|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' T& y- v7 `) a8 S% g/ m' U1 v
" |& N- @" v: D# a- ?3 i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。, E( x3 \. K) n9 ]
# O/ B: Y; ~% d* S) l/ E何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。' d& M. j" ]& i3 w" V
8 U) |* d2 y5 P) Q" k
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。4 d; `. p3 ?. x5 O$ f i
; [! J9 h0 K7 g" D* w6 B+ L1 x8 x
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" a% ]5 R# F" \$ q
% I% u$ N% _% Y/ f: G& i$ l* F$ k8 P
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 s) F3 T1 f, ?
1 ?) p( F# @' x6 Z6 Z前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。; u. g4 ?( U0 i+ d
) L3 q8 h6 N% X0 \ k/ U有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
2 J6 L! Y6 `% T" i% {# ^" f5 U& t
7 _8 B! X7 J1 Q+ g J到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
: @* z" t' J. I* M' y. O/ j7 t x. l# ]/ ~
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。3 P# T. b' h8 [+ _* X
" O. \( r$ l9 @
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。7 m" [& F( W! \$ n) ?3 R# Q
- v$ j! q1 }) @, Z2 H) ^
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 V. g& i7 |6 A6 n! x* C; J6 ~; `1 k/ x% M3 q& u
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
; ?2 _5 v, i% g/ S8 [ f" s
8 g( z5 }0 u3 B! ~依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
! w* E# o' I5 }0 w+ C4 S) ` z; q$ f5 b" C( U# b r. |8 t
※ ※ ※
, R5 f: d9 W8 z& X5 z: Z" z4 |" G: o
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。& \& Q' w; `; j8 m8 b: g5 i5 T
+ g' g# n j3 {4 k- j9 D問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, u( F3 q& {! l& s& K0 Y. r
: v0 ^3 k" [" m' d舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:" M) q( Y, V) G( o
# `, U1 \) ~ h& i6 `& t
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
7 `% F( ?: ]! }/ d% S) m7 a- X/ | ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
2 n9 W+ R# m M" g5 m6 u, {8 S
4 y! C% h3 H8 ]3 Y5 F% Y6 t F G H I7 L P. N: V; l" l. Q' Z( C& C) X
8 D. }+ a' u, Y7 G, {& l" W4 z
F:所有人讀如「殘」- r' Y* S; G9 k# S
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
2 ^- C4 E% y4 b. T. P% [, T- \7 EH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
) ~1 w* X# Y3 }4 q: uI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 z1 m6 p* v( E/ n9 u0 n1 i7 f
3 k; y2 Y M6 C' y! n8 b當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。7 N5 h& k) M3 r: m. A
3 [2 a$ r; S# N幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
; y- H0 Z4 @* Z8 ~& M% y2 h8 E0 E
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。, h0 c. i x: |4 a( O+ m
9 l, v! u( _' \. k+ ?. N; n- y7 B. o/ d到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。- F1 f! g* k8 C n
7 k3 b0 r: k5 V1 i: T6 U m* `
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
' p7 u, s/ G% z# t0 }, X
5 j7 ], v* `1 `/ P" L2 d問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?' _3 J' ?' r' V4 X7 o
( C( d/ g" S% ^+ v# V我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?4 R- A- x$ v) x
^" g$ f' L, B; T/ o7 h出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:& t: ^. k, V6 K0 G: }$ w9 i
& g6 `5 S+ j5 K# m) o
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。" U# d4 F# y2 c: b& A2 l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。' C4 L( \, i0 d
9 e; @6 E& _+ E5 b5 @〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- W( B" N- E6 R( T( D$ u; g' q. ~ h
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。+ J) j" @& T/ {5 q: @; F
# \0 G- c+ l; O
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
1 ^7 j9 {! h/ G$ r2 ~# W. V5 u) A1 A: T- x% `$ D9 p
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)* v# a5 I. i; G5 L$ ^5 l1 [
4 [; F- q5 h5 `, e6 ~
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)" U, Z9 M# S) c7 m7 s
- U% N- {, Z( O$ ^3 r4 { d你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
* D7 A; `+ l4 ~! g
2 @ G }/ {) x; f至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:2 L/ B) C2 n$ L5 i
1. 《廣韻》音為正音
# r$ `1 _! S; n% z& V0 u2 a2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) Q# B" p0 G2 [& N- N* r3 r9 s
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ X8 |0 |. u/ V' K# P8 G8 C7 U# K
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。2 C$ y+ l" f+ m
& s0 u- o9 Y1 w. l例如:
3 |% K4 P, ]7 d& o6 c( l/ H「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。! I* r/ @" W% D9 ^5 H9 x Z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 j% I: S) l8 f9 l3 n/ B: q
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
* Q2 E, o$ H) I$ g: D4 w3 Z
" z# ~) d: N8 C, k於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。2 X3 s! R8 a3 c4 _
( Y ^3 }- O. v7 W這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- @$ t% F. U7 l. J$ k) {! O
( k4 M# F+ h# W2 i; L而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ m# e0 k: Q' @" ]
9 i/ {# ]: |, ~6 o (正)音 (語)音
1 q' r' r/ @3 b C-------------9 Q3 w& D0 n |$ [' K" o7 [' \ z" E
瑰 圭 貴
% i* j4 k/ _$ v* V! k6 N篩 師 西9 }5 {7 E1 }/ |8 o r
隸 麗 弟& y& [0 [$ H8 ~+ B, R
諱、緯 胃 偉$ U! C) j3 R$ D9 |5 _- P* f
搜 收 手( F" w6 }! i A! x' d
繽 pan1 斌$ v0 a, _# C4 l3 r8 J$ C
忿 粉 奮' q2 s2 B: g, ]2 Z, y# z
昆、崑 軍 坤
4 T/ W, N5 d2 \4 J: W( y2 r3 x! v蚊 文 燜(man1)3 ?' K, U. z) J" l
冀 記 kei3% [5 Q% M: x5 k, L$ d, Z5 u
昭 招 超
' ^" O$ ?7 l6 t9 b- a翹 撬 橋
. T) V& Q! n. k9 W' X( G# C4 m徇、殉 順 詢1 z; [7 d* y' l
* a& c8 K1 F6 M. I' W- o( a- j
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。% X0 z" P& i& O0 }
! `6 ?) O+ Z9 ~5 q也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。+ X, l9 n, G% Z
1 v( o* z# V" q3 {+ E
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。- {, J8 D/ l1 |& w# r
& ~; x, x1 P1 G
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。* ]/ i9 w" n: O, ?
