|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
! O, l1 V9 F" w9 i% B/ }% _) r8 \: h a& i' V3 ?近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
3 S. }: |7 \8 S' F
]+ o+ e% ^+ ]! c. Q何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。& j3 Z. T9 O; z9 q
' q" N6 H) n- n4 e/ a8 n一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
- o& F& u) m7 V+ `2 ]
: M& a+ H" |# v% m! ?, E何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。% j5 }# D% Z! J
0 w( a2 r r3 j& C. b何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。! s3 G' T9 A1 d" i1 L9 u
4 ^3 W- b8 M5 E7 L% ~- R- G1 L% B3 D前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
: B5 X' P* ]$ r: J/ p1 E( N$ E2 o: F
3 ?' d) U0 y' Q; \8 B有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
3 V7 P8 e( a% f u! `2 F, j$ A/ z7 A: t- F
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
/ } \0 ]' a+ w* d2 k
1 `7 G0 G* Q5 X& O9 M+ w' S( G- \其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
0 J" D2 G, F! e' C$ q% g; K* q- l; j& r8 I3 l# q
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- a9 P4 Z4 a' Y l: j& A9 n# W' G
3 \ Y m0 n* C; W
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
5 Z Y _( z @7 u
% @7 i+ `6 l6 S「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
* j/ ]: Y- K" d" _/ i
$ O$ ^7 v' D8 v3 p) m2 P6 B依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?1 E" s: T4 y6 s7 x
& o7 s }+ ^: W# l7 j0 G※ ※ ※5 k- ?* o+ O: h& r+ p2 l
1 z/ S" A! N% k# r" Q
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
3 l8 |5 t/ o4 ^% [3 V% c) S, A7 J% I3 I
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
' u4 K" c2 ]3 j
+ r3 l' Q' }/ F- M4 C舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
) @6 w; L0 x) l/ M( Y9 E+ l8 {
D7 j# O7 t+ W2 o讀音: 殘 殘、產 產、殘 產+ H( Y* V' G3 b
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
# p# z' W' r6 I: i' p% \
# @+ s2 F j/ c) I* v- ? F G H I1 ?8 J/ T6 \8 }. H. j, W
0 f& E4 N; X5 y$ a, G# [$ \6 t
F:所有人讀如「殘」3 A1 H" P. d# ]* g4 c9 t7 c
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;" G2 S, d$ L0 v7 C/ U/ V0 \0 x
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
" s- O+ B/ _( ?, FI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
, B) a) {' r; ?3 `4 ~2 Q+ _- Q5 F4 c/ V# e
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
o" J! {7 I$ x! l/ s# J7 C
. P- s) S* ]2 U7 c- f# M8 g( O. j& Q' P幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。, C6 Y7 C7 e* p. l. u+ I* k
) n8 v3 j* c0 L2 |/ x* K$ g到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 e6 r1 w6 T0 _- q0 T2 D
; |! b% i& Q; w9 w" s到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
0 T |) Y1 N$ P: ~% U9 B
9 ^- j. s# f8 _) H而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。 W' S8 p# F: j% K1 d
& o- M9 }( V" s! b
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
2 {; d: {6 K, m
, M5 {# z; n0 e$ m7 d' Y9 J" _( p我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: q! y8 m4 [- j: f t
# _8 ?' `9 \5 t9 Z2 F
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:1 d3 A. ~8 z- Q. |- e* B
- S- e! t4 l/ b1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ K2 C$ F+ O B1 j2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
4 V1 C! F; r: B+ p( F; J/ I
) U6 b8 q. d% ^2 n* D3 g2 u+ l〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 _. o, Q8 |- N4 u3 Q
% J: `9 z) s p) D2 h兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
' G& J8 n! R7 A8 ~8 x1 u6 n1 [( Q0 W2 R
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
$ x4 ]" ?+ D' i) p- Y% }9 @5 M
2 B# s! z2 j% }& y) H「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! a3 ~' V4 W; F
' B" N/ n3 C# x「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
* K1 m$ t3 D# P' b& M$ R
& |& {& P' F5 T8 P2 M& A% C% m% K你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?3 N# s" Q7 q l
. k2 J: y' i! m/ N" C# |$ `至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:/ b. U0 O/ ?: R( l& A5 ~
1. 《廣韻》音為正音+ w u4 _& h. m! f$ A; r3 `1 A0 j" k
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音# n1 ]/ Y3 [- o, {( m0 ^) @% O
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& F" o0 g. d6 Y3 ~3 M* Z( o5 e2 L% a' o& s- V& `
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
d/ h1 ?. L ? |9 }
# a8 C1 O) C8 x5 u3 ?例如:8 \3 }2 C2 X7 b, S7 m
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。. K9 |# M F) P
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
6 |9 S6 W; r8 l9 ]! U! k5 `「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
) y. D8 W" a' i9 o; H
7 G; b+ o+ \% i+ k! E於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
3 q6 c3 F8 }( R8 T' I9 C5 X) [& g9 `& ^5 }1 ]" c: M
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。9 B' {8 `4 Y8 B. H
% m! R/ l* s( \; c9 _2 h- ~
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?& U6 M& K6 _7 k9 K
. X0 b6 Z; N' b/ e9 H; n4 X
(正)音 (語)音( q; @( ~& W) Z" o2 ?4 ]) c
-------------. i- `& L$ m* b5 X: h
瑰 圭 貴, j8 y9 j! c% k7 a3 q+ k
篩 師 西" v. x3 r# [& t5 T; O7 M# J
隸 麗 弟4 b7 T3 W, A9 [5 N) O
諱、緯 胃 偉
6 ^" r0 G/ k' t/ F搜 收 手
1 U1 [4 t1 n( L0 x0 @繽 pan1 斌' r8 [+ u6 A# s* T& C
忿 粉 奮& \' p" e, |# ~/ A0 O% {% _
昆、崑 軍 坤# \# K( H: t9 V0 r/ t) ?
