<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6588 O$ S2 V7 u& N& [( m

* F3 W4 x4 ]" z* E
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
. K+ x/ [6 L1 R) Q6 [& b
1 `- [6 n/ l$ p6 ^0 ?何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
: }& D& n9 R" q9 p& Y7 }2 }" N  N7 O0 D. b( T+ a, |& r% ]# R5 f8 Q' T
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。" b% m. {% S1 P8 a% c4 ]" g# t

" Q5 j8 U% B! w% Z  o/ F4 H6 T' f何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。/ _8 u* M  I3 _/ B8 i
. o- D* S5 q$ C" [' t5 A6 d2 [
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
' Q) I- k8 d8 Z+ y9 E9 {: B) Z' v: d& P- t
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。( M& q8 R2 ?+ M7 B  ]

! @* u7 h. e% r) N& |有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。' a3 B' [& }' X0 O

' }  o5 ^5 C$ J2 _/ I到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。7 {7 _1 _. f4 J" ~% D  `$ q; y* u: ^
5 K+ H& s, P2 l  a& f( f# x, ?
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
4 n0 v  z6 }# D& l; J, P2 {+ @5 K* d+ m5 T  S
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
- J  a6 q9 C# S/ j/ n) ]* `& T$ Y* h) H# h
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
, I4 z4 u6 L7 l( j' k. U8 R8 c* `2 x
1 \) z: O5 e6 ^& n& I「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」* x) o* d; ~) \9 b. f

, M6 M, r: `- m' m  I5 h& i依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
' h6 M' L/ J- u# s) o: V( S
/ F4 b0 i, v; f7 O7 O※  ※  ※! G2 ?, a$ H6 l2 I& d7 b

6 \" Z: T2 B7 ~% m4 k9 z何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
: x) F+ e- _" K8 N* J( a" C
) C5 }/ O( r! o+ Y; A. S% k問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。# s! @1 @1 y$ B( ~
) W" ?# w6 s# {) G' K# a2 m) T" z  g
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 h6 X; a) y4 o( S$ x3 R# A. u8 Y
3 n5 f+ C. ?( t% @  ^. B1 s+ t# U! J2 m
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
, B2 e- A6 m1 H" S3 R5 {/ Q0 L8 t   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間* L- `1 M" U& h3 |0 y. x! s2 |

1 o( i- O: p1 ^  C    F   G     H    I2 J4 @+ u( Q8 L* P- Z9 F! V8 ]
$ D' F3 b" n" E/ U5 s
F:所有人讀如「殘」
) R. J* M0 h5 d/ d/ sG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;9 g. t3 a! n! Z& ?7 \; L" o
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;9 Y6 J  Z& O8 v8 {+ p0 Q
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」- M$ M! P/ e2 e4 ~( k6 l( g
. y9 l0 w5 D8 H2 K# T& P
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
: }' n9 \! d- P8 ^
% I) K+ P, u3 l3 m幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
! V7 }$ ~4 i4 t' e5 X7 c1 O. }! M  d$ J% p; i, Q( N: |0 d1 b3 U
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
7 ]6 z" f8 g  z6 S9 G. N1 B8 j4 \  y* u& E
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
, m. V4 F) E' N5 x
2 o0 t% g: ], x* ^4 m而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。% x$ {8 H+ T: Z& q3 s3 k' [
6 i% |3 \# e: I/ d8 Q$ i! c
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?( P1 N! N, ?! Z: X5 s- q

) s9 p% M, F# U2 [4 S& s, T我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?+ P# T( J8 T- {. B

% u1 E: z+ o5 f出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:3 z+ H# X+ q6 h8 I( X* Z  _2 J
* Z/ e1 D- ^/ _' A2 ~$ s
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。1 ]6 C0 I6 @' j8 m- E! p& J$ F6 U
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
9 m- r5 U* v" }6 d% _$ w5 E# m0 W
' L) C& }. [- C: O〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
8 k: H$ @$ T7 V" A5 X2 O* G; N) D6 U# K. ~. F& e9 }( g! o) }  ]5 Q" ]
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
* y$ n1 I1 n; \1 ^+ u% Y4 r' Y6 k1 a
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:" X" C! b' @- [$ R% w. m/ j
1 [  Q- X( D1 U! o2 b% b0 m2 E9 N
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)7 Q9 b& n! H0 g* w0 a! F- g& M
- _0 T0 a0 e) {: p" z* p2 s
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
( A0 {: w. m4 n9 y5 f9 j' f; {
+ l7 \& g' J. z" V$ ^# ~5 A你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 f, K  ]0 @5 u, A* k! B8 n3 y

