原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
5 [; Q$ f8 a/ z" i
* A- b# Q4 i) P& W R( E廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 {+ Q8 Q& L* _5 h0 f- ]
5 P: ], O7 U+ Z
還可以再舉一些例。& }& i# ` L6 J$ w* R6 T% g4 V7 m( `
1 m& ]; {# b _
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。; v1 Y/ y- t! b' ~+ z; I( D
0 L) A; Q; T' A$ ~ ]又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。# Q& i, _7 k- g$ H* \) @" z
8 k; |( L @+ O8 {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 P L! `/ p/ ]0 e% D; S) E& E, ], K) d9 M, X
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。* n5 H! q3 ?4 N6 [# N& }
W7 I7 j3 `! Q2 g$ { ]
加拿大多倫多星島日報5 U+ N8 K9 O% O% h6 A" q
2006年4月24日" K$ i$ E& i- k# N) n8 [
. ?8 ~, }6 V: b: i1 Q- |4 f, Z
   |