<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
/ B" C4 F3 k3 ]$ P! P  N
2 |* ], l: |6 j: u6 o2 z( {9 T) W7 d列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace! I$ x$ o8 v( c6 W, z* M: m- G
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
# ?7 m4 S' F1 w3 O全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見+ ?" G& R  E) c" S5 k* F
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% W0 i# m5 Y7 o( i
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- b, f2 J0 e1 [- j$ q5 U* T/ N是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文: K0 j0 |  Y8 \% C. h* z
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名9 s  W) x  ^' ^# Z
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)9 b# S$ J( W1 f5 m9 \( Q
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; E: W- {) z% p& M6 H人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就; J7 A: v# i7 y% |4 E
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; _3 T2 k6 s4 ]7 Z! l最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
3 e( z1 f! E2 h+ Q7 |米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
8 Q, J1 `, e* `1 t* b# G0 p別 的 街 道 名 。8 ?/ I( ^# Q0 S

. V8 z$ P$ B% b; Q4 T2 P# _
1 p0 k' a2 s1 ^5 M: y斧 山 道 Hammer Hill Road: }6 ]3 T5 }2 O! a. y1 p; ~5 y" z2 i
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山! U9 b: G, B7 e
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% h5 t6 }9 [6 e+ r/ N0 [: v
+ h- |, z! ]1 V/ f, d
9 G1 Z! x: e3 ~1 @# O緬 甸 臺 Minden Row
5 L9 I! T, b+ F1 `3 l* a看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南. m! q& n8 O) {$ ^4 y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# [  Y( A$ ^! [. y/ ?4 Q. \+ }4 x回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. Y$ k; B9 D- \2 \: Y% f
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
  |& Z* B: I* _6 w) g5 J住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以+ h* u: p% h9 ?! N
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 i" b0 \2 h) I; T# N
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
9 n* r: _& t* m7 @登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。; s. @% \* J) c) D7 E+ e
; K& F+ F  Z+ u5 \
6 m, |% r  s7 [
眾 坊 街 Public Square Street( k2 Y% i: M4 C' N0 a6 `( U+ X0 [
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊7 c7 ~9 r9 d/ E. Q3 U8 v5 t
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很  i2 p: h+ W) M. k/ H% g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
8 e# P: k1 K+ h( }( D9 m& y; i7 L3 C方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
: p- s5 C: ?8 j' k* e& ]' J是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
8 R3 g1 R9 F0 R- b% [! B% }( u" z:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切9 ~; ]+ M: Y- K  ~# Y- e
7 Q& I5 K3 k. w. d1 n
0 {; z( U" G  @8 Z# K7 y" s
松 樹 街 Fir Street
% ?+ q7 o; h# Z/ L, J* d杉 樹 街 Pine Street8 `# k. [6 k4 N6 S) x2 n3 w
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這* A* s# H3 R! Z8 \. @4 q
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
, C6 K3 I8 E. N* a; u! U" N( X2 c名 字 相 當 特 別 的 一 對 。8 o6 [7 k2 m9 b3 E& X
* c  a* G/ p8 A( _, q# }

: D3 N+ b3 M1 W: M$ }/ B4 V: N. R域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
7 O" }' O+ U6 t; z維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大# p) s+ v1 h; r* v
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 G6 c) A# Y; O' C街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字. ?* d; }, C' G8 h! S( T0 z
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
+ O) u! A9 c$ G: T$ e& a8 ]3 j2 B! Y. u- u

, P  W6 o$ D0 N/ M6 {般 含 道 Bon! ham Road1 A9 U4 p; }. T
漆 咸 道 Chatham Road. p2 P2 K$ Y2 V8 e4 B
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
+ i8 b% V6 a! s/ G3 a8 \# R錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發% F  a% a1 |$ O8 a
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
" \* S* N) W) s0 _道 應 成 漆 潭 道 。
# ]9 Z  v- W: W( T1 \2 _% H2 }9 P' `. V" j' |; D4 L2 H
+ ^2 l5 ~& ]" z- n5 E- u
大 強 街 Power Street
# k/ t, ]" d- b0 z7 d& ~位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
  J. l  b& J+ m  P近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
0 Y9 R& v7 l' j" Z! U, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。- G" Y' A0 o! H# I+ ]' a* V
) t4 i% v$ f( A. q1 c

6 s' N3 j- U* v6 Z5 p磅 巷 Pound Lane
5 h( A/ H2 n) D; d3 Z* j, T; t; V/ q# p: g0 ]1 z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' Y' |$ L) ]$ E/ H  v' \0 t- b. q上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一' J% R4 L4 `) q: J( u
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會8 ^% k8 ]; j3 [- t) ?4 x2 n
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。# i/ ^- [9 |& [4 N
0 ], {9 W- w+ f  @7 h+ Z* \% F3 [4 S

0 y$ \9 H# V( d8 e春 園 街 Spring Garden Lane Sping0 c8 V, G, M$ ~( ^. p
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水  h! S! r& d2 |& Y% w
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
( B+ |, V; N. C卻 誤 作 春 園 街 。
+ \( Z7 t. B' g0 i
% z' W# i1 C. w, x% t5 C0 A8 |  l3 t' O% ?* T3 u0 v( q$ \, Y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
% B3 I0 s/ c' a9 v& o8 P  q3 P梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5 S5 }1 a/ X% Z8 q' |
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來5 ^4 e3 S" B' j
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 `; }8 }/ y% Z" G% P
/ @2 \  {9 L! g$ K
( |. d  P- g' }! s5 f9 u9 N! T
獅 子 石 道 Lion Rock Road
: Q2 }# B9 V5 ^8 r: \) ?% I# e2 t! c! H/ S9 u2 W
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是5 c; K. f7 M) i' ~' l
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名0 m% l0 g* V. h, K
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
/ T& p7 p+ P9 C  Z* o7 \$ p
9 ?& V0 l- O3 w! a[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE1 S- I! N5 _4 `' F
THX

7 q; C$ ]7 e  M: G: U, k  X  oThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。