     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既4 N+ X) U$ B3 c
2 @9 e! {( o8 V/ O9 e/ N6 Q
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
, C& _' N2 {/ T9 D5 ]
7 j( e, y6 y! Y& H; F" Q+ D# a7 ]
- 痾畢甩:All blood(痾血)
* U$ B; H# Q$ W8 a% ?! w如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
" h# J) r5 K! p, {' U* J5 o3 N「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
' v$ z4 A; O1 Y H- V" i% J7 P7 b2 R& }
7 M9 v) j2 [# U& j4 S- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」$ R/ O8 N3 I6 u7 I3 G4 ~
+ q* J+ Y7 Q, V. {6 U0 q4 e
) h7 g5 e8 x- w, P6 Y! \% Q9 C( n$ ^- 仆街:Poor guy(粗劣的人)4 J% M8 A# @7 n( Z
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
/ i) m, I( i/ J/ z x' [7 ]「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」* M* ?" c, t6 |' R
9 S8 |; i! Q2 q8 q' V
; i, m& X- R ~- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。* q/ H) c# r: U) e O; P W
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
+ B' d- L! i# O \4 h
. ]7 `, z5 F2 S& n2 [8 X1 v
: F$ j' Z3 N* \" C# F! e/ l- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( {% j; L5 \, |5 H5 s4 J; P6 P- P r「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
! ]# I! L( q3 z9 V $ ~4 e6 S- ?# }6 k# U) [
3 L$ @) C6 |6 ] O" u- F- C- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」; j& c/ G$ l9 W8 P3 V
$ ^1 f7 |2 {- W( F
# h& l- A* l- O7 C5 v( w( u
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」3 d6 D& N4 ?. L
( z5 `0 h% K% ~
! u+ s9 Y- [( N: C1 A W8 t- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
r$ O& H& j0 [4 r2 x) V
1 l& x% e ]/ R1 T& m. s8 f2 y
5 e! B: Y2 r) C9 I3 C6 Z. u- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
, r9 P, T7 ^' I
/ N2 y! [. v& n2 |2 |2 ^8 T' ]
. A5 P ^& W/ t R* U2 ^: g- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* J, I1 w. \- ]1 A9 [2 t$ ?0 {
4 c: Z; ~6 e! l0 V$ Z2 k/ P- 印式廣東話「咕喱」,係英文% J& H) S2 A5 L. p) D6 B- Y
Coolie1 w q! P' M) a- f5 n
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
7 C, [. M$ t" w; q8 t" c8 K' b/ Z
. V1 {: N( Z: |
5 N: y6 J* e5 ^/ {" _; d- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
) w1 ]7 ~3 _+ I8 ]. {
/ ?7 C# C: Q" j( E, k' R* D8 O9 \
/ ?4 q% ~3 _8 _- `- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
% t3 D0 A* M- T e 4 ~! i2 M. B3 R" R9 L8 w( U
$ d5 Y" ^ Y) @& W- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。. S) M! i0 J ^4 x2 V
1 E3 H4 e6 w3 x1 K
5 @5 a0 U; x7 c1 T+ M& d/ z. T! s z
1 C# t5 D, W+ o- K
$ k0 K& N# S" d9 P# c1 N- 頻能(PANIC)...忙亂。/ q8 L* }" G/ R& c; v2 @1 m
$ `. u% U- [: g8 G6 j
9 O j) C( N* C7 K
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。4 s" k3 Q2 g. Y- k
) T+ n' B" y" S6 r( N6 m
/ U2 y) H$ |1 _- n; E. P- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
2 K; {. h) \4 _
9 B+ G) m, @$ s 2 F/ x o4 n# ~3 @
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 Q' U- k6 G- ]7 c1 C
r# ~9 q6 `1 c1 \8 o! w- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
9 O& ^$ l, l: G
0 _ k; Z I; h1 o5 V
7 _2 t8 f1 y0 E h' {! @ |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|