|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
: W& L* D- M6 ?4 l
5 H2 Q0 i/ E2 u9 J近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
8 W, I0 M6 _5 ?/ L8 z: Y; c% W5 N8 k( Q+ \# Q9 J+ p
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
* h# k% l; a( U8 [" s& A6 @4 f8 z
5 }1 a8 @1 l- o' L一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。! P7 A% D& I/ H' g9 L
( J% R) z( s6 r: T: ^% g) Z9 M' q
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
# m7 }1 v1 H9 O' s* W8 C+ r: Q5 k: z, S" I0 L: n
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。- O- `0 P+ t7 D' n$ C7 D! n$ t2 [
+ V2 l. c+ v, _1 _8 m
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。- F( f/ \) r/ ~! b
( F( R: t( J1 s! R! ^/ G' ^
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。$ D& }4 i5 X0 S. _
% x* O0 I. d7 k* G
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ c, H4 }5 A. D! W- C, |6 h: K3 V+ F& M0 T7 Y" @
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
% w* F1 ]% W8 D; F4 S* e- |% O+ A- h* r! t
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。. ]- g8 O2 _; `) Q0 F
; q$ K* G! Z! O9 r
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
' z$ ?- x" h, r2 v! D/ z7 V2 J
4 J% ^2 G- D8 U$ L「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
2 r) \# u' t5 ?9 r" i, r
, t1 ^5 C3 Q% ~( S y v4 [依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?9 d; H% s+ A8 l% i4 r' @+ O7 A
( }7 o9 S" ?9 \6 C& Q2 e
※ ※ ※$ @7 V k- i0 c1 o, D+ t
7 x& H1 v+ V" T( k0 m
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。- G/ F, m c) h( W7 R5 O
: V$ I& O6 }+ `) t$ C
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。) ~. z4 {( |- U- [
% D( @8 p- @7 d舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:" R3 ]! l5 ?2 x9 z$ u0 T9 x" S
; t6 m$ a5 T$ W3 j3 M. ?' i
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產( g' `9 @7 C+ a- v# K
─┬───┬─────┬────┬→ 時間2 c* c! u: s; F
1 Z1 a# v" s7 m, X F G H I% Q( C# y- k/ ]1 W3 p, N
& f0 P, A& q. n$ c. [
F:所有人讀如「殘」9 e6 h4 S2 X* L
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
7 c# r2 S6 f( i9 }) b3 n* }; zH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
1 G& }+ F8 _8 {I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」& l) _8 X) c/ B! t3 ]
; W- j3 v; S( {1 [; r當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" m9 j' G+ z1 n1 _$ i0 z' \' E# B$ T3 T. p" e Q3 Q9 G# \
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' h; e" ?* k0 K) t2 R
$ Y* Q' Y% d. U5 P2 @* }* |4 p% ]到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。$ E o( B$ b, K9 ^& V1 q1 K. R& j4 G1 l) v
& j+ {$ ~6 S2 i7 C& h
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。6 m/ t; p! C1 ?0 J
: t( H2 g0 Q$ A) c
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。1 }2 |2 F* C( s& w8 M6 b! A) l
5 J+ G( b& r2 I7 q2 x! v. o) ]
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?6 Q j- q8 r1 c1 e
( a c2 ?4 N7 [5 b
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?6 n/ ^1 F' A) d5 R& L
' L+ H- r9 j" f出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
( c& g1 ? F/ O5 _% E) K7 _6 [6 }; y/ A+ m$ a! C- M
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
( b3 C. @; U; v" C* \/ f2 s q2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
! L0 e3 @) {- q: B6 K1 ?- P" h* z
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- L8 b* Y6 W3 z+ |+ p* Y9 U9 |. y8 Q2 R% s$ p+ Z$ `
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。5 J; a# U! v1 ^+ C
$ A- R' j6 r' i2 N8 ?+ i但這明顯和何文匯的強硬立場不符:7 P) Y* L' A' V( p4 @/ G2 K( M
0 K4 @! L; J% P" R5 A3 l「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)+ [) E. T2 i) o# g% h, ~5 z
" |+ O2 |: V; |; s+ U5 x, p「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235): \: {! Y) z9 R( r2 N
5 F4 ]$ {6 K, C
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 t7 t: @2 o: T A, X2 m3 i% R# H* y0 ~% h! l2 P& ?* o: H
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:# d' [- K! B5 {* Q3 O" S
1. 《廣韻》音為正音6 i% Q# f( N; K- ~8 j. u
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# S7 g5 H+ ?% P5 [( w, i o3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 u. I9 C& l- b2 Q$ \8 J& s" e1 J5 _/ Q7 y1 i1 ~5 o6 z
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
( _$ D- u$ Y/ v7 ]8 [* ^4 M/ o$ U3 K9 `0 G
例如:: d. W: i* Q! ^9 Y N* R0 j
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
: p4 q1 V8 k5 g* N1 X H「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: E9 i$ F' C" O# s! K) B: `* B- N5 g7 j
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* C& w* w# K# W; p
1 V4 L t$ l }& M8 P" W
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。, {- i. U4 L* d, u8 F
7 E' o# f$ b, I
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
2 l$ o, e3 v, B7 y8 b! ^% R
" m- ^0 ], @/ a, k, _7 o而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) b4 j, _' x4 J. Y4 {, D2 `+ } z! V
(正)音 (語)音* g8 K' P6 H r8 O6 _
-------------/ e& ]& I- D* G- Q
瑰 圭 貴
$ r1 V; _( ?4 r' i5 z篩 師 西/ |* N! a6 j3 H
隸 麗 弟. B% i5 O, n1 f1 n7 K$ [
諱、緯 胃 偉
: p% I& t/ J: k8 G( I7 }3 |搜 收 手
0 `5 n9 S0 w7 p7 H) E% [6 O' g繽 pan1 斌
, d& r: e1 ]" d0 c! e忿 粉 奮5 x% ]3 z( z Z" B' x; i/ c
昆、崑 軍 坤
+ k7 O1 M, f0 S3 t蚊 文 燜(man1): M# @& ~2 [$ F0 r' y9 y1 j
冀 記 kei3
& T' V, F/ S* o6 k' w k5 Y& e昭 招 超
2 w% K1 ]+ G9 D2 q翹 撬 橋" p+ N+ _+ e1 q
徇、殉 順 詢
* R0 V( `4 `3 G6 M1 l, a! I& s8 o8 j( ~" p2 c
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 M7 ]* e0 }0 _$ Q5 K* V
& z- g6 W l% ^% c: g
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
7 K8 I9 s* U7 \6 c; J/ Q
+ Y) q( m& }. m這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。' H; K$ R5 _- T9 p5 ~ |$ r0 B! L
' ?, I! H0 R7 r2 s( ?
