|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658, d$ k) l# g( O4 N3 X
. G" Z" v& m+ v3 F( d近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。" _& `9 q. E! x( Z4 z9 p; }
8 I/ H$ L! s8 E7 k何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
) U/ K8 v' \# T- G$ Z0 K" i* G* G l. v
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。& T3 X5 g: I9 T. Z# Q8 B
) n# h8 Y* \- B& P7 ?4 x何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。! Q: t# p; n+ X: Q; E+ r; C
4 ^4 Z: ]& |7 x4 t9 u何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( C3 h( y2 x$ R+ b! s& D. ?8 E1 I( ~/ {7 G
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! N. ]5 ~" w- o2 p5 }$ j
7 A, B$ I$ Z3 b) L# [8 N g& Z# l有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
7 a* s ]3 z: f* o7 n+ t# c
% z- N1 _+ O; X5 Q( q到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, Z" @9 O* g" V9 R* E& I6 F
& B4 e' b3 }5 m其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。' d! D4 u- E* p% E5 S7 B
; O, B+ K; W2 A所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
! {5 s. h6 t: b1 P+ V( J7 C* u, _ {8 v, C [/ r0 s
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:( ]/ \4 E7 T7 P1 M K; Y
4 N$ b, H- k3 r4 |$ D, n q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
+ c% V$ n+ E# L7 I& Q+ o. {/ H3 |. I e% h% ?0 M, }! F% v
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?. u5 D* | |% R1 v) }
8 D5 Q5 ]0 [: F※ ※ ※( Y# F X n3 C0 f1 R) z
( I9 M: Z4 o! x/ T# w何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 N( S+ N& \/ P2 I7 r w
_0 Q# `- h6 ^3 X# \& q! t問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
l: N6 G. f3 N" ~" R
# K% Y, J5 V- L& ~3 b% C( t9 l舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
& w. y5 X7 H# T( g5 k8 d9 p' D- {8 z- d
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
/ H7 @- Q/ J. t3 [( B" q: E3 \' ? ─┬───┬─────┬────┬→ 時間$ a( h; D7 |, ^( k* H# `0 J
0 O! a- Q4 S2 e9 n; |& C
F G H I
, ]+ q+ o _" l" C2 q/ u" ?2 E1 H* I" t+ Z% s
F:所有人讀如「殘」6 x4 i; y. O- I0 A
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;1 P5 h [* _( a! @" X6 B8 S- n) w
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
& w) \$ W3 U+ b2 x# ^I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
* w* d' S! U& o" _9 O; D. Y$ {
8 }! x" V$ n0 ]9 U# | a. i: P0 ^7 F當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。0 ?/ m4 m! {3 q
, q7 U h8 D- u# b/ q3 S
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
; D7 v7 B& ^! y- ~. A0 x. I' r7 H: r% d
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。 I. _- ^/ x& J2 {) e$ I
8 ~2 Q5 |0 T/ @& ^0 t/ e% \* L到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。% j0 f3 j& z8 b/ o& d' e& e# \
, \1 }+ t, M& A0 b, A$ N6 k) b1 n. h
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 _$ @" w% N, R0 @" U9 l: `& Z; [5 p7 S8 e! x, \7 d
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
" V1 ~. R ? j3 f G% J- ?; `5 }+ U4 T1 {
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?# j( r2 ^: @$ _0 G
3 G) c& F w% E
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
; u4 V( }. d8 i0 ]- ]0 Q' N
# \4 n2 [; N% A, B- l/ _& n- ?2 i1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
9 f8 F1 o J c0 K& a* \1 b2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
: l% j" q' N* }8 }' i
- c- s7 c/ Q8 t! _ r q! [1 W〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
1 X" b7 m. O3 Q$ X8 J+ j1 N' w. @1 o
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。5 [/ w: m' V7 }) ?
& c" s/ r1 {& }
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:+ A: O4 }3 y0 M/ \+ w8 b# N
2 p* \# Y: ~+ u5 y6 z「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
" |/ ?# ]( k1 z! c4 u9 [3 W( B+ i. ~4 a( l5 V
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)( N% e, y. P. K! q$ J ~2 F" A% f
) w2 V3 s- W6 p% F! ]7 c* @2 X* V你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
4 H. I6 m5 Q" `. I3 i7 C$ w6 _" [; z( q1 p/ G
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
+ O+ L& a5 W& ]& W8 r1. 《廣韻》音為正音2 c) K0 W% Q( t( F% W. W/ y
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ g2 H( z2 X# ~4 L. U5 V, m
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! Z n8 X0 \% S' ~
5 r( Z$ ~$ e2 ~6 M(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。* v- s w4 E: k/ F% f
, F; N& q6 n! z$ F- m) \1 E0 ^例如:8 ?& h4 S' ~# }! E2 B2 M0 r" E
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
1 G4 @. W. Q; `4 b/ P「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- v; e6 a" g4 F+ j: I' H4 L( u
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, E8 g( v8 Q3 z3 P
1 g; j5 u8 _* E+ l6 R3 Y8 @% M5 j f
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 J- _3 c0 I" B4 }5 o; }/ W/ F J y; ^ ?
