|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
2 u5 }, _# x6 q7 W" c$ [+ ^ y
% X; \( \) v8 t" S1 y近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' h1 G) N' D8 y8 q
n" ?* C6 ?" Z. s' D O
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
% f. n6 O7 V. L; |/ I; |+ s7 S& r# Z6 Z7 _7 r% l" |7 U' o
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
6 ]) U i; z! `" W7 P. C2 N, A) {' D
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
& k' q+ }1 y1 V. P* V2 _0 h" ]* G# w$ i% i! v9 [
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
1 b( d! }+ K1 H' R; H$ I% R* l5 X/ {! v( A
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
* K3 {& C j' D9 l( m$ p
6 X$ f5 \4 s/ ]6 Q- t有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
$ p/ X Q, z0 }3 X0 k% ]
5 W, T( |1 G/ e到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。9 I9 I: Z6 r6 P) n# @. b
8 l1 D5 e/ z2 b' `& s0 `0 [
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。2 a5 B* L! E- I2 v, c. x' D
/ W% {6 }7 w0 e. S l所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。( e" j; d# X/ K/ K1 W
! f6 h# o2 f* h# k/ }. v但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
- D: f( m+ p9 K( e% S9 n4 b% x) c$ g$ X6 a6 ]( y* O
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
4 D9 C6 h# l1 x
$ W" C p& V$ W7 d# V依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ M6 [: L& f# n; i
1 U6 c+ |/ [$ n
※ ※ ※- }. N' [/ `3 o9 {6 |
2 D) {5 }: e6 s# u7 U何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
7 t$ A& S0 P! r3 v* T9 Q/ D
6 h1 U' D5 J: X/ y5 H( Z$ u問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, a5 u* K/ ^$ P/ `0 s, z2 N* p o5 ~- Z2 N7 N+ ~* t
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' |3 i* h$ B) [
7 A% j# @8 I6 B
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產5 Q3 Z! b1 ^2 E' A3 F: N
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
3 Y9 `" C+ w! ~; h
# y+ \. n5 Q6 K( M F G H I' `# _9 a" X. i6 H/ U0 A
$ f1 R0 j1 d- }* M
F:所有人讀如「殘」
% j. p' ?6 Z0 R# wG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
. g; i" }; O. RH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
; v& X5 I0 Z6 {7 c mI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
+ X: A" w3 T4 ^+ C& R& W J; e# t: J A2 f
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. }: A' s3 I) B% V- n8 L9 i. }+ i- D1 \0 `+ [: p
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。0 P [* v# A; s _
. m; \: W4 y4 G* S4 h
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。! D5 V! Y+ \1 u
, ]# i% S( x! Y* K
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。" v& _+ G. A! z
. K+ c' }# p7 n! P. E$ p
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ D: [# h7 D1 ^
6 [" [2 z; t: n" J問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?3 J$ r# K3 n( h# b. o/ v2 r
% ~- U; ^+ i* ]3 ?" K7 s4 S
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?7 X, y; w; h! j/ K
- [6 ~% O- }( L/ l" y1 k, ^出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
3 L$ ? T& a3 e8 a: G. K; f( m
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。, g' e, Y* `0 A" @
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* E0 _) o. X0 L. q4 k3 w# @
% L! B& q- Q! c
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕) Z e6 m" y7 ~* E& ^ O
1 ?" i% R, K& f! ~/ P% D
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
# ~6 o8 G" c; C! h2 Q3 T1 ?1 U6 F
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:5 F M7 h, O9 X! y
- m4 x8 H: \2 y5 I2 A7 i6 G2 R「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍): }( |! j! {; t
/ Y* q4 z# y( w
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)0 y* _; [+ Q5 x: n4 {
- [2 W" {* [1 _3 j你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?+ V( Y$ F8 p* P6 ?
