<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658: Q0 b$ |/ h' L+ t( G. Q

' h1 k2 I+ q2 l1 }) [8 J2 ?
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
4 U, \7 V, M$ Q) z7 a4 {, w+ Y9 E9 I! j# C* \" A6 r& Y  Q. w: c
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
( F$ O* M% v9 G8 v1 Q
! ~" K1 _8 B1 P) T" y6 G一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
3 L5 u) f0 v- _" \) }" y
9 B: O; ]1 O/ W# G* ?1 _; \何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
: P2 k1 F- o2 b( @. Q3 |7 R1 K% h0 ^8 {" `: j: j" a
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
6 y6 W- M! ~4 [: @5 J; Z2 f5 \0 {: `/ q* y7 F0 S$ `
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! B  c8 A! X- g( r
! L3 r( r, _% Q& ]
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
. z- E/ X$ o3 P/ Y, T' ]8 l: L8 ?8 B8 O
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。: x1 V1 [# o$ b/ Z

% e0 y. u) [& W: J: ~( P/ G$ M! [其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
$ ?! I) i+ l  Y9 g8 v2 ]% A0 g3 f( H
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。6 o/ [$ f; p  L( ^0 ^0 V

' q- z; f+ |. }0 ~  ]8 ^但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:* ^* }5 h, T! \3 @% Y
1 y- }# c4 _% p* s3 D0 e: g
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) y0 f1 L$ t: T" M- p$ _
, e2 _6 I$ {; X- Z. W( e3 ~/ Z) H
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?) F% U3 L; m+ {/ ~- Z" d" _6 m* B
8 T6 L7 e; @4 |) W! c5 ?/ ~3 r7 ^: f) P
※  ※  ※3 V: l/ H, m# b, X4 |8 W' ?
: i# u0 z; v! {2 t8 l0 w3 Q; C& i
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。9 ?0 x: k  m3 `5 l

4 H' d. M: \8 a" t0 f3 K- V7 [問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 Q9 L6 _2 B2 z* x( X' x, x4 v- ]1 c5 V
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:  I$ I  ^! L/ l2 e7 w

- Q0 b1 k/ |5 w6 Z& U  N讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
$ H* I) i: Q( ?8 S- P   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間* ^5 [# B: h- I! {) b' w, u
$ P2 L$ {% }; P, \) Q. o7 d3 P
    F   G     H    I
8 D% g% @$ b* I# j# n
; a9 q& q0 c) \8 o8 d# T% T7 b; \6 IF:所有人讀如「殘」
1 {; S; r4 a  A9 Y$ ^, PG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
( |: U* L: Y- ]+ X+ J! zH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' ^" K- G/ m9 a- s7 SI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」9 v* l: ]; A2 }+ [

  I& t$ P3 A7 O5 C0 j3 C; n當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 [- I; w8 k# g0 {  S' j0 q

2 `6 h/ `7 F$ D4 l, Y& Y# Q4 Y幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
: t# w, F* X6 M" X8 K) t8 t
+ `& u1 q! B3 R到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。( }# I. v$ V* x, f- E  E9 ]4 U
% d% A# t, f& z4 V$ P$ u" R& P
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
5 W7 r6 m5 t! J4 n5 S, R. A, L; X1 E( x
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。3 j7 d4 R: }4 G. g

+ u) W5 q% C! K3 _$ |. A5 a+ i問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?1 x, y. \8 \  P2 n  F/ U1 J+ p

0 f& W! _1 j3 u  c# c# P7 T; N我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?" E2 `# e' p5 p
* K9 y7 |, c! g: c6 Q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
$ J( X. z+ ]2 g! T  O; C
( F. G" d( N. t9 j1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。- y7 J' q8 g, ~" W! Y. m* A
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
2 W% J, f; |0 \. h' |" A1 C3 t& j/ S( v' R' b; h% F
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
4 U. f. E6 ?2 @+ n* N6 Z. {9 A' L  N7 ~! a5 G# U3 g. ~$ H
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( h. u" s7 O' g- X5 x. Y