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
/ @/ D5 a# m1 T" c! ^, @' S+ n" t) \5 Z$ m
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ b) Z. O4 p3 j) z# f* M- ^* A( j6 R* E: Z1 z: C) x
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。7 r3 k' E! g2 }9 ~
2 \( y' H0 z; M
若是單指查他那本書,則太霸道。+ Q+ H& w: H! V0 Y& O5 N
M# V- }: @0 w' X3 b2 A$ N5 L又出奇地,何文匯先生卻說:
! o6 k' m- c. b( K0 H/ K& l' t' P' z6 b( Z6 Z
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」& z f& B& R+ n. ]8 T" M
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
- |1 p! Y& _3 m- e2 x) p% s* C
" R8 W! f' d5 P: T7 Y$ t! \我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
( b% M+ D) L5 c8 O+ W Y" t N z7 d/ v& U
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
! m* j5 M$ h* M1. 《廣韻》音為正音
e3 }( K& I4 V6 ^ L2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; ^! h, F* N! O2 C* ~# E3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ i" ^0 Z9 u; q( y! P/ Q1 W$ H
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音6 H# c2 @" C7 p S
& i1 P' O+ k6 J B' Z" G
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: h/ a6 x$ B! l. z
) W. P2 ~. K$ s6 v: t
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」; T1 s8 I+ J4 u* X
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
/ t: b6 K% v5 U% Z& _6 `& n
4 t$ n# Q3 D5 q) R' L5 _既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
/ x3 l L( }$ |& D! A0 D6 S3 K/ X- G: c7 v/ U& q* s$ [5 l3 }
小孩問:「搜,是不是讀守?」8 a7 t" u2 W" B4 d2 @( i" g
你答:「是,但這個錯的。」
8 u0 K& p% x3 O( i, l小孩問:「那應怎麼讀?」: z' c& S' x6 S- r
你答:「收,但我們讀守。」 O6 W5 |. z+ I8 `7 }: N! M9 K
小孩問:「為甚麼不讀收?」
+ Q' r' a: O. Z( R2 D9 K你答:「因為我們習非勝是了。」
) L' L& _' f5 O: L小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 d9 a8 E3 y% G3 |. [% L5 j
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% B |5 a& g R# ?/ R; j1 O
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」# ~8 F% x) [0 M
你答:「對。」 ] W6 t, q. W% J! H. x3 v; p) _( c
小孩:「??????」% \) E" p3 N8 \1 L4 S# H! e+ r
( a& Z/ F R1 {" @* F# U
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ n _0 L9 V4 w+ s0 v
- F3 `' }9 X; @1 ^這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
+ K- m' M3 r$ o+ [+ Y. {8 j) ~) \! C! {6 S0 a0 I- {' V
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。6 e4 u; R4 G5 s2 w. x, L, h e, z6 g
" \7 x! Z7 F: f" n- S
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' Z, Y. k# I0 {% B$ O) h' @1 G1 \
* `6 L& N' j$ m c7 m/ \- ^0 f! @8 n本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。4 N! F& h+ f& p0 ^! D
$ M' ]- |2 \+ g3 {- x& O ^! V* a' E
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' Y9 _+ B% Q' u4 f6 \
" `4 e( D" m: M4 x8 c1 U一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
( F; U1 E) V' E ?# P; l) j) A3 G) C! j. }; x' f2 k/ J: c1 ^3 l
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. }& W( }% J( p- Z- {& Q* M: ?5 H; s
※ ※ ※7 v: ~& t: U' C. n
2 o' ~1 _ [; ~" C
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。; p* ^6 Q: y7 E1 X' v
+ v/ z) C- ` d* @- O3 ]因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 D( s+ B# m! v, `
0 d( o; x# m8 ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。3 {$ U9 u: D6 ]& @
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
; h+ J4 J: O6 l1 m( u, u例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 |* [5 G m2 S$ Y1 J1 d例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
5 v: w- J+ s- V j! t" c+ _% _' `7 {+ z6 s4 o ^
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。! V! W! C' a0 [+ K- `% f, e
7 Y! f, i X& ]$ O, T4 _正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|