% A" C, g. I1 F3 `0 y V/ K; X+ I
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:/ x9 d, p; `4 I& Z
1. 《廣韻》音為正音
0 V C, A* p1 m- D2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
2 o, V1 @/ c6 c3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 E7 R/ d+ r/ r7 T. g u
! A' X+ K T; O! {) a z4 T(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。9 |& T, O+ J( b: T. v8 e
3 Y8 @5 n/ ?- M
例如:
- e7 R, i, ?- d; I- b+ l「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
5 N* A2 X9 N! e「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- y; P/ A& W6 v「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 \# _2 L9 o# n' P) A8 R
9 r) o/ I, w0 v' L. a% r
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
8 P3 k0 r* F/ l/ A9 Q! ?3 \9 N- f5 X# B2 x; j
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。+ X6 a& n$ _. Z, k; |, b* D8 n8 W
! K6 O7 i; C. l1 q+ }6 O! {
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?' y# b# D/ X4 n
' x4 V2 Q2 H" C; B( A6 }
(正)音 (語)音
% f' y- p; e1 q% |) O3 w-------------
1 U+ {0 a8 i0 |瑰 圭 貴
2 X6 |- y- M y1 _篩 師 西
9 M* T% u' O9 o8 @隸 麗 弟
: ?0 ]3 I5 y$ E1 ]: ?' |諱、緯 胃 偉$ X4 u! ~! W" C1 C) C' T
搜 收 手: X0 j5 K N5 _- f7 V
繽 pan1 斌. s I* @9 |- X- f! \7 Z) q
忿 粉 奮% z3 X, `8 \- D3 e$ C, z$ R8 ^- C
昆、崑 軍 坤0 m. K& X/ I+ g. q
蚊 文 燜(man1)' |% p0 O9 @& k$ y. [' {0 f. Z$ h
冀 記 kei3
7 B8 }& a" l4 J" y! b! d! E/ `' @昭 招 超
+ }# f# R/ _9 i8 N; o翹 撬 橋
, @/ g; w+ P7 t6 }/ M* k徇、殉 順 詢! r/ C" @# J; l. R$ _& K
+ _5 D2 U8 Q+ f" U* F5 D8 U- B這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。# f& v9 }0 n" Z( U! ]7 b& b
8 i3 [3 A. ~, R8 M7 G也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。- U/ }. z; r8 v: x1 {4 F! p: D# X+ ~% a
; A3 T% r l6 R. k
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。& `6 g" X. K4 f5 e& u" ~, ^
- l! k* c* k1 X) e: x. E4 _
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。 `$ h4 Q) g( n( A
6 E! z! q) J% }5 W+ G6 t! T又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
: m/ H8 m! f6 g% z5 m" H7 e# l7 _# }% c' y! c
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
3 [* i! @- R' M& B% k; v; R: h8 f6 U2 Y' ?/ {* M& B r
若是單指查他那本書,則太霸道。
v1 S8 L; y# r% F' t( N2 e2 l% ~" X% Z& _6 t
又出奇地,何文匯先生卻說:2 T& V) f+ }) F
4 C- k, {& \ m" t& p( K
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」( O3 h9 s+ `) Q# O8 g9 D
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
8 F* k5 Y' ] g* M! ]/ W
# |* Q" Z; b' q- a( _我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
8 j! u% B# N) W ~3 i0 ~, E& l$ [2 l5 V' B: p4 s4 ~1 T+ H o
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:" |) A3 g0 n& j4 g
1. 《廣韻》音為正音
3 J: {/ k, y+ J- P( l0 L% z$ k" [2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 p9 j% E+ h, e1 e! M4 n3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 x1 \) W9 l7 N
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
' y2 K1 B8 {! y
0 K) X) O4 b# n% A9 b4 r也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
4 k5 F( H3 ~5 H" p$ M: o+ K; ]' q! G( @" L
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% f- x0 N' G0 l7 c3 @
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
* w2 D( C6 @2 }# u# Z. L
& B$ J8 w# d$ a/ i" V, }既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?. ^4 f7 z: `/ Q+ R" q
9 H' a3 Z. G' _2 ~7 v& Y小孩問:「搜,是不是讀守?」8 f$ n& ]; L ?
你答:「是,但這個錯的。」
" {3 v. Y$ o6 p; Q# Y小孩問:「那應怎麼讀?」# C4 ?) W$ I# K( n7 H0 ~1 [7 o3 \: C" W
你答:「收,但我們讀守。」# [ o8 I1 \0 G1 Q* F# e9 N
小孩問:「為甚麼不讀收?」* s: @5 ~, C$ Y" y
你答:「因為我們習非勝是了。」1 z7 y* L4 g) D) t' {/ a
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
. C( a5 Q5 z( A% R( L你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」6 w6 u+ A, a7 o7 A0 a2 d! [2 k: X
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」9 k# ^7 G& p: M$ Q2 O, w, O
你答:「對。」) {( J5 l @, f/ ^3 n3 J- [. s( |
小孩:「??????」& o( p8 j/ c5 N O3 O3 b: J% s
* ^4 _) x6 ~, G
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。) P! k" `, W/ R# H) o1 U
' ~+ F: i, p; r% p6 \這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
9 u; i2 e" J9 M
" a0 P2 s7 u1 w: v1 i c, I這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。4 ]5 R/ m7 Z$ w, n! g D8 R, i1 K
# a, g C! D @& s5 X
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。- u# \4 k1 b- N! c! I
1 m6 U+ S3 E& @1 i% v3 [5 Q本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
" m j* G; Q$ F& Q: o2 z6 F! P& J
3 f/ Z7 N! q; b8 ]# G; N1 {何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
4 w P3 x' B: P2 F# `! ]/ G W' R4 d' X1 j2 T% y; i2 C
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
& U* @6 F/ X/ h3 @* R1 t! @' L! m/ Q" f8 |8 u% @/ b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 x3 R4 E2 R" X. M: [1 [" Z6 A
" A' x1 t9 ~( ^% X
※ ※ ※
* o8 x! p* ]9 b: q7 n
; ~7 r5 v _. L7 {1 z$ m& }9 O事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 M- d% [4 r, |! N! ] ~/ w% U7 e- o9 I5 ]
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
' ^3 v+ S8 r: @4 z- L
% L" K4 G; n! H例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. [, P1 A) [; |例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。0 b7 k+ ~ S2 m( A& ~( |
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。, z6 ?2 p+ V6 w. c! g2 N7 A
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
# }: d. ~3 r6 z6 F+ v0 i% j6 U7 ?. n {$ M, P
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% X; U" S; E" P4 W; W
4 j1 q6 t0 i y' y正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|