<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既9 \+ ~7 A; q1 I" f3 p

2 N- J% N3 V8 \$ ^
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

9 v- f! s! b& s3 C. K$ r
) V1 W2 _+ r! P$ w7 ~  `7 L$ o) y7 p! }# [6 h9 x* ]+ |" s/ u' b2 Q
  • 痾畢甩:All blood(痾血); r' S1 N. H( S4 r- r
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」2 A8 d8 T9 }/ o: L3 l& {. t
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
      o' A/ T. `# a( i
4 l; g4 K7 R( ]7 O
) U& `& Z% Z  ~6 u
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」' k6 n" R! N$ p' G

5 T8 V  d' _' J2 W; R! u. q5 P   G1 z0 b) w- E7 y
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)0 f4 H1 k# J  U3 j  I1 p5 B
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。9 V/ n+ e7 l- {7 i
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    + g5 S, q4 d- p% S+ o$ G
, \0 o- i: C7 i1 o1 \

3 L# ]3 y2 i8 ~6 H4 \0 Y% ~
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    * b: g# f# O1 R例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
3 m' W( V+ S" t3 M, A

: Z1 T: l. ^  H
/ d5 e6 J, f. i, i
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    7 L: D3 R+ ~0 p- |「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    . K0 [" E' w# `9 K# [% x
! v! B' T  ^& j2 R+ a: ?) |' v  Z

2 Q+ L$ N5 X  |+ P$ P
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ' \# I& N! c9 p( p

" H, W+ r& i/ Q% `3 L/ s6 C( A& K+ S; B 7 m) O# d1 z0 |3 Q
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    1 G, @, _- _! `4 [% x

# `9 ?8 v; E+ r" p$ t& J! C
$ n' k+ k. \& J) `
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    # D: k6 E5 P  L6 F
% |( [0 \6 f: }& h( l
2 U5 X/ s1 q* |& j* ]5 s
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    2 G( a1 S8 V6 z) V# l

; W* l0 s! t' Z+ W
. x* c) a. N2 i. @& _! A) Y
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 m; i0 l0 e3 w( \- a0 F

& ?) t4 g- E2 u$ C9 i% I7 A3 [
* X% |* c4 P' \
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    / k  d6 b: A# v/ k: {$ RCoolie
    * M' Z3 g7 T0 S: `同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。6 j- o1 @4 D7 b* ?; Q# r" t* i* j0 n

1 t% L$ L$ z6 Y7 W& O , \0 I; ]( i, n* s/ [) G
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    7 p. h6 z+ M4 ], x

+ v" v0 B3 p( s1 x& [0 _  O2 M* A
4 w( b& W5 b9 B! J* p
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」, D/ V% b% p* G" M- Q
2 N; v9 E' A0 V* `* m6 `% _

( T6 m9 [+ P7 z6 {# {$ B. C
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。5 z) j6 W/ Q$ j  q
% a+ ^$ j8 z- v& E% C* l* h; y
: [4 v* f$ H4 }; x
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

3 c9 \) y6 m+ @7 J1 l! A. }% C0 I
8 f. ]9 [" X3 [  q9 `1 P4 v- W2 g2 O, H; z8 Y8 J/ V, d" A6 Q5 m
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    % T9 |' k2 [* P3 c1 N: w

  I8 w& y% [) ^2 n, l6 F2 D * D# Y- \7 j* x
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。4 s- v/ E% Q  g7 s) D

' q, _$ G4 S* a
6 b0 h, E" e7 \% \: q, E" S% f
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    $ v3 O  m, @0 A9 O
/ s2 _+ q4 t7 W  f  a" H" l
9 r: t6 ~5 C- {
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

1 w: Z: ]% V* m$ F- E' R 3 ^: n' r! g3 b
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。7 E; r5 Y& q3 @; @

' y- f  b' \) f $ j' W  r7 Q9 \: e$ |9 c
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。