蚊 文 燜(man1)
9 m6 _/ V) u7 P冀 記 kei3 l8 L8 ]6 P0 C( B' C% o
昭 招 超
8 G( m4 d8 i) z, K3 B, ~1 C+ t# R翹 撬 橋3 r' X) |! j, L4 q8 M
徇、殉 順 詢
* A1 H E/ p* ]. t, Y. N- S* H/ w, }4 S x/ j4 z
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
. t) x* Y# F( S0 O* \$ a+ U. M- K( j
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 R5 Z# I3 a" q. ?7 q
3 o2 n: j7 N6 H# e
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。2 r! P; e% s ^6 h z: i. r
* J, a% ]* R& D0 Q# k2 _/ [
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。4 w5 O) \; v7 ~4 e9 d% K( ]
. b% x6 ?4 |1 F( ?. a
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
3 G, j0 \7 w k% z% _" ]
+ o: c8 D2 D8 J! V ?6 H; |否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
8 @" ^; f, n& A D z. b9 M
* o* l( s7 Y/ a; D7 |4 O若是單指查他那本書,則太霸道。9 A: r) b2 {( f( ?' J& g
, H; F6 ?, a8 r+ c! _! W
又出奇地,何文匯先生卻說:( N, x9 x2 \9 x) [ T" W# L, T, K: d
6 F- O+ @% o, H6 q1 q1 n
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」* Z: `+ }2 X3 `0 c; {, F$ D
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)# Y9 E! B- F3 s* c- J
& ]; H% q: u) s( U( D我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。4 i. {( X2 B+ W8 p5 m. }
1 R0 x1 ~! E4 j* g3 l7 k: o
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:# E7 `3 @9 V3 }8 h- X
1. 《廣韻》音為正音
# c- X* u( _3 `* C2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 b) T% o# J$ z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音$ H5 J6 z1 O: I" d" Z
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音0 I6 Q$ @ G0 L! F
7 e, d/ d; m3 Z/ \' ?& t也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。 g/ Y! u- A8 b% q# P/ |2 F
$ u9 N6 C' k* w% W, y C7 Z《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% ]! z4 r- ?0 w z
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 B! U7 O, n; k4 T4 P& _4 h, X; |6 j6 r5 D1 s/ J" S8 \% k, _
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
! M7 w' d& l$ h1 H8 S# @6 x( C8 J6 p* e+ B& D4 |7 O
小孩問:「搜,是不是讀守?」
" G2 u: ~! X$ d/ e$ p2 M% v! F你答:「是,但這個錯的。」
3 T. |! B. z+ {小孩問:「那應怎麼讀?」& F2 c: R' r- i8 O- b
你答:「收,但我們讀守。」" y9 T# Z, k& v; }; E
小孩問:「為甚麼不讀收?」& w# g2 o: w- E' H! [+ q
你答:「因為我們習非勝是了。」
; N. O+ y( u( R, b小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
& C+ t- Y$ o7 x% g& v( y! F你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
0 q% u: I: \! {) m小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
- G& i' f; q/ @你答:「對。」/ m. H$ D/ p: b( n5 b( M
小孩:「??????」( U8 v; W$ K% B/ D2 {0 i
5 M3 B, u* z3 q: G( `: k* j
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
7 S( X8 s) O( Q( N1 `
6 n D" ^4 p+ c2 W8 _1 F這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( u: M1 [0 Y7 R, o' _" X
5 T' [, @* ^- v, W
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
9 Z1 t/ X* K8 a* \" r4 z: L8 I4 L
' v, s- A' e$ n0 ]在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。3 `& f: @3 o/ T/ b$ d
& E3 g4 I, N) @' ~+ o) P) L
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
9 H1 A" l; y: P' {* z: _1 S
% c8 q2 \2 I. w何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
6 S/ N& w5 w6 W* f, t" A( B$ k0 ]2 Y c, `
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
) L# v5 _& |; _) H% R$ _ q
/ h7 z7 U8 W0 A- v何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。 H1 V3 D6 o3 F) ~- O7 U' q& G3 h
; J) w$ V5 h. A※ ※ ※: B( N( Y2 v- s8 x1 i5 ~
- ^1 d" U" u V4 q/ u& G
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
3 l/ D1 P2 P9 z# t, [. i
) m. P( Q8 C5 I5 S8 k因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。6 W5 ^0 r# s; y/ }+ Z
3 f" y6 v. k9 w% ]例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。: r. a2 Z( Z9 T' [
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。3 B% I$ j# c, b; j
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
, L/ i a- q2 w; ^$ V' Y! O! ^例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。4 Y* [" A) t" z' K1 Q4 }& j; b
+ h, T, t& M# B/ _. _ ~- S: _% [不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。+ _6 D: O# [) f8 _
' [3 J: P, v% {( M0 Z/ I
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|