     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既6 U/ q- ?% g- J/ H
- w6 o ~ L4 L- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: h0 T7 k8 F& t' e) u; u
% L: C6 K( B5 C
! e$ g- h7 o, [2 f H/ N3 B
- 痾畢甩:All blood(痾血)) Y6 Y+ X- k+ U; K! S
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」3 t! G! y( {7 e3 e3 @% B
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」- P8 _6 P/ J4 b T
; D( `5 p' H. D. V; ?1 z
7 N2 M2 _4 Y, a& T# A; W- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
2 z2 x( R P5 X! f % x- d# \2 E' F" v0 s2 f
+ {/ s5 U: O9 o: x0 p- W
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
) r) F" y3 v t; P( F! l「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
: M: j( `# _. @$ {9 Q7 c0 @「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
" K" _0 ]$ d3 y' B0 h0 f7 K ) n9 Y) W q8 d& t
- d) [2 Z% f+ e" C8 h- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
# G# z7 O, i$ @例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 8 ?. _' a7 A' d; j% d; e6 n- o( M
( r+ M& X, b6 B" p& |0 M8 M4 P0 v2 g& T" F; i
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
2 Q3 g3 V2 u5 [; F1 ?7 M「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」3 }1 w3 \! W, Q% X7 j: U7 \
- ]$ U. D; ]1 V
' k' u' ]# n# F8 \( ~( p' e- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. |0 t: v7 t6 b; l2 p2 O) z3 U5 m/ F
$ S1 p+ ~, }. p! t
; ~8 p5 Q/ B8 J" s
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 ?# G4 ~/ |( g
8 p$ T7 s1 P$ e8 B3 t
8 f M( `. @( \8 F7 u4 c- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」; p* s5 ?) M* a. ?( A$ V1 ?
1 h1 |, u/ X& x- O4 M
( o; \" w/ w* {7 M" m
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」* T; C' B% U7 z5 c J: b
0 Y+ `% S4 v9 ]' T7 M q; Q# Z- `! S, q$ U, M
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
: i+ ~3 _% a8 L$ h& S
+ `" t n3 j @2 X
0 d) R& Y5 c& r2 e% ]! ~% z, I- 印式廣東話「咕喱」,係英文7 S/ p* ?) |: s# D/ Y
Coolie
! s4 G2 G/ R: K8 K7 x) z5 R同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
0 A) ?0 W3 M& ]8 Z1 I: |' O4 j+ ]
- N6 ?. C0 V& P% l7 D9 p b; I1 B e) i / ~/ s2 y; i2 ~. O0 \, I4 g
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。4 Z" l6 _. J" O! J' t
4 t+ ~5 t/ t) r& p + B) k+ s3 `! V1 C1 e+ n) d1 E
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
' j) \! E$ d7 T+ d9 h ( l4 b( |: w& L! `. p2 F7 P
5 O5 \9 A4 r/ I+ f- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。9 h' D9 M; b& D$ \
; c8 x2 r w( `
3 i! S! Z1 J& W5 W& c! M5 Q% e( J" ^9 L1 J [* q
1 j/ a. h p9 J5 e. d$ |( ~$ G4 R
; N9 K$ |% D r. p3 n/ T
- 頻能(PANIC)...忙亂。
6 f; O3 O+ z* L
F) W& p |/ M
3 O7 ^* @+ s7 \9 f- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
9 w' f% Y) V: e4 `6 ? 4 r3 R7 t6 `/ e: K, {1 Q8 I5 g
5 a& k6 B( o, K/ H+ D3 ?- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。( J! a) Y1 N) D
; y' M5 D6 y. |( ]% P8 F1 M( f
( y6 p- T X4 Q0 J9 x/ I- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
; S' i5 m2 h0 P1 l/ |- b
/ W* G9 L' t F; G) O3 [4 k' v0 \* V
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
( `; C. C5 N e- \% h; l
. t+ c" j! _3 S) b/ C1 ]1 {% P) a$ M 9 _4 @! w9 g$ p. u$ u& j
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|