|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658" U3 z2 f' @9 S2 S3 T
; J$ D4 H$ @! g5 G近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
H& O1 T4 J. S
% p+ [. `, H( ?0 {何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ I) r( E7 h& _7 Q* h
! L$ F/ n% Z) ?6 X
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
! m7 M$ V. E* c
! T5 L" R" x7 y' f, Q) ?4 O; ~何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。7 ^% ]( ~3 P- _7 L9 [8 B2 ]
" _) L, s) b _9 T2 `5 T何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
: [1 @* l, \2 W9 o/ D5 W
! v) i! E( z, Z前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。$ Z @" ], b3 P: G# o
$ e- x8 ~: Z- t q$ T( Y) ?有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。# L, H# N: {! D' ^0 S) B. o- C
" G. r, @! R- e, |. ?, p
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。( `( U# {; x4 ~6 V! T: Q
% R7 S. c) R: ~! t; e( }其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
# g$ B' @% p# r6 W+ s7 e9 R
. @ { Q$ E/ l; E3 j G所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。4 h4 H Z; j& ^. _/ T- Q8 f
! r( ]/ c7 G$ i% P" @' U
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
! a# S1 s1 Q! {$ i, w% c6 Z0 T9 D
' e' t- h3 j$ l4 A: }% i「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」& w( Y) z; U& d
) c4 W- F- Q/ e2 e3 d, q3 E- R
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?- Y E: B9 I n$ o
5 g0 }$ r8 J/ Y* J/ h※ ※ ※
, D8 i; r3 f& s" X- i; ~
1 @4 G. S% V" h3 S" Z何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。9 z6 ] u" M# v: D
9 z5 e% L# _( b2 X% F8 {! O問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
9 N4 u c+ O, U$ |8 r" b" s- ~# [, m+ e
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:$ S# f' { w2 \0 m$ D1 K. \4 _
% Z. t7 X# ^ A" d* ^0 @5 I讀音: 殘 殘、產 產、殘 產! O/ U" |6 q: h3 ]
─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ |3 o$ a2 Z( S! `: q7 p* V0 i
! z+ c* F1 T9 ~- t1 U
F G H I
6 g; [9 ?; N+ o$ F* I, J: L
; E% D0 L. i4 F3 E' J! GF:所有人讀如「殘」
5 ?5 X7 C% |% ?5 |G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;* z J6 D" R f4 t8 w3 z
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
; u' C& b( E1 ]$ H* R( k5 Q$ BI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 f+ N) y& P- m8 J* ?+ i1 S7 e
7 w+ J0 a! M# ~2 ~1 j' t) X; T當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。3 ^) d3 U8 {: T. L
9 g" ? {) E3 v6 |
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 M' n$ o+ P# a- a) t% b/ O
7 A: a4 W* `5 i) c到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。3 k+ P: d- R+ {8 B; G. R4 s6 }' g
7 m. d' p" x5 M
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。7 F1 p0 E( G& u' I& q+ r* I- l' g- r
! Z( A; r2 r% X' M而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。; M- K* m/ m( W7 E$ D
7 k# a6 S% V7 w( g' T問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
~; H2 N1 e( o/ i5 T2 i1 j' X( c% _; I; v/ O
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
. Z$ g$ E$ n5 X( E: r$ _6 t; {3 `+ B4 d3 e, O) M( G; V6 R! _
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 h! e+ N4 F9 Q/ K& k7 J; V8 R7 U; W7 p9 a4 C2 l
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。: h! N2 t! X: N G3 T
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ w/ [+ }- Z! P# w0 `2 |3 B" I3 d+ x; }( W
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕' v5 U- r6 x" S7 g
" n6 p6 e2 Z7 C& X3 x兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
1 v7 m9 k3 {8 V4 z. o/ O! V- m6 R* ^# ?" U6 f K
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
, q$ ^0 j) k5 _* o K0 H* z! Q! V; n5 q
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍). H( S4 }5 _8 V! h4 \* Q
/ d4 v: R/ M2 E8 G) T「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
5 K9 D9 [/ U1 q: s( r7 {% m5 F: T- I) ?2 j, R# K- K( B: E
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
H' x* H0 v5 \" k3 V9 F" p# g1 m
3 y, ~' S0 w$ z) g2 L& T& V) ^ [. E至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' b" W( c: {( n$ v
1. 《廣韻》音為正音
/ Q+ a% w+ V) V, T4 D" {- X6 ]2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- m B/ q6 R- e( j: F1 p- V: D
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
' L( W `% g& @' H
. ^) T" ^% F$ v9 ?: n4 X(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。2 P! }# v) f" o7 K
. p( X! g Y% ] a% A5 {
例如:* ] H/ i# H: F- P( N: K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。& r: b0 |+ S2 Q
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- N0 v* q L2 u% }「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 K3 _: B/ b0 b. a/ n2 S. E
7 ^$ y8 M6 j! E( I6 a; q4 A於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。) D4 B( q5 U9 G' o
# t7 I7 ]: e W2 j, Z8 {7 `這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。0 ~5 ^6 z7 |1 X n
. t3 o1 j: X! t' [: R1 Y; X# g而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?8 y2 \* W: s7 ?
