原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
$ G& q+ G. z: ^4 X* K8 Y' D u- f. ^! f6 i1 w9 F) s" n$ l9 E3 r
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ {. c4 T( ]& |
/ e/ i; P) U/ w
還可以再舉一些例。
# c" h" R' _/ ^9 ]; e3 X* _) j, I+ h1 D6 q- ~0 s
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
6 `4 n: l3 `" }% ?% k/ w4 _4 e
9 J: L! E: e; R$ `6 j8 A0 k又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。0 f, M" y$ S( D% f1 r$ O
) f1 [# a' r$ q2 q* P' O* f# k7 V" ^
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
6 W) O4 Q6 ?$ n* _+ @
6 S+ A/ H& C9 H Y; Q# {這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0 m7 ?: q9 D" B8 c2 `
9 w4 q# F7 e6 Y2 D
加拿大多倫多星島日報2 H0 q2 h1 b8 ^4 s% R
2006年4月24日' |5 u' g! J7 Q7 p; ~( F
! a% J% u( E* `- t, E; X   |