<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
4 i- c1 C$ |+ `4 [5 |/ \2 \# _8 Z) [3 d  x# n- t7 ^1 z3 K
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 B! \# G' g2 v# A

! L5 W0 _% H, Z- h, L' T8 c; n. B- ]! e
  • 痾畢甩:All blood(痾血)8 P0 i- H. [& L9 e; t1 ~
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」6 s! R6 M! `$ c/ y
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」) q7 t& z. i. y8 B

  l$ Z" ~# r$ ?( k+ P- T1 b ' I1 K4 [, Z6 j. Y% `8 A5 g
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」( Z& d% Q: P& `$ e2 w

2 ~9 O# r3 d2 T2 b# ^; H6 O
( L9 k, V1 m1 H/ X  P+ \) ?
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)' O, c# {( b* l" H0 Q
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ( x; B; G: [* `「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ M% J2 n: O1 {, H& R/ h# h4 z$ a  S" h
" p' T! w7 Z* n

$ D8 B6 z: v% t4 S% R$ l: f
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    0 S% H  D+ @4 v" W- x% E例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
" r) O1 B2 i- N" V$ ]$ I8 V3 U4 m

) M5 O9 m, n. _% X; m/ \$ d/ Y- z( u- N
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,- b* R2 c  r; z- ~4 k7 W" [6 l& _
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」( t1 t, r& |- s4 }# m

; T3 U2 Y1 }  M( N" l" @/ O" O3 n1 ~ " T, o" T. U( W( {" c) S1 F" r
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ) ?/ K  S  J6 s7 g6 d' d% f

/ t# M( {) W; @
/ I" ]6 Y& s4 o: [" A) M7 p
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」5 u: M  R  h, d- _. ^9 n

  ?/ J1 Q7 `1 {* s6 p 2 D- Y; w7 `* e% n5 J
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    ) O  f- V2 n) t) j, E$ r( J, K) r: G9 I
. `# \% O$ D  T- D
. [! O# b4 W. Q) p+ R
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. j5 @/ ~. N/ z" H9 L; p
) L+ u% h& m! G" {1 z
5 ]" E9 C* ~, s/ e: f
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# W( Q1 C1 m& c3 M

3 w7 _! H8 ]$ c# H: @
( N5 y  H8 w/ m+ [$ C3 ~- \1 x
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
      [! s9 M  S+ c5 f9 ]Coolie
    6 @- D: e* D' \' ~$ d8 B% T$ k: I同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    ' t1 Z# E7 C5 w) _2 H: _
7 L+ G) h. t. q. o
: T' _4 ?! A- M! Y% p
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    ; o; t3 ?+ P5 Y9 W; r/ f
+ @3 @8 s% O7 V
- q1 x3 v8 j" Q6 O0 }* |) F+ F
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」, Y) X3 V! h( J( I# Z+ b

% ~0 K" u0 L7 J  q0 m1 `
6 g. s8 l  c: V4 K
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    5 f+ B( ^. O- k5 T8 H
* t# |# A2 v( A; a' k9 `

% v; ^. z. Z3 \+ S; k; N/ {/ k  B
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

* g( E0 |3 }4 T- u2 p8 K. J- o% Z* \9 S% |( S! K0 u
& ^  u1 W' ~7 l. k! l# N
  • 頻能(PANIC)...忙亂。0 ?( d: ~. D# t3 d. ^2 N
' u& J" R/ Q; G$ d3 r# e8 E
" q* J' \0 D$ ]1 [. u
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    9 a8 @* H; }: n
  c/ B6 r9 {) k6 Q6 x0 h8 ^

% Z5 T9 r& W1 |3 n) C6 N/ G8 k
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。) H3 d4 H) ]' b& u  O

+ Y: W4 q! \8 a( W9 d4 G# c
$ P3 R) i- I) t' ?; @% I# `
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

7 {5 a' X$ J% H
6 C% C7 q+ m6 ^; H/ J) A
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    * b- d. ], c# {

9 Z- i. I; {" N8 z1 `/ R
0 ?3 k6 z( q9 p8 ?, \
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。