     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既8 j& o( e) x, S2 l
2 r' q/ @: Q* w, T! X1 g- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 R+ ?8 u( D: P3 F3 `) N2 l4 ]: C+ @/ _- [/ {" ]
, u) w# g; [0 M5 ?4 q4 r8 O
- 痾畢甩:All blood(痾血)
( ^1 `$ k2 X& T* }" g) n* a! e% Z如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」* q# Q! {: f6 W ]
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
) B" y2 ?$ e& l( i 1 z, L# d9 s* ]
' i0 F' S; D+ D0 g- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」# T- ~9 B5 @' W9 A& Q+ r- g$ R! [3 n, U
6 n2 {) e8 Z" d
% E" i: y$ f t I1 Z
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( ^$ w: K+ K% M) M「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。: r6 B8 [( K, V. Q5 ?/ X; v. Y
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 g2 b0 n5 Q# t# F0 J; {+ A2 G" x / g* G$ p. E$ G4 X# z8 y' W" d
, r1 m( X3 w% ~( A
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ H- C w( l& o8 n6 t3 h! F例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 O* M; @5 I; n4 m6 F$ X8 |
4 j) ?' c1 I* n$ j2 W! y n3 q4 g" K2 P$ w; f
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,! Y( X) w5 }* |9 K# ^8 j% S) M2 j1 @% e
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」2 o" y/ o4 t$ y. q% w% q% r
. \( c( v* c) |2 {( W) T
$ Y6 p1 S1 K7 h4 ~% P# ]- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」! k5 e0 o9 Z: ~+ ~. S& I! C) @
6 d% W- m4 m/ ^# s2 t
* `( |0 S+ v0 ^0 e% v+ v: t- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
: M; b F2 c' y4 U. S2 \' d$ } 8 k; i# U. A0 [) N9 w# ?7 [! t p
; W8 I& D s a' U& ~9 h' N- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
9 L4 B5 S# K' {
1 o, v+ k) L& j9 j. ]& E3 [
0 p( l9 P. e% y4 ?7 R/ v- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」( p+ Q: a& L+ S% M Y# i
6 G2 k, a+ Z0 j: ~5 ^; K0 `3 W
' q6 S5 t6 W5 F/ d" [$ `- E- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
! [6 o B$ z- R a
0 L. |2 H3 I7 f, Y% Z7 I4 k
- H7 c6 M( ?3 w7 O# ~. U5 M$ }+ x X7 ]1 s- 印式廣東話「咕喱」,係英文) O( a8 f3 f6 L i+ e) K
Coolie
1 K, v+ ^; Z7 |( b3 G/ I+ w同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。2 \. c0 s+ }* ~5 f) R* ]2 Q4 Z
0 e$ W) a& U" _. T
5 a) ?* f3 f' @+ d) {5 W* A8 K8 x- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。8 Q$ _% f( J4 f: \3 m, B
& y* Y4 Z0 r4 y- @& H4 \
' z* {( ^" T0 w/ l! _& O+ S6 h6 ^
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
1 o7 O5 k% y/ V9 I/ R 8 z1 ~# ?2 i$ _7 L' C M+ X; U2 m
! _. ^" A# z0 `8 W
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。& _; `! L4 e w \$ v( Z
4 G' Q! q ^/ F4 Q3 S. E/ n 1 Q% r9 f/ M" j
% e, A/ g4 ~% y0 F& z/ Y1 _# B" e
2 ]6 w5 k- {2 s3 N) `& l; r' s$ y: G7 W1 b( N" n
- 頻能(PANIC)...忙亂。
: U: j% u+ N! l( n9 E! q 2 v* M A$ `$ g$ _+ L- E
2 q [( y# q4 ]) n- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
% B& x# `& q J0 O. m 3 b) e2 P! x2 V# T
( V5 y9 d9 W! g4 \3 @; w3 U7 u: ]- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; O* V1 A" w+ U8 L9 @
# c. m6 O( R0 X; D1 h9 k
! m; D- E5 R. P( J' z- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
" k1 q3 w0 D! P# x/ Z8 i$ _ ; a( S% G8 ` N8 G( P! ?) E# h
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
3 ? x+ g! V* d( `3 Y
! V" F5 c% P# [+ k ) d, }% X" X: Z' `& o' n
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|