|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
2 t( i) H4 N8 U+ u6 ^: Q( V s# E# p7 K5 q8 ]; E* f0 w
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace" e: b; Z+ ?; B$ M; X" a Z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
4 _" g+ ^' o! ?全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見6 [+ d& _: T4 L* T+ o1 C/ x7 E; m9 O, Z
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文$ U; Z. R) r3 Q
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
6 O' D# Y+ c) Z: Z# s. }- O是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文. V, s4 x9 b, Q: J* E
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
+ {( P4 k) F6 R4 T; X) @8 f y; s I應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
" N# ^( R5 t8 x0 y* ~的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國1 P9 h! u* e4 ?/ o
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 X/ c8 C8 j& k. p這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,+ e/ [: d4 H- v/ C* ^
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
, K8 U1 L3 I4 |) O米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特' U7 |+ R) y3 j, }" M1 L0 K( |
別 的 街 道 名 。/ I4 v9 Y9 j3 J/ s" s# ^
+ F7 [5 Z4 D0 p. W; X4 m8 G/ f7 ]5 g* ?% c
斧 山 道 Hammer Hill Road
# {+ R I$ A, E' H7 I& H3 a! BHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
7 m5 E y* |7 z2 p8 T' Y道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
: O6 E( o- \4 K# c% ?( p
v% P9 V, u# i& t8 s/ n% X$ C( b8 `) T5 q3 J
緬 甸 臺 Minden Row0 P4 f5 _0 \3 f. @2 b8 S
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
: i# `8 c* R; B5 u2 y亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看2 j k8 o7 f- O5 Q; Y2 u/ L
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案" l5 J' T+ y) ]% B8 ~* Y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處! w0 q2 E: ]* h
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5 e$ `+ ^# U1 C: U; U1 l將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式# [2 J. {% j: ~
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉* e( M# f8 k8 J6 K( z
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
- Z3 q/ i6 M, u8 i/ E: k$ R1 U. ^0 Z* P% J) D( M# {
6 K+ `3 n) `7 Z2 W7 {
眾 坊 街 Public Square Street
' Q8 X! M, n# b, r! @4 |# ^這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ F/ G! u$ j9 C0 a: w* ~ i3 U; t9 J, w街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" U9 ?, s; ^2 g M6 `3 p
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四# h% S3 \; c' z1 u" P' S
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
1 p. t6 X) _, W$ J6 t是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字 Z( r* Y3 ~, F6 W6 p2 D/ ^
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切; G {4 s: g* |. @: N1 y# O
2 k: K+ f1 N# O& }) P5 I
7 x, D9 G( `4 g- F S% a松 樹 街 Fir Street
8 u4 o# h( W+ b, c3 i5 _杉 樹 街 Pine Street* @1 o- j0 }" P8 ]
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這0 z" D' A! c9 Q4 S$ b
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
+ @) b" u# ^4 P5 Q: n( n名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
' W; V" {0 G+ v5 ^, F5 k
( Q( M) \8 C# v! S+ z9 K3 J& ~2 x* }6 S& k# A8 b! e" X
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
E2 C1 O; \7 a: o6 |, A1 U維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大7 k+ A) C$ K8 g' a8 t
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后' C. D& n4 V* p2 `8 s# ]0 Q7 x7 @! B
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字/ I4 g. e- _7 N: ]# M; M5 o4 V
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。* A9 N. ~" [& ^
0 ^2 C# x7 d" a& p6 I8 O
; \3 ?9 s' M6 d般 含 道 Bon! ham Road2 S8 K3 }1 b$ s! N; @
漆 咸 道 Chatham Road9 M' F8 d. J" R. ]1 R' V
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名: T' g, i, Z" O% f& U/ u/ h# N
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 }9 x$ C: f9 @% w; k' ^) J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
5 a1 P o6 a3 m- i f& M道 應 成 漆 潭 道 。" k0 l$ }6 l0 {5 N
5 I7 f8 x3 i' q, v
2 ]0 J; J$ A# P. E
大 強 街 Power Street
0 g" |) C9 q: n位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
0 D$ j8 z8 m M% X# t近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
5 |, `: _! g9 A6 w# a( S7 M, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
, o; g! @# Y8 ~/ M% ~7 i0 I7 F3 P3 r: x' r8 ^* e
" X3 R0 @ y* ?. d' f( |6 R
磅 巷 Pound Lane
6 h% E; |9 N' e4 o
5 c& a7 U9 O# D( M/ p! w8 l英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 A3 v7 N! w9 M8 j+ o$ @; R上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) E- u5 z( N; O+ a9 _- [; {
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
: ]" z" z `/ ?# s$ S- HPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
! w4 D# Q1 L9 r+ l) h* U" a0 ?& {- A8 P, h5 H7 x* k6 n# Z
2 f' i2 w1 o. {: c+ Z春 園 街 Spring Garden Lane Sping6 F3 i# U, c; H& @# A ~
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
" s+ f, ?( Y' _9 _8 W5 N# B灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 d" Y( q8 o; V, b+ G
卻 誤 作 春 園 街 。
# ~- }5 t* D" D% P4 {3 w3 e" M9 {& |( `" X Y/ x9 d9 T
( P" T3 W; i% P- Z3 b9 U
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road8 I& v w9 L) ^3 a+ v
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ f1 R1 `* r- jSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 ]7 b( r- ^( h V- R3 b政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
9 ?/ _* _& Z% L @! R2 T" ^2 f% w! U" n- C3 G5 \
$ Y' Z3 M) R2 D$ H6 D# L/ i
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; L4 c5 x: w. ]/ U
9 @: o7 I, n% x
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是2 ]2 r' c$ s% T4 w h0 s2 ~
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
; T8 _; D7 r$ p$ e& t2 M字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。4 v: ~2 f) x1 O& t" q
0 |& }3 y. c% o- x9 g[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|