<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
& i# y# X3 H1 i$ K
6 l7 V0 ~* T& t  `4 M% ]* A3 t) S
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
# A( s1 }. V, D: c) q$ [
) [& C: C- v* ~% J' U# _0 n

! p* J& P" l0 S" V) d7 G1 n
  • 痾畢甩:All blood(痾血)/ P  C# {  `3 g0 W9 \/ Z
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    8 T/ d, d! ^2 t3 p9 c" \「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    1 J+ i7 o3 q. ~: X6 V
( Y  L  t& Q1 y/ _

9 a2 }7 N% F# O0 H6 b. A, o4 b
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    $ C4 I: p( a% j  k7 r6 D
) C" h3 r  x( o% l

5 P3 F+ @: Q- l' B
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    / j, G( _8 [" Q" Q* v8 H' T「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    7 X; [' l' ]% r+ B- h, f「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」8 f+ J6 m8 A9 W+ N0 X% p- G
. I3 m. U. D5 x, \6 p. R- I5 q! X1 E, b
( p* G4 t( b, h
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    3 N/ d0 q2 _$ B* N+ p2 ?例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
6 E. i) O6 @: o+ k6 R3 z# V

' H1 B7 l" _7 J/ g: P: q
" T# m6 F  ^: o9 z
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,2 M/ `9 Q( N9 j4 x
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    + k7 V, v) _6 N: I3 K# k6 k/ F

( g" `; B3 X) e: Z* p
9 y1 @% S% r; W! C2 e) m2 ?
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    2 M- J* [. Q) ?# f; z

' m* g9 V0 W# ]: ?( c0 j + J6 |2 M5 |6 F$ t2 ^
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    + s7 c& R: R; W4 a

7 B" a/ B3 B9 s' E6 z0 ?2 t
8 e8 u- i7 ^, j* X" s- ~
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ h* h# L5 o, R* p* }9 R

  E8 j% `2 B3 n' q( s( t$ b8 @ + T' O, T! I, [$ y! T$ l5 `) H
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    + R) C) q9 ^4 ^8 {2 r
) w: G) c% c: X* ]0 O; p' S# R
* P( D! \( V. [8 R7 i$ s( @
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

# z0 ]2 L% X' D5 @/ e9 ?* a  B* y+ `9 [1 i$ \. A
1 [7 a" m+ u, O2 C7 \) b- Y) C' c9 q
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文; c2 I% _% k2 \
    Coolie
    7 u) t+ G& G# a) i* j3 I+ Q) c, T同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。& U6 A& m, j0 v0 T5 Z1 u

4 R9 U8 Q2 O+ I/ ? ! S: d0 Q3 C/ X/ ]. u
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。( _$ U- e+ S+ p/ ?# e
0 B( u1 `7 w+ o" P# ]/ {+ {

3 v7 h% p0 ]' }
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    0 H: v$ M5 ?7 @4 j' }$ W
* D% G* M, x  F- n# l0 n

# B7 Y8 o$ e. t# o$ E) _0 U5 A; q
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    9 [" m4 }+ K4 `* l9 m6 r5 h  r" D

# X8 C% r. ]# c
" L6 j/ g6 k5 c: q3 ?/ c6 z! Y
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

$ }* Q! D4 D; t5 B7 U3 X# V0 |) t" _+ u; f# D
; n+ _9 h! D5 a8 x- t" r3 N
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    * T/ v/ c& w+ i1 l$ D3 [
$ [. e9 w/ }: x  w% L

, R% o* F8 V) L! l/ G( N$ S
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    - U- f* p# ~; n/ Q

. X, I6 e# c! R( Y" N3 S, Y. T
3 z) ~3 M0 n3 z0 K0 R  S  y! Y8 y. k/ n
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。, q. ?  n9 R0 ~, S1 {
" c# J' V2 w' x3 C" c" c5 C

" H! M$ u# Y7 h+ {* U
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* m. p* B- N# B1 w5 ^

; f$ f' o3 W" R$ r
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    5 ]- K* h. |0 P8 }4 V8 |/ b4 \$ b4 v

2 z0 G0 y' |- r  R # M0 b- m, G, L3 q/ v
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。