原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# i" g* ] D8 S+ ]& _# H
, t2 z5 A0 G2 y- X2 ]
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 t5 i2 \0 m/ q
0 b' X# F8 _$ A" j( o8 h8 X+ l還可以再舉一些例。+ P! v( T e2 m# U
6 e9 s; Y* H7 p9 |9 w( W. ?, N
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
}' `5 ~ z( F
^- G- R3 p8 J1 |又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。1 m! ]* b( a3 q2 w6 u2 d7 n4 ]3 J' Z
0 w+ W+ f' Y9 ~& K! u3 h
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: U) G' S! F+ s- u8 c4 H% A
: B: j O; T& S0 \( C& O
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。8 K1 N" r0 _- A$ A0 V7 Z* f; C
2 r" s: Y, f7 J5 G! B' \& [加拿大多倫多星島日報
2 [2 j4 ~6 p) d! X2006年4月24日* @: q. I9 ^$ a6 n
8 }/ C( H! v3 D5 u5 i/ o% R   |