|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
B3 e& m9 c; r* n) Z$ r6 n. }4 K; [
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
\3 J$ g0 f) K' M
, S* L6 {4 @+ s1 `% j4 Q9 _
& _. A1 B+ w/ ?) z# p0 A
- 痾畢甩:All blood(痾血)
/ N! ], Z- @, N; }' R1 ]& b* c如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ B- i7 b( ^& N0 G8 D3 n4 Q
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
' g# t% O2 J3 t3 H& Q% _- b " o+ S1 e5 N3 C8 T7 U b' K
0 B* m- Q0 d1 @! K
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6 T- h1 N) r" |! C% g% K - e+ ?; f. o8 D+ ~. ^
) u* P* d8 k) B$ q$ Q, J: _
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
& g8 \) F( x6 i) |/ A5 R" \/ v「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。0 h" s3 D% z: T# ]4 X5 T
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
* a% S# i2 z" E. q 1 G$ A9 `# e+ e, a4 Y
. @0 b% |. F1 O6 |& q/ K4 L, n+ q- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。% h( ]6 F/ o, B5 x- p" A0 H
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
1 f1 c" n- m" f. ~) _' Z+ Z" s4 g& ?2 m( L' \
4 ]% M" R2 }# k! f
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( o, S4 Q! o$ O# J/ N; t「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」/ [6 ] l2 y [8 g( H
; B9 k" ]2 X+ Z3 [3 n0 q/ m
4 p% y9 p! g& {) i- q# P- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
, ^( h- X7 Q5 H
% P% M, C4 e; F% D$ y0 Y1 w# k
, u: v2 J: J- B) m- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
+ p" M7 s! B8 g4 R
: ^- A' R3 f: A, R7 I6 v
9 z- m5 ?+ U) O$ W8 w8 }6 c# y- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」# s2 Y; @7 }% N0 N
1 n- z- j' ~+ u- p' _! X# b
1 y" ~' J! H ~
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
& e/ e I Q. J9 q5 f" \ 7 W8 D4 k0 J- K- V' S$ O! u
, o' U& f" N& C7 R
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
! o! Y# x/ P( A% n4 L3 T. @. X3 }
( ^1 a/ X1 x8 N) k+ G- 印式廣東話「咕喱」,係英文( c$ g) x# P% q4 W8 i
Coolie5 n3 G: O$ X; w4 W7 j, B
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。0 S0 c0 z# V; Z
- r5 h6 X2 _# `# W# `3 _
, k' S! o3 y& _- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。' T* U! `( s! U/ E; ?$ g- j
( f- N5 f4 k7 P; C. m o
' D5 F1 `; {: ?+ F/ v- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」8 ?2 m% Q' i5 u% C" a% x
. v" e0 Y& t/ D6 Y$ N) d
: V" j) m6 K9 \+ o, [- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。2 U& G, B/ g; |
+ ]- n9 X, X5 @$ n2 @ : B2 }& H' X% j
9 s. O& Z# ?1 O+ B9 o
2 f6 d- w" B. g% t" g2 I' {$ h
5 N7 F) V) y U. @ y$ T2 o8 Y- 頻能(PANIC)...忙亂。 h3 P, D# J+ c+ S4 r3 v8 r
7 s. F3 B6 F/ G" S, {& X' E4 P
5 M4 N3 v- s3 Z* n& u
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
& e7 \6 M7 z4 j7 h8 l' d4 s# l
& k; g" K/ w( J1 Q# x/ o ! ]% _+ D& Y( P: e, K5 l. d8 k
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
! C9 ^4 ~4 z5 i, E$ i & }. K7 G3 m3 s
( J$ t5 s7 g3 B% v* P5 m4 |5 _- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 i1 i( X9 B3 H( q O# B7 `8 K, D
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
: w! K* h) l+ t% m: B % R) W& B$ c" j8 m7 F& E
8 z \5 M8 i6 h! K |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|