原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
$ K4 J$ ]1 H) L i+ ^/ I
# c1 A3 m# i+ O' W廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! r9 J1 h( g, u# p5 E+ I/ P4 L& c" o1 U& \6 g, K
還可以再舉一些例。" `7 X4 B; W4 N" o' l
1 K' c, r% H/ s- [4 A/ j, f9 h例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
/ J2 `7 O( ]5 Z! r! P4 F! q) g! @$ i" b# {
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 V% W6 p8 J, T$ c7 }5 h3 i+ v l* D* x8 Q
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ d2 C% o0 u: J/ P$ @
7 @' ^% c/ T8 H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。" W+ `+ a2 F6 ^+ d( ]# ` J2 ] g* N
0 N# Z% D1 h4 W: e加拿大多倫多星島日報' H3 E& M5 h% N+ A8 ? ]
2006年4月24日
* }' ?% w+ K, `* p7 z0 S) N- v% g W ' n, @8 o; n% [! P1 C/ D
   |