" S/ u ]% b$ C2 N又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ R4 P$ V: q* |0 \7 P5 n7 A
/ Q# n! T$ C. f5 R5 F7 ^# ?; |否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。" I* I3 v4 @: a, V/ L9 k0 z
% U! j: m* V8 F若是單指查他那本書,則太霸道。
6 M3 Q1 N! L2 n6 W& f
' [* {% H+ z3 V: L又出奇地,何文匯先生卻說:# h0 {. D; ~. g2 c R
( y7 x7 n! E; G, E8 K6 W
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 p6 j3 k* D7 V8 x5 w/ s「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
8 }4 p8 Y4 y' H- h1 u
! l' w$ Q. A G/ K& V5 K5 W我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。9 W2 ] d) w4 O
$ `) ~, O% {$ W C% G# c& J
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
2 C( X1 a( W- ?0 _" G1 {1. 《廣韻》音為正音+ ?4 @ B$ R; ~, a
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( {! N, J0 n/ {- k$ j1 ]% y* N3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音& ~" R5 ~* u$ k' u
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
' \0 i) _ q- }; V+ R: B
5 C/ ~! [$ N" G+ q; t5 i$ j% ]5 A9 t也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* a8 D' z3 L9 s6 D$ l
/ g+ T3 y" D# _0 f) t《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」, o G2 B: V" U) r
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# W' a0 p" d* g9 ~
, p( Z. i2 A0 n7 ], D既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
7 `7 r1 h" `% Q2 p* m& c: I7 g3 ^" T# B5 F, `3 u; _/ ?( \- `4 Q/ s
小孩問:「搜,是不是讀守?」5 \4 Q+ g. I# P; o
你答:「是,但這個錯的。」
2 l! f+ W8 j1 Z) R8 X* N. ]小孩問:「那應怎麼讀?」% N- D5 l; C- Y3 o5 T
你答:「收,但我們讀守。」
, B6 F/ [0 U* u, z3 \* J小孩問:「為甚麼不讀收?」! t& T% l( g% ^1 z" m
你答:「因為我們習非勝是了。」
( {; O. M- V& V; u5 d( r- g* y小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」3 M, J7 t! w) F& O h# q# [
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
7 U" n8 F6 T5 F+ P小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」# }6 C4 H. x9 m' @2 w M: d$ j
你答:「對。」! t+ h( {: M; q9 v! E3 ]( j( P, A- I
小孩:「??????」+ S$ S( n& b' r0 D T2 o
4 Y/ O G9 |8 Z- [& Y
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。8 E9 P3 K7 C S* X& t, A
6 |! S0 l {& _6 h* m1 m
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
' d; L: K% t! P6 P" A. p, r
c: X' W+ |& k# l" X% P2 q這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
6 a6 @- l) X+ c
; g1 c) M, _+ m在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。& } f2 ^3 d" L4 `: H1 i. E
# `; E" P4 _) e" h; r- h# m
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。0 h1 y/ x! ]) g$ H
! j6 t) _5 N8 Q2 O3 v% l0 o2 i/ s
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 m' J) o$ q& P# {) G
^& T: T' {3 X一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; X M+ L& E- v8 g; E$ F
. @& ~- F& e: B8 }
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( o6 I% [( z. J9 S* w: \/ C- u* B. n4 L& v
※ ※ ※
. E/ g1 u8 E6 H9 _4 f6 T! {! G. T1 M9 {
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。9 P: m5 S+ C+ o+ _( O
! H8 E4 B$ |8 S' X因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
: f6 t% ~$ e) g- J& r5 Q7 s
+ Z' W( j/ W6 F* ^+ K6 {例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
9 F: z* N+ Y6 D7 D8 w$ B3 ?$ o& E例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
6 _+ B# J. b5 m2 o. ?例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。) ^5 K5 w1 Z4 @, V
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。2 D+ f. Q: v0 ~" B3 {7 @ ]: p( U
, D, t5 k% O0 o* b1 X9 l不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。$ C5 C( q# C, G: r0 O
: a. w l% P6 O0 G1 q% K
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|