<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :% g$ T, u  X1 q% a# t9 |! Y+ y

1 I, E1 ~- b( U5 C$ S+ ^0 c, `% V列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace' k. z5 {# i4 N
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是0 b- C5 e. @4 `
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見. a; p. j8 l4 j4 Y. h
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文. _& v! t# B& }
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就% }; B+ S" J9 E  T
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文. a9 a& e: ^% [( \1 u( E( Z6 o8 \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
0 g, R1 a: Q* d7 R1 F2 N5 @應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)( E  u5 i" A1 V3 |* G4 ~8 Q1 n
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國( h& \" D! H0 k4 |; o
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
; x" r4 w$ |+ }* i: p" Z1 P- x( o這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
  ~4 X) r; q5 J! ]7 y6 m; d2 k8 R最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來& U9 x% o5 S1 J5 Q
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
) ~# u* k% h2 S. |0 b' z別 的 街 道 名 。
' ^7 r* w3 |* E) B9 v5 p  h  L3 a6 |: p6 S& G( K
, `- Q* K/ z* G. P' X
斧 山 道 Hammer Hill Road
4 i( D% t9 u5 N& Y1 J) lHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- [% P  ^  ?+ i  g- y4 m4 |道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。+ N) E. R7 z; I7 {  X
& A0 n: J( Q; ]9 x2 O

6 Y4 y. E; O0 n& z) W3 ]* g' }緬 甸 臺 Minden Row( h/ D; G& w+ T+ F8 V
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
4 u. d( g  s) ]2 ^- ~" h亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% ~: C# S+ I% m5 b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: h7 p% D; V3 q$ Z9 n是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
7 O, q4 G; A- A2 u! _住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以  {5 V3 s1 ]. k9 m8 h
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ l! y+ a# \6 @/ c& ]/ G2 d中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉1 \' R8 Z% Q( X0 E. |$ r" f
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
) V5 s0 _$ }/ G: ]& |9 t. Q4 E1 r4 i7 d) c% P1 z. p9 |$ q9 G6 V

5 A8 J' `( W. V眾 坊 街 Public Square Street7 ]4 u0 A* K! E! x
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
9 C/ a# \2 D6 G; O4 a! G$ X8 S2 i街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4 n1 N; d: B% p- O8 {
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
# V/ S! W# S! |. O