8 {" |5 G. l2 h. k至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
& `* [9 B. Z* @  a& P, b1. 《廣韻》音為正音
' i" v- k9 n+ L8 E2 y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' O% t9 b  u) Y5 b0 j. a  c* o; A
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 g$ v. z4 `6 y

) i- Q7 b# o2 I, e(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
* x7 Y& U! M# B( m, v( d2 M8 Z$ e' a: G6 C2 d
例如:
4 C4 S+ o% P0 A「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
: g; a0 a5 t" c& p- s) x5 m  ?「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( |8 S& e+ L! E6 p5 W$ S: C5 p「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! I- Y& c4 s! q9 U8 {* ?% b# w/ X! F1 u/ H
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
9 D$ h8 ^# h/ `/ E+ C* c& E. H$ G+ c5 Y( J8 M( ^) ^# G& Q
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。+ q' m; s! R8 z1 a, N* {# V
" Q7 ]1 l5 p) d5 H$ E
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?, l( s& _8 r" j6 j6 C+ f+ J
% a! v7 s- ]7 E; s% Q: W
   (正)音  (語)音- Q* I1 m2 H1 J0 d& ]$ i  d
-------------
) t5 m, x# H. z* R瑰    圭     貴5 p# v) n( ^  P( }# |2 c
篩    師     西
9 |0 D6 u' P( K3 R$ ?9 v隸    麗     弟" P! S- Y& o# i- j% E" P7 v
諱、緯  胃     偉
* f1 _) i, U3 [5 V& X! z搜    收     手
1 ?" p8 ^4 g) \3 j繽    pan1    斌
8 l  o- r& f' a% h6 ~* }' D# L忿    粉     奮. p3 ?  \& [/ Q. v1 p0 T
昆、崑  軍     坤
( s9 m5 t/ c  i3 R) q) t蚊    文     燜(man1)% i: a7 e3 ]! |) u+ B
冀    記     kei3
6 z' z& m, k6 p4 }4 O3 b$ P昭    招     超
  }  ~3 C0 I4 D0 _翹    撬     橋
5 C% C. x' T9 f* T徇、殉  順     詢3 a1 L3 X3 g) S& B5 r7 E
0 U$ j" j: o$ k: C
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
* E6 N% L; p! W; _: O9 w
& R; u7 `! V0 D2 r% H. l. j0 u也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。* I: H* P8 k' d

6 Y$ H9 W- A0 ]" {+ e這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 o" N6 A' \  R/ |( D8 s
4 G% z  J; I9 g5 n除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。& t; `  U& U* H" g4 X7 ]% f% y- R
% l& y( m/ p5 A
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ `# j( P% M0 V" N$ f: \2 l$ ~9 Y# v# h2 u( k
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
# i/ }$ z5 F5 O: o# f9 |: g9 I) y4 G
若是單指查他那本書,則太霸道。
/ _! s7 a3 E( c4 N; J" ^
; B0 G2 m2 D: T又出奇地,何文匯先生卻說:( D2 Z1 }9 B, k1 Z
/ Z  o5 z& f. Y3 D
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
9 a8 I2 ~" l3 v! ~8 c; ]6 Q「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 N; i' g* R. K( p' l$ o# I
! R! r# T+ c) ~( v9 {
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ X5 k0 Z' u5 p+ c
2 Z8 O* w) T. B& q$ n7 S4 d那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:5 y7 x) P7 [" [( q9 F2 Q7 G5 v
1. 《廣韻》音為正音6 O& F  _- k  }
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
$ U. U' l' Z- b# u4 ]1 f3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( @, }  U/ P; l7 z2 x5 z, B
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, ]* O1 f1 j4 v