) J4 l2 _/ z4 x0 L但這明顯和何文匯的強硬立場不符:% {; M- i: O6 f4 Q& y3 ~$ h; b

+ g! v" O6 E% E0 Q. @( b「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
7 O" x$ F+ E9 r# B( D& U4 y9 H$ y. ^1 h' w) l
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
5 ^" Y( f9 i: ?0 c& [6 L) n
3 B" ]; m9 L5 U你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- m/ Y, ], y2 k! ?# J" ~2 f% o1 v( u* p8 B
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
: i1 {. J- I+ i3 f9 O1. 《廣韻》音為正音
$ r9 K$ j/ u: B7 B: [2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& U1 N2 Q* `7 y# C/ r2 b" z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 Q7 G6 ]* g( ]6 W5 r( V
6 B3 h' Y5 A7 h$ q! i; H(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
0 x6 E. c1 H2 X. M& P: w
9 x+ p3 M( D. |$ ^6 h5 q' ]例如:  }) J" h4 l* i0 P* k
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。0 O% |# N2 [( Y5 E
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 z; F& j  p5 a% ~
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
4 e4 ~* X9 ~9 u& n
* U! k3 ^# O) [8 ]* Y8 M於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
1 \0 L2 W2 O+ G* m; g+ C+ y6 R( L% v" x
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
4 }! p- o* U0 B2 r% k6 J; N% ?
  O% j) }1 _. Y5 G' m/ O# I而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- V! `9 x& ^( x1 ?# f3 l
8 i9 \6 r/ G  _   (正)音  (語)音+ U( M6 x5 X4 `4 ]: R
-------------; K7 X6 M  y/ R& U
瑰    圭     貴
  t+ B0 J0 K; Q篩    師     西
, ?8 p9 j" @2 d3 g/ y隸    麗     弟
( }3 U5 P. l. [0 i諱、緯  胃     偉
& |, P. h) C* }3 T5 }: x搜    收     手" V' y/ q1 M) h! B& c
繽    pan1    斌. @7 T  c+ y, q. p7 L, ?, F. @
忿    粉     奮
" h. _9 Z8 N+ k昆、崑  軍     坤
2 ?8 a4 ^0 N, o( @; f蚊    文     燜(man1)
: ?7 D- V7 P4 |8 z3 n冀    記     kei3: B- y6 ?! a) f
昭    招     超& D* m( @, A+ E3 `6 j4 m1 C8 ~6 y
翹    撬     橋
- w( X+ m/ c2 ~, [* n徇、殉  順     詢- l: y, k' ]: g/ i5 h) l
# y2 m# f$ l! [3 K4 s! Z) {, O" ^
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
) `5 [0 o8 C* G6 b: [+ [5 N. M+ R) T/ k) L% p; z3 D
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
0 [2 C+ i% ~" I$ e  X  y0 y
& e6 V, E1 L  ~' U; Z這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
* n. K6 J- V- F$ f% Q$ l5 k# r6 ~) P& g; X# W  ~& b
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
. [6 U* D3 F4 d
1 B8 K7 j% Q( |, d$ z  ~又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
1 h! W* i7 v( k" v+ v, L& a2 ^, V5 z, U3 E8 Y  t; @- S, Y
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
, B4 Y, M, j, f$ M2 V' |  t. s$ _" J, }
若是單指查他那本書,則太霸道。5 y& F% q- A  d
: N# U0 S2 W9 _" @6 N
又出奇地,何文匯先生卻說:
% ~8 V( _5 I% g4 O8 n/ p2 q  b2 e. l& O7 v
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
% l0 W0 E6 A0 M9 `「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% b. w* b1 ?9 Q1 k% w2 ?1 K, R  b
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。  U! s0 R0 u! D) ?7 N9 A
8 H$ ]2 b- \) D) {8 Q- ]- J
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
9 Z- t, l+ g* x1. 《廣韻》音為正音
- K; [; u) I- z) S) d2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 D& I$ x8 T4 B# O4 q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音3 t% _/ ~3 ]: P( s* G* }  i
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
9 N( r8 B3 O7 C8 d) `4 {5 @, \  h7 u$ v* `6 z2 ^
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: O9 \  X0 B8 ^" a+ r. V# t! z* V
7 Q4 X6 i4 m! M1 q
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% P( t7 Y% V9 n4 T: c9 H; Q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
/ J4 W" S  f+ o" {3 H, b8 r& H; O2 }# ]' S# ?6 a
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
: n2 a7 ~" @% L& `. T
9 [, I1 c! m) t小孩問:「搜,是不是讀守?」$ Z9 |, B9 X! k% D% ^- g
你答:「是,但這個錯的。」; l& z  x7 ]9 T) t  Q
小孩問:「那應怎麼讀?」+ {3 Y, C2 W! ?4 E6 A4 W
你答:「收,但我們讀守。」
# V% U+ L1 Y  G; N& [! b小孩問:「為甚麼不讀收?」
# X2 H) B. T5 O你答:「因為我們習非勝是了。」
$ Z' N5 T  S, l+ k6 S小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」) e5 Q5 o" m  h) J/ h) {- I  p
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 [; U$ Y: \: S1 l
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
# J1 L) g. ]6 a; R: B# w4 T你答:「對。」  g% ^4 b" Z$ h2 A/ H: A/ c
小孩:「??????」6 Z' R0 z: @3 P* E/ G; E2 I
1 L7 }' q5 _8 v' \+ m" A
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。  j8 `  a: B7 v4 C, Y. q
3 G" d$ l+ g$ f& k9 Y7 O: \
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
5 K5 v- o1 K- F8 _7 _/ N* B
! h! k' Y' p4 i- R$ `! z這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
! I4 k) X4 I# p* m, P0 t# F% N/ a9 I4 A' }; u' c* g  j2 G
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。# E4 t$ H$ J; o3 u# H# V  U1 W* \
$ G! ]3 R* \! Z9 b
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
$ V6 T6 t; {( w, D0 F8 K8 g6 ^/ @, Y4 h& n* ?4 R& Q
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
; C6 x3 ]0 M# G( C  L4 t% [! @
: t' ?+ x' x  o/ h一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
: R0 P" V, |. }! X5 a5 a2 i4 F7 ^
4 n. w3 R/ J* S何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。7 d3 w9 w2 t& x+ f3 y, x

