" @1 N% l. B' B2 m0 j
' t2 h2 B: U" [3 n" \! q
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
, b( m7 A+ G" @
( K' j2 T4 ^. T( [ j- H% ]6 d8 u4 H我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?1 h, S9 I1 l" U- x# ^5 j! _
. y$ }& j( ?% x1 g
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
a3 U$ l* U, @7 l9 P
7 c; U; r9 u/ C# {1 B2 E" J1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
* I$ h! n/ y3 f" E2 w2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* W+ f5 O* ^: G4 v- g
" w' H; |" f( G; W* D/ O* z, z' R
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
: [. y* _% j1 H- a
6 t6 l, p& D! @( o兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
; c) {& |+ H) _3 S8 X9 N- e- I. h* t4 g% v
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
( k6 Y* D' m! x. x$ S2 U5 I6 j8 f! @' t& y1 Q
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
2 _" Y1 R' ^7 E2 _. X/ m2 [
) E' }7 z' i3 E% w1 A( {「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
d" s! g i/ V: k
8 ~4 C" m/ e# b! R你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- O- N. H {- J& c& K+ n7 |, B8 X# Z n0 l4 a! C& Y+ X0 R
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:9 X6 ]" V) c. [' D8 x
1. 《廣韻》音為正音- s/ U$ Q& ~' m" ^( T0 Z
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 O4 S! p% h# F/ s
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 z7 G" I8 O# f0 `% A& m' _
' m N0 J- C3 o4 M0 @(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 E: F" B" z9 h. {# ?8 ~
# V1 g# h, X E$ j8 N- ~例如:
5 b P5 M0 E8 Y9 q" |0 z, {「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
8 d! T: ?7 c" f: S「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; c8 B( S* Z6 ~: N" H6 _「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 |& L8 H& o m( x. K( i
6 F2 H3 n3 p- J% P; c0 Z8 g! I. B9 ~ |1 M於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。( ?# u) w' Y+ e( `4 e
9 A% x- m6 F9 U1 ~- I3 U& e這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。( s$ e, \/ Z! a1 b6 E' f& x$ Q3 D
! Q( b1 [: ]* z- Z( a
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?) b5 H( u( F8 A f6 O5 C- u
" T, t+ b7 q3 U
(正)音 (語)音
8 I4 j& |% M$ S' K4 @-------------
- s% U* I& Y3 F0 N瑰 圭 貴
6 L4 }( m; {/ G: _: K% ?篩 師 西
0 c6 C' |' v* x% i+ w/ n+ M隸 麗 弟
9 x; r7 h3 Y( s( m% w2 o: M; H諱、緯 胃 偉
" z" v9 w# ?: z3 G搜 收 手
# J6 P8 L _- T繽 pan1 斌/ m6 O: ~( X1 D9 {
忿 粉 奮
% a; k! a% e0 q昆、崑 軍 坤
1 V( ?2 s" w& e- U$ v4 U蚊 文 燜(man1)
, l% l) S' r c, A; C, I* ]冀 記 kei37 h# y; c3 |" l
昭 招 超
# m4 P" v1 L# J翹 撬 橋5 S. i$ i6 I) t1 n5 P5 w1 c; b
徇、殉 順 詢' d$ z5 j; N+ c5 X. k$ D" l
& O) l% |& }2 J. A' ~( I- x這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。8 [2 O$ T, V/ c. ?, W/ t6 c: J/ b) N
' M; I6 a7 w7 y6 _/ D B3 y; i% r+ r
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 S/ X/ w- \# T
7 m1 E- C; V$ v9 [6 j5 U$ s) y3 v這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
% B0 T* {" a2 V! U! \0 G
- H$ i! D2 R3 ?; I) N: ~6 i5 a除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
* k& `7 {' u# g; r7 A$ k/ u
4 O5 L/ q0 B! A0 B( o又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ V# |7 S( q4 M& H; P, \0 N k0 `9 i1 u5 T# [: Y
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
4 N5 x) K" Q1 t! Y8 T# f u' p6 Q5 |
若是單指查他那本書,則太霸道。4 I1 E5 ]# _% J: o* B7 A% q! f
; e: U+ s' k. W/ f) t3 e
又出奇地,何文匯先生卻說:
2 M: b7 L0 U* t3 V! r
$ e9 k# U* ?$ B1 m% V「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」 q9 ?3 ~% H# d: g. O* o8 z
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)$ w9 ^* z" A# N8 p. @7 u' q! G7 c" c
: `' R) `# r. o8 k8 N, z, w4 x
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 l1 E9 O5 ]5 T+ s8 R( n
6 U% b: Z( u3 L: v6 D那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
7 ^& P2 b1 F$ q: _3 d+ I1. 《廣韻》音為正音, G4 H! Y# w# R
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' U( g ~1 \. O" R$ h
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 L+ ^! l3 \5 d4 j" T4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
2 \7 h1 M* p; S- n2 o D2 v# d* y; n. b% ?
