|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
3 C7 W3 e) k8 y: ~: R5 f+ W$ n
( `) {7 p. a" }5 l1 f# p- U- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
7 }. k8 \9 _9 e y K8 Y X
: J% K& _% l7 M5 b1 E* s% [
. Q X o% l: S1 |- 痾畢甩:All blood(痾血)6 M' x2 w; r0 p2 e$ r% g
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
- M" N% ?$ x3 i" q' H+ S「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」8 A, V# y/ V. y9 s {% N: R
& ^ m R9 [4 z: b8 u
$ n, N/ g+ _$ j7 q) a0 l4 M' |( {+ ~/ M- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」' R/ f* J+ B" F9 L7 L8 _0 M8 }9 k3 j
$ K% d) W* S* g & h7 T2 f0 E1 z: p1 ]9 L
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( w$ \* Q0 y2 P「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
# d! v* E0 }" }0 d+ y' V「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
0 D+ [( y5 O# Z" c: W. u4 ^
3 o7 V. } Z" J/ Y! T {! T 8 _1 X7 t" U. Z9 A
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
# W* i8 S6 M) D9 I例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 m. U$ t+ S @" g; J, M
# S& ^, R. K) }1 X# \1 d9 B
$ A6 |$ } @& ?) A, S/ c7 O- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
3 B; q! y. R* y( Q- _2 f. v, C% U1 c「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」) D1 F/ W( f' P
' j7 k% f# u1 U, u
& y7 @5 H* J8 q4 l- w5 M4 |- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' _/ n% g6 P. \. w
: |. }4 w1 r" N% z 2 e. X# I n, R% K9 x
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
( \6 a+ W# S2 J" s; o6 y* }( i$ p
" n% q5 a! R4 [! |
2 Q; B9 Z O* o, n0 z- s: }- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」( Y8 M' V/ p, D
& u- _3 Y7 `2 Z) L* n* G4 s' _9 f. q
& q8 q4 L2 Y1 S2 V Q- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
. t4 J# {! F! A, H$ K
3 p; `7 L1 e. i+ o; l+ D) c 7 k8 x5 B7 x" M" i+ A& n
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
& |: A& |1 J* B: a* u; h! `
1 c- X+ R. ~, S6 A
$ x0 q" l4 g' A- 印式廣東話「咕喱」,係英文
3 q5 d3 E; \( Z gCoolie
" M. q4 ~8 {% ?. S8 v+ n( g1 l同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
; g& b% v; @& m! R @7 b' t
, a' q. `) V) T& J! Y4 @* V& m/ W7 } 4 L+ F' s% K- \
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
) n$ r" W$ S! `6 I Y
2 G( W: ?6 q0 R 6 }4 [! V ], E' b3 ]
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
6 e' i6 {' ~% l1 f5 h
( S! K, `8 T2 W6 X w/ F0 ] ( Y8 p. ~5 t1 ?, z
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。/ {2 f/ c7 `. d( ]/ z
# x5 s' Y& F* B- C9 i! y' a: |: z5 Z . O" \$ K- [/ k6 [! r
' A. |4 ?' ]7 ?) [, g
) N+ f$ ~) @, U6 W* W/ i
- O* y) i* v/ ?- z9 m6 ^1 n4 }- 頻能(PANIC)...忙亂。; O% ]$ t+ V N
$ J; ]* y+ p! I: s' a# C ' ^5 T3 X, ?0 o% l
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。* ]( x( T! ^. V$ ~, f' r! A
! M3 \. u+ y9 o N% k $ m, {: J& D2 o: j% K- }: s
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。6 g' L9 O! F0 x N* E
: V& v" D' ^& Q; S* B6 V
9 h5 h k' H* H( v) _6 q3 {# j- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
$ ?$ R9 e& `* i# ^
' f ]% S9 c# _; u: Y) R, }- Q1 y- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
2 [4 Z; M9 q" C, x1 ^+ c# t 7 o, v- o& D6 l7 E) c
3 U0 Y; o* f8 C! [( j |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|