<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既, l; s% X' n( t$ L% f+ T3 a# u

/ @* o; K! x8 T' T$ ]( Q: k7 K
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

) E$ T8 P; y# g* t# i9 V
4 ~+ _4 a( F7 U  ]
. ?% D5 {$ y5 p" X( ~
  • 痾畢甩:All blood(痾血)2 L" O' {2 L4 d& P. }9 k
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」' b3 N- \% f2 S/ |7 I! l
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」6 [# ^, y2 T3 n7 [3 e
9 a; p, ?# X, u, Q5 ]  p0 u8 @# }
# Q& [1 ~; G' H5 S
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    1 N4 n7 O. l: \' b% W) [. Y& o: w
) p. z: f2 P, N# B
, J. j) N9 t, ]/ `# o
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    6 @/ m" o2 p4 _/ f6 P「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。  }: S6 @9 Y1 o, j" G/ x# I
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    ( j4 E$ d2 }8 e% {7 l3 @# u8 u
/ o* o7 i; U0 K' I) Z3 ^
& F* k: R+ R1 q3 B8 `# `
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    # ^, t7 H3 H  C8 g. N9 {例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
# ~! _# W: E1 a$ U! y% J0 z
# v. I% [+ w' x5 q
, [' g# V  @; J. P! j8 J
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& M+ s, _/ f4 o2 i2 N  w  A
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    ' z. d& L- x5 }4 y
' S: n, z+ B4 A5 T2 Y

/ F9 l; R' k0 @; k4 W2 i: I
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」3 J# g  [' b6 S! u- Y: D+ `  y
) e* r3 S5 H1 U/ Z( o

* B& S, o+ h# X- O4 b* B0 ]
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    % A1 \0 t/ H' v7 X  C# O3 T7 F

3 P7 z. Y, y, ]1 x5 w
. A( A1 F9 [$ P( v5 Y! x! c
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    $ z. Y! h% s- P& H3 W7 M/ f
2 H% K, c7 J3 c( d3 k$ F+ o
7 J: J" M  _, J+ u7 f- D2 p/ }% d7 n
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 }& S: M9 R8 Q' A
3 E5 n' L2 `* c) {9 F; K+ K. Q
9 a, Z* M7 w" o7 N% p5 ?
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
. T) _: A9 X0 T0 L- J4 c* ]

4 v7 m$ O; D1 M) I9 L0 [# O" N) K" X) k7 j! O! a. k0 [+ j4 r* c
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文0 c. t1 r* t0 O5 i2 z$ F
    Coolie- _0 v+ @& U8 C' a
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。% D5 }# y, ?) g6 x. |: u
$ G8 `* \+ o2 x! r+ c0 {0 O! _
" L, p9 c9 ^- ?2 v7 g2 Z6 E
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    # V' U# J7 ]$ w% |; `/ F- p
& i2 E% K% W) P- c
* t* M" U. x% D" y. T
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    9 B9 p& O0 \3 z- O
( n& _4 {' o1 D

4 N+ n5 i/ n( m$ p) L, e
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    4 W" A1 k2 C2 k  l3 l2 {) h

" K  n' @& y) F" s0 B 2 ]9 B$ a$ K8 |. F
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

9 U  n% w, O) [4 y  ~' b+ a9 _/ e$ J1 l/ q7 Y$ o7 v

2 ~6 n9 A3 s. ^% t8 l6 M6 F, W
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    / l. n7 r' E' R  g6 v" T

$ P4 F9 o' S7 I$ [% ^' J& f
4 q  X8 O" V* O& ^; q- T6 d
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    7 V" W3 w8 c0 a2 k
/ Y. T. n1 M* v* c& G6 Q
! Z; x2 b& V! F/ p
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。2 C* {+ n* q  ^: d

# w+ G! _5 f4 \, S8 ?+ c& u# o
/ T! r* Z7 G+ s# f( k; q( ^
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
. y$ ?# a* P% W% W1 L% p

) D- A0 q3 O; \$ W% P% @
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    : P& o5 _: y1 @1 L6 `2 e
  T5 x+ N; h+ p. h# h' x( A

, C3 @+ y2 z2 f' J
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。