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。9 d: F0 R8 @( C
' g4 l& A. H8 N( @$ a5 W9 Y, R《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
! D" x, q" [) {& G1 k9 h2 e何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 b/ J5 p6 R) D4 n
1 ~1 U: c6 A: Z" m% L. j既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?# ?9 n# y; h% B' T
Y3 @% [3 a* x3 }/ d
小孩問:「搜,是不是讀守?」
& [9 Y2 B M( A你答:「是,但這個錯的。」 v- t/ e3 h, K' y9 ]! p" B9 h
小孩問:「那應怎麼讀?」
7 d9 n( Z& ~* b- m- {你答:「收,但我們讀守。」# K" _' y9 X) B
小孩問:「為甚麼不讀收?」
( ]1 j" r1 G$ N你答:「因為我們習非勝是了。」
5 N7 r4 D" h) E0 d' f5 Q小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
$ H) E+ t3 n. W3 U( p. d3 _你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
5 ^3 Y* J/ m' P. h9 o$ _小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
1 L. x1 U6 c0 x1 Y) Q% a你答:「對。」$ ^# R! S0 ? Q7 x
小孩:「??????」" h" I. h3 u* d- k2 s7 E
: C' v3 ~% t1 Y+ ~% t' W' j所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
2 x+ k. ]& S- l) Z1 d/ g( X
0 P0 P) J5 d. ]* m這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
3 [6 x0 P( M- i, T s) V1 }3 ~# D! K3 |
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。# U& X+ \# Y' ]$ P
* K( ?. M% ?. C( q0 H7 j
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。" T0 v; q& g1 j9 z% S
* |% V, p V; X6 Y2 e本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
; U' R Z3 q% U0 _; C" k
* {! Q- L- I' S* a: h1 b何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。/ m3 V7 f# c# L
$ I) G" J' X2 o; C( l4 k
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
& p' W. l8 N0 f6 ^0 I a7 J5 P$ ?* Y4 l, {3 @6 Z
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ Q; C" L, f) `. y: R7 |
0 G; s4 p& _ I( x& e9 ^※ ※ ※
+ D* s3 {* J, j, l6 _. ]) J4 `4 I5 D9 ^9 J
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
! d- q# x* k* s- H5 J! M
0 r( Z- |; [, t2 n5 v因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。, b$ Y8 v) R5 a3 k
9 x) R3 v- C1 k6 S例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。) U2 l1 p+ b' [! b# O7 F
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
: @# z- X* v' b% D m9 J% d例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。( x' E3 o. m! c8 ~8 c7 n
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
) F9 Q/ q& p q. Q" ~/ C# m
0 E) G7 n% L$ z G3 a9 c不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
! G8 z" O/ g, L6 V# Q/ X* f# [9 U6 E4 \$ C) \ P% p! j
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|