<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :8 I; ^  M% c  a! ~
3 B; k! o' d" ]' g/ L
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
5 C. I( {! j* L) B這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是' s- q: i9 v) i& g/ t
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
: V5 ^* X* f* D得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% H3 [4 U! S+ u, r
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就$ I+ t1 X5 b  g1 [, [7 g
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
; V* r5 b$ ~4 U; m8 }& Y名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
; G: V1 h. E5 E應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)& [. V, g* A4 Y4 b6 q/ M
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; M% O  F/ Z  J人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就, I" u6 J3 o! s
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
' A0 d- S" u, O, q: \6 K( T/ \最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 N1 ]5 w5 |9 }' H& ^米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! g' G& G. h! F; v9 I, _+ s別 的 街 道 名 。
2 r( d0 T; P7 s4 c5 E9 N) \& o
% c- {; ~1 ]/ ?. |( L2 A
" V2 u2 x5 O# M+ V斧 山 道 Hammer Hill Road: K* P) B2 A6 E1 e
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
9 H$ C5 d; H2 l9 l( H5 q* _道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
( ?& G& d/ G; {( i: o% W3 \( K2 Z
4 _9 b& _; V2 _$ r' A) x: C
- o' }3 n6 F4 L7 E8 m3 Q緬 甸 臺 Minden Row! M" L( q" I+ i, P
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
1 z2 t( B$ N% ~3 m亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
7 v/ U. [2 f% H2 Z4 p" f回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ m* E" b/ ?+ R& k/ F是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處  Q0 ]! z: }7 K, }
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以- A  j3 O9 h4 x% H& k3 n- x. b' ]
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式. h  J/ c/ a: h) I; ^8 G
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉6 G% [  s4 r5 j
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' S: h, P2 H" |7 K$ k& z/ \# G

) E" `$ T* u& j* W1 X眾 坊 街 Public Square Street
6 w7 F# Y7 @# ?- }/ G0 V這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊! ]0 y9 V5 J# \) H' h# q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
2 i6 a  U- w; ~: u明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
. d5 Z& l! `; S6 b# I$ ^1 {方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
4 r. R- T& {; ^0 B7 \是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
* [6 A* h( J; Z3 E! G:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
: @6 ~5 Y1 w' j: k# {: R+ x6 {1 Q% u8 q* [. Z2 z# w

: o' s5 f6 j" L8 r8 I% S4 `松 樹 街 Fir Street5 B# Z% _- v4 n/ o) [
杉 樹 街 Pine Street; v6 S; {. D7 P  m. O1 d2 G
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
8 P2 W/ Q4 f; D( k) [7 V8 W兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
2 S! [5 S0 H4 L& k" R) r名 字 相 當 特 別 的 一 對 。5 t" V- t+ C7 K: h( z& v/ V# g
+ g1 K! ~3 ^& J- i7 x% x
7 ?3 c6 B% x+ P5 s6 ]9 B
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- s  T( q. D' w/ H, H維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大$ a$ y9 I$ j' g% |
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
" f( Z' J/ j, ]' r6 r" N" l街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
& B) n7 p4 E) }7 O* C- ZQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
7 g" L& J5 J# U6 h$ ?6 a3 f; b, c4 v/ o/ b+ L7 I3 H( o. o( S

+ K7 t) r4 W, z. L2 r0 o$ ~/ B般 含 道 Bon! ham Road* y: D/ T# ?, e1 e/ K
漆 咸 道 Chatham Road
0 S) {, _  K# @3 O6 ~, {單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
' J" z! }# A) W% u2 L錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發- G/ Z& V5 |6 `" l" Z
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! o/ I" {7 y. x: v( @2 I( ?道 應 成 漆 潭 道 。
( w% _! R: {0 t- j, H- F/ @# Y- x- L1 Y  S0 U
( E# m* W' t" G1 [/ G
大 強 街 Power Street
0 |: h, Z! T, u3 U1 a' ^) f% I( N位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ O/ `1 _3 S& b, U. g近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力8 k7 ]8 k' [# n: o
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。$ F- j  B5 ^7 q
6 ~" t+ G7 `* q  l+ Y$ U4 f+ P( A
$ b, c! J( G6 o" U$ j. x0 i
磅 巷 Pound Lane & j1 N  A- q, j

8 I. q7 F% t2 E英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,3 |/ [8 K2 [0 G8 b8 e
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一1 c& J9 q1 y7 T# O! L' x) x
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
! ^6 \. n" X4 I2 P. K2 h+ Z, gPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, w( W. f3 \( Y7 R/ l* \) t
' |9 C: |5 y( I6 C3 ~/ U  A( o5 ?! A+ c# p! @! O1 z
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 T- i# _$ H" ?* }$ C8 |1 |除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水0 a: o% z2 w" Y/ m) d
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
$ t- B( ^) p  x  i卻 誤 作 春 園 街 。
) N- v) D3 p( m/ Z4 X1 Y
3 A* r( U) ]. Z0 S9 p5 c9 J8 A
5 M$ J! x' M0 c+ P梳 士 巴 利 道 Salisbury Road6 e4 _- B: Y( v: B6 q
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
1 _1 _1 K- _: C4 t" G, WSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
# F$ r3 i. Q8 h/ F1 m& W政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
4 y/ k5 v& k8 v! Z/ b+ T: q  {' J& z4 O; R

( q. h. W8 J6 C7 N  d獅 子 石 道 Lion Rock Road + n3 }5 M( B' D! _# ~0 S' i1 P8 Q
; G- K5 [% @* C1 h0 }! _; r0 e5 f' [
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是4 v) a( x6 b3 u1 c6 d6 B# i& |/ k" u
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名) e' z7 P$ k% {, e# w# t! g8 K6 z
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
* j; l0 Z  o2 |+ O* V  Z  ~
# S3 t" I- V# H! a3 W- K[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE, Z" [8 n- }( ~
THX

5 p1 E6 X* O" [& C7 m' P0 o7 E. NThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。