<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
8 Y, `, v! d( F: S0 d& ]4 v+ S) y1 m/ M; M+ p! B+ c$ Q
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace; m$ \& l; q. X/ f1 c( t0 r9 F
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
' w2 Z( C2 x6 _& V全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- |+ {0 r: \6 a  {% _得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文: t! U+ v  \. j$ O( F! v% l( z* k3 a
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- l8 }3 t3 i9 m. `是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% F4 c; n# O& f
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
2 s; e+ L. h5 O% }+ x應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! f: J' U6 ]$ e5 g2 P
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
3 Q1 ?% J2 ~5 I2 [/ t8 x9 {人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% H* e, D7 ?' K4 s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
( L( ^8 x& V: E5 G最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來4 f% L& r& I2 C" R( y; r
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
- C! s: a- g1 A+ f% s; k別 的 街 道 名 。, f; l$ K" ?  c6 Z

9 T0 s9 v1 A1 w' X
% o: v2 Y, x, z3 j- G' e斧 山 道 Hammer Hill Road
4 L( b0 K, {6 @* d! nHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
+ Q1 Z; q: `7 s/ l8 a0 a道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。$ _6 ?* i1 _% m& \6 C6 ?0 Z) [
! N6 _# ~/ e  {9 v! L; ?3 y' M

, B: D' r; u' W  r緬 甸 臺 Minden Row
! g' H7 B2 M+ J6 C. {  W看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南0 [) B" F. x; S) d8 }3 \, Y+ m
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
* S. `$ p9 g! b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案$ j" w1 Z# p/ S2 ?
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處; d6 b8 {9 l$ _
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以$ b6 q" \7 R' U* Q, O
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
# L5 j; b+ ^( y, B# ]* t中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
; h- Y! T: g# J6 b) Z3 m登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' Y0 c# s2 Y9 P2 c
9 d( i* y# x, e7 p) ^
: N& W. q. ^/ `6 V2 ~# M8 `眾 坊 街 Public Square Street
% g2 b7 L# a( k7 i這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊+ h8 ?0 R% O' y1 ^& i
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
& h# _0 b- O3 {( q# u! m9 G1 m1 }明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- b) ~9 C4 x6 E2 U. A  F方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
) k+ P( m( ]9 V是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字, _, i8 U3 D1 o) T4 Y5 o" H
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, x* _4 y- N( l2 ~6 F4 t' V6 ^' ?2 J+ ^8 p4 _* t9 G
, ~% `9 t+ Y( g7 N2 R
松 樹 街 Fir Street/ K/ o  [# _# q# n# F5 k
杉 樹 街 Pine Street
1 _. L) ]7 q3 s; t; G, U3 N- O: [5 qPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
5 J2 q' \7 c7 [; z4 K兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# o) [& a+ h" h
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。4 Y, ^4 ^1 H0 u) z5 e. h# B

& }" v! m# I, G% ^
2 k8 O. A7 O% @域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
+ Z  W9 O: z) O$ @2 R1 y維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大  O6 i) Z* ?8 a$ B" u" j
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
8 b) E6 b# W. \: U, p街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
' W$ z2 U* R, n+ o: C8 z0 WQueen 應 解 作 女 皇 帝 。4 m0 z  [% ~' {  R! O5 b5 O: P* \  `

- g& W* I' S. U; O, ~- `1 I" X2 _6 {: I
般 含 道 Bon! ham Road: k* [9 n1 k7 C1 i) H6 x2 p
漆 咸 道 Chatham Road
- F% }4 y( a9 ?2 h, X2 E: B單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名0 }- @4 F: l' c' \7 H
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 y6 z7 l7 D; d0 d# V; ~
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
2 T7 ^7 E8 a! R- |3 i9 K+ s1 p道 應 成 漆 潭 道 。
( A9 U' w1 y7 W/ i6 m
' G+ Q: @. l# u( U  e# O- \9 W7 w9 ^7 X$ P# d
大 強 街 Power Street6 d  z$ w8 N" H
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ [& X& R4 l: `0 c
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力: b  Y( [' }* C/ h/ ?' o1 y7 b! X
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
0 y+ b. `9 j$ @( g# f9 K; v2 S! M! P. l6 I) B3 p
% |- Z3 E$ I3 f9 @) t2 w  R# n
磅 巷 Pound Lane 3 v+ g2 |- d2 V% H5 X
5 ^: ?5 m. l3 P  I9 y8 P+ n
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
# ]0 f: L' X0 y& R) Q& }6 m上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# m2 s% E7 e7 x+ S條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
; d) i7 T4 e3 D7 _) jPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
- v' y7 L4 Y% c: U# Q4 ?1 V" T* a( X: e8 k. q! _, H" P
( h3 M+ n% D/ S
春 園 街 Spring Garden Lane Sping# ?% D' N; x: I7 h
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水* U8 l1 Z. z& p9 D: ~) E
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱! @! x, h5 J: _  W* z
卻 誤 作 春 園 街 。! L3 u0 d& v. [$ G

  P5 [8 M% D2 U3 B2 @8 ~
' g2 b) i, i  i, M& a) k/ `梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
6 U$ n2 ^9 V/ U  P5 L+ ^  [梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
8 c5 b5 H' e$ b/ @# N3 ?2 uSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來7 r3 x4 L% h- ~7 P% u" N
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
  a0 ~: j" c6 N+ a7 \, k) h+ u2 B1 V" }7 y
0 s. @8 h% v5 X; S% B: Q
獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ I( W; {- c' r: {" m+ u0 r
+ v# f6 \$ P4 I/ s8 l. W以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是( k4 y1 A$ L$ d- A( z
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
1 p, w$ ?+ A/ B) `- ]4 S字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
' [0 E3 k% c1 Q. g2 O8 O/ N2 z3 z5 t$ b; A# o
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
( l! m+ n& x' D+ `% M# cTHX
& j) u, F/ w( b" L$ e0 z
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。