: q- h% \% C! X* a
(正)音 (語)音
; `% X& n# I- i, O2 i" u9 O, c-------------8 b0 r- N' j/ m* s4 C' S0 ^2 S
瑰 圭 貴% O" N# i7 @ r4 g% i8 B% z. X
篩 師 西
9 V) I' S/ `% ]0 F) T隸 麗 弟* P* Y5 v. g- X
諱、緯 胃 偉
$ s- Y* v. [" y" |$ z+ A搜 收 手" c3 j: J2 x0 m: g0 E; {2 Q
繽 pan1 斌
5 q6 n% ?% M" C( Q忿 粉 奮1 S/ a- w5 [* r+ D @' D! W! Z
昆、崑 軍 坤1 h) _ x+ k" B* I- Y: } [
蚊 文 燜(man1)& ]: t) H( w' \; x, y( M8 ^
冀 記 kei3
9 t7 n+ Q& C. I* I# q昭 招 超* k, Y* Q/ n9 V" E5 y& F
翹 撬 橋
) x# A, Q) `5 v0 R徇、殉 順 詢5 d: _0 j8 H( `! A6 ?' T# I" S6 w
& I) F% C( l3 I8 L3 q$ F( B這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
' S1 k! A# }& e: ?9 V- n1 l4 E4 D; ?* s9 Y6 d' n. o, R, w
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
) K& T+ Z$ ~, c& G H+ N+ B. r, L7 G/ I
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。% m/ T* h/ k C7 n
) u" [4 V3 Z+ J$ ?2 }
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 y* i2 g- V* {; ]' P9 I! b: L! |$ Q
1 A3 a% b" V7 ]7 Z* v$ z
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。8 ^) L2 ^( v' @) T
2 y* m$ ^2 p9 Q8 [0 d+ P8 U9 c. i否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
7 R- c3 c4 J: u7 U* R( ]
0 A2 J! H+ T9 M+ G! c6 E1 @若是單指查他那本書,則太霸道。, S1 }& {3 s |! ?; y
; w7 C! S/ N- `8 h8 z2 S) M又出奇地,何文匯先生卻說:
9 q- x! i1 R/ t
# ~0 ]& o, `! r「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
5 N9 }4 D( L5 K3 b5 s「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236), C) q8 r; K9 L4 `
% N* M! u( d* B! P2 i0 `我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。5 Y! F# m% h) u3 O# P0 J
1 E: e* E* Y \: e* i' i: K
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 t4 r q, [! I/ d ~ q
1. 《廣韻》音為正音4 `- b! m" p! W* ]: p4 _
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! \6 t r- ^0 U2 b( P- C3 S3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音$ [- ?8 C* a' ]+ L$ V6 z9 Y0 V
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
0 A; V" `" {% e" {. Q' o! W3 C: ]
5 \) P8 _- \. K也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。4 g# u" k' [: H5 L4 N- c5 d
1 k/ t9 |( b0 C" U' Y0 `《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」: u, G$ d9 Z+ i0 \- L& C& _" k
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- T) v4 j, G% f/ z" E5 h+ r0 p7 }
/ k* x- j' o4 \2 P. L既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
! E$ \/ x! q) m, S
! h" a, j1 U O- a! R小孩問:「搜,是不是讀守?」* m( \. }& I* ?) S5 k
你答:「是,但這個錯的。」
; f5 ^3 R2 L2 ]2 r" t. S小孩問:「那應怎麼讀?」* e( l8 z( k) h1 |
你答:「收,但我們讀守。」
. p4 G7 c2 d$ ~" A( H小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ e* V* d5 x0 K% F, j& u2 U你答:「因為我們習非勝是了。」
9 U3 C, C9 ]# N7 p* z/ B' I' _4 I+ w小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
. \' q8 c* B- K# i# M) D" F你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」( ]6 n0 n% [: N4 Y* o. `
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」2 y Q V8 K* a" J0 `% @1 X9 T9 b; _. I
你答:「對。」
; I5 e' P9 V+ m8 [+ |* X小孩:「??????」
' |! f* m, _) l7 E6 }# w0 j/ w) k& Y h' ]* q y: @- d4 S( y" m
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。4 d$ l. o+ Q0 O. c8 ]
% l, ^. T6 c8 z0 {; a& a
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
5 ^0 T7 y( y2 ]6 v, u7 Q' m f$ n5 p9 H9 G3 J+ j
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。 j3 u$ U6 V( i/ C+ R- N
: }$ k8 H2 z1 ~; {6 c. ^7 U) [6 y2 b
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。! g8 \. k) W, r) ]6 Z0 R9 E1 I$ {7 l
9 D) f' I5 w( x/ f- x本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。+ C9 ^) g' i- @* q# N
) c/ l( R# `& j9 i7 {
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。2 ^: a) V" W" k/ L7 l; \3 j
$ \& o! p- P* s6 j' a, n
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
( A; U, D# u8 n
5 Z" }- O' B T" P' b何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
3 J! P I3 g1 J- {# z: ?3 ]- ]6 Q; a4 ^: O% @2 G: m, n7 |4 q2 Y
※ ※ ※0 a6 T4 s1 w8 `4 x# u; Y
& z8 T$ w8 a6 K
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
( o0 w! t$ k5 i; A9 Q& Q* ?& B9 s- K7 i- R" z S H
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
: S {+ Z" L* \) s% [( d ^6 i M# ]/ h7 ]/ \+ Y
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。- D4 g% K' h# I% X9 `; ]
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
0 s4 o' H. C8 z2 w1 q& v& W例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 R+ w" q4 [5 e, r1 V/ ^
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
7 V1 y8 V# a4 G* C9 G( ^) U: a* }2 K% L: i. A/ X7 r! c, U8 Y
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
/ t& q5 L' c( m( A* S( d- d/ z" A- i1 U( o1 A9 g0 y) W
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|