6 w2 U0 `7 h6 g1 y也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。# U1 j; b) x. J
0 k  [" q' U+ M) a: ^# }! t# K
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* r0 K) m* Z% o1 h+ Y! d! O
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」. }' M2 Y3 ]  T
6 `! @  L8 w* R- i! q- g
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?. B. \/ c1 J* N& v# i5 F
+ Q. X& d; L) }: A# \1 ]- e, x
小孩問:「搜,是不是讀守?」  ^) N8 F0 _: V. G
你答:「是,但這個錯的。」. ]2 ]7 h% J- k- o
小孩問:「那應怎麼讀?」& c0 m; r# U6 U1 I/ U
你答:「收,但我們讀守。」7 s! P3 p# h" v9 N8 [6 c! b* z
小孩問:「為甚麼不讀收?」
% P$ m0 k$ n7 E% I; A) L1 n- E你答:「因為我們習非勝是了。」
$ N+ f- r- d, I5 f6 C小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」1 D5 ^, _# D! X! y5 y4 }
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
5 q( J; h, r5 F2 D8 h3 g+ r2 L小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
) d; d$ o( y1 t' Z& S3 x, t, i9 z. W你答:「對。」' ?9 @( ~  _  E, O1 e5 H+ e$ L
小孩:「??????」2 b: ]5 o5 R5 |  r8 J- R  M

2 Y1 H0 }  K- z# X7 n% i+ n' m, N所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。# B5 W- T" V% `) t' m: j( |; f

! M6 k' t0 R" h1 b- [6 m這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. m7 u) V2 V! p: [, |/ r6 v* r' f2 S

! j& ?* o7 X& R7 a8 u這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
6 D+ [7 j. f& X3 j0 q3 |% m8 `* m+ {( Z; i: g- g1 q& b
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* d# v. n+ P- `' q: }5 v
: E3 t/ |/ Y% l- T& h, K本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。5 A: d7 I6 I9 r# K& o
% N) w$ E; `! _
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。- g4 K2 c) o, z& j% t
# {( E3 x6 p; ~' R4 K* [
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。5 U8 H8 \0 N- j' C
" \1 O' l: @5 C2 a6 ~" H& v0 `) y
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。' B3 P" B+ C2 }1 G. N7 g' I; t

6 _0 a8 ]. g0 W1 i※ ※ ※0 q1 S3 U8 z6 \0 i
* I( c- H0 c) D$ F9 I0 F# X' h3 f
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
+ h  {" }2 E  d. H
3 N% E1 m2 O2 A1 @) m+ c% m因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
2 G. Q0 y: o, i
% ]6 _' [4 h6 v" Y3 s例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
) l- z% K2 L: @- P: V3 v( N7 Z例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
3 f0 G* S3 k- S/ M$ N例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。( t$ z2 s/ K9 L
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。# T* L3 N1 w, f+ D) D! l5 L

- G1 J6 C2 i' \2 T) {. y不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# P+ a0 i6 J; W, v* u! T" D
" ~: I. v# Y' A$ a3 G3 D2 w
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!9 q: b. {: O8 B1 ^7 i
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
2 |" e' b. W! c2 g5 V# M$ q
  \" ^" J% S$ C9 F! F
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
2 c1 j9 t' i. I9 L  `- n' f1 M' r1 b: \& b- |
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
: I4 W; u8 t! J" m; ^- ?; }) e1 j$ ~! D5 U6 C7 \! ~/ s: }
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
7 D' m9 f) J, Q0 x
% u4 H' K7 F" P7 ^* y( `& K4 ]並據《集韻》,切出「茗」音。6 Y0 p! P5 k0 ~5 y% v
+ D% \2 t* I9 {
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
& u7 q( p9 i' @% `* V, J  L& g0 i5 p! w( v/ J" c
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
- \+ E) z& C& K9 V$ `6 }
5 r. r/ M  q! U) [2 p' }& R, _這算不算「覺今是而昨非」?
9 x: Y, t( v# F
- w& t+ S4 g/ g: C) @; C# Q不過有可能:
8 q6 H, X2 h) [) c5 e: R+ O" I: g, [- ^1 o6 n( s
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。9 j7 ]% J) P/ `  x1 Z

! t& B; X8 i7 B$ @) n! f" ~2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 & l6 @# x' W$ N$ D# X
為何紳士著作「粵讀」勘誤
1 G9 O$ Q: k* w1 ]# S9 X1 ?- H; e9 D0 a& w" \/ `6 B% M6 @) o
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg% \; _3 v4 c: h4 o# C  c1 x
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。