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
( o9 E, x8 ]! }* ?/ K/ y: H" z: O( ]7 k6 q2 e. p& g$ n
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
3 b+ g# o4 z$ x4 `( w
$ k# I% \5 W, R, ] (正)音 (語)音4 e' h. a: R& }+ h$ b+ W
-------------
+ n' \+ c* l w# w# F瑰 圭 貴
: J2 j% e A. ?. `3 g篩 師 西
5 X! \* `" {8 [6 L! x隸 麗 弟. ?+ l6 P6 e J8 Z: R O m8 v
諱、緯 胃 偉
8 l I" Q) |- i, m搜 收 手
+ V9 G Z2 `$ D繽 pan1 斌: H* b) Z- _/ C9 {* c/ g8 ]7 D
忿 粉 奮+ N7 O/ j# Z& C3 b$ @% U5 Y& i
昆、崑 軍 坤/ @$ x& \2 t1 g" z4 }
蚊 文 燜(man1)( `. t, N' X0 o$ M% L, b; m! D
冀 記 kei3
, y6 x: P, Y, i4 w3 N( a! V" R昭 招 超
! z1 F0 r" z& E) t翹 撬 橋" Y5 ^" n* C# p9 R9 f8 `9 `2 [6 D
徇、殉 順 詢9 Y! _$ M! I7 K( Q# N: Y f
5 m) X0 f3 z7 y4 K U
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。( [+ O5 \! P. s
/ ]+ w! D7 Z, t b也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。1 n, z; l2 T T/ y& \7 `
) L l: X0 | R& F0 t這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
; R ?: {1 a0 q* d! t- e3 _0 s1 }$ F; b' |" ~# Y2 r4 L, B1 a
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
2 K: [/ ~& r2 L( K# @8 I4 r! S% K% Y# y# K6 [: [1 [# t
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 s2 G; a. l6 ]: q
$ a7 M0 `( [+ H! a8 ?否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。9 L" P' K( h' e$ ~& O9 e/ E
+ q# ?& x) ]0 b3 {
若是單指查他那本書,則太霸道。9 m7 A+ b3 ]$ H( P. U& ^
" z w8 d3 y3 F7 j又出奇地,何文匯先生卻說:( z- c. j5 [" N6 |' g. y/ c
, Q ?3 O9 d% l# c+ M「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
2 a) W0 K% L7 s「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236); U2 G" f" G5 o. \
) e+ E) w4 _; x; Y8 v4 d9 ^我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。/ V, Q: X s! e- v% y7 @8 F
* e! A) l8 G) L* F1 [
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
9 z6 p# H# x7 M! ^- _2 y1. 《廣韻》音為正音
: K: y4 U* ^% Y- R' n% o2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" h9 v) m( V/ Q+ k; G8 Z; Z$ v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" T: B) H. ?( g9 Y
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
- ?6 F; C% q ], i$ L5 }8 B
2 S3 K) _( M2 I1 _: R/ u也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。$ G. p" q3 a, c @ w1 w
( Y( ?4 |* w6 H+ f6 ] n7 s
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 i' i* A% H9 D
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」& e/ q& A8 J+ u6 \* z5 I+ |
: R8 I. T+ O0 N1 o6 x
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?! k" u6 O; _9 s4 Z7 K/ P: U
( y D2 h) D/ o$ E& J! z" ]% Z小孩問:「搜,是不是讀守?」
( @1 ]% F$ `7 _0 s% Z/ x你答:「是,但這個錯的。」! H+ D; i4 q9 t: P& v+ ^1 S
小孩問:「那應怎麼讀?」
9 R7 S9 x. N2 x" c你答:「收,但我們讀守。」' r; x/ K V% P. x' c( X" r
小孩問:「為甚麼不讀收?」& y% ~# `, L4 d( O/ t+ k# j
你答:「因為我們習非勝是了。」; n5 F- X) I& k+ | p
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
2 W. z7 z6 l1 h8 F你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」1 d1 u, T! w6 g; U$ T# F" [! e
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
, k' Z+ J2 D+ ?2 A0 {! b/ {你答:「對。」8 \7 M- B* d0 X
小孩:「??????」
( [5 P6 p$ Y+ _. n. I/ H9 ^) W& ^, H4 |
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
4 j5 b7 _$ P6 a4 [+ B
5 L; v' ^$ }) M3 J, w這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。1 k2 ]" E e5 O+ ]2 D
- X- |; q6 \) _. E5 V
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 g# S" A' b" I3 D
- ^1 }) N- `6 k( C0 m: ]/ y在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
$ X& X8 f( O g6 Z7 A# B0 ?5 @ L. G0 Z- R+ t
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
; D1 u6 l# V( c5 Y& _) p- a+ p! y/ F& R2 l
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。& j6 V3 |# n: P3 M* g* u# ~5 }
5 ~: d8 c* o# e5 v2 `一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。 _- z( W% G9 y/ n
* P1 U- z6 B: W+ _# ^$ z$ d; y% D$ n何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
- N6 Z) i" o: ~' T! y( s) Q2 i& ?$ W6 t, a- R; r% @
※ ※ ※
% u5 J- A, {. H& z3 J6 v
3 ~4 n9 o( N* U. Q/ m: n事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
" ^+ [/ W2 u s) T$ k2 H* R# q* T3 Q. z" A0 Q- V6 G6 w1 A
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 d k9 W, c! T' r1 {3 q: x
/ |8 D/ `$ [9 ~0 S; V例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
# q: x4 K$ C: e8 d, f* n例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。: L! B `, z5 A9 z# g, m3 y$ h2 f
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。 [. X- B! `6 S) q. } l
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。0 n+ h7 K, Z0 b6 f' ?
5 X# l2 t4 |3 e( H2 V不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。6 ]( S; ^; [' r$ N7 }
. c3 S5 y) X% L; b正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|