! b% M8 q" V% Z$ L/ o& E" f/ T  S※ ※ ※' D0 {. w; Y8 \) `9 t

) q) b9 s: ^- \9 A3 k% c6 f6 a& i& X! O事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。) @* ?) X5 Z8 O8 i2 v0 [: N

! G- S* G( O) q. S因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
4 B: ~' d- H0 r: r3 v0 S& I0 \' `: n* E4 Y* d
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
8 T& n( ]* H0 s( |% N例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。$ n2 r- n5 O9 P- q
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。( v" d. B  _( V: `- }9 c
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。. G+ @% v. |' k/ S. A

9 R& M: L1 E  e! G1 E9 j不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
+ l: g" J8 H' `# Q1 R3 j/ I) t, W& t$ C$ V; @: k
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
1 n! {$ o/ z% ]0 a/ f" f) \無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
% S, }6 H5 w8 p' s" {' f+ o& i* o6 L% t6 ]
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。8 \) c3 B" Z" c

3 \  Y( ~. O4 L, o% q, m何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。) m4 {- }* q  p# z5 L  Y
3 q$ f' b) A2 K" Y9 o, {
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
2 b2 r' G- o5 H- P1 K. f0 h" X! L0 D# n' @  o  b
並據《集韻》,切出「茗」音。
- A( l2 q$ e) Z' Y5 n: d
. `. j4 o) N: P) \% J( {3 u他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
2 S" I! ~3 M. A, a( _! F
3 b8 g# O& o! E  z$ j& Y然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。+ G' i$ M+ [% R, ?) S: Z
$ O& \3 C' U" _4 X6 k' B
這算不算「覺今是而昨非」?) f+ ?$ E; v* i6 a6 H1 R% V- e

  g1 c! D4 }6 s0 H/ Z) L不過有可能:8 E  o+ l' m, a' [) }' j# L

! A' \8 q+ L9 o! K$ }/ z, j9 D1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。- H# s2 u. M6 H& I" O% Z9 t# f
% c0 K3 a9 n0 M# }1 z! E7 D
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
; n8 ~. D) b" G* n; r4 v8 M為何紳士著作「粵讀」勘誤/ X; M% M2 }: e  u. ?- G7 K
+ R& l: T. b' U5 U! b: t! n
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
. r7 ~& }9 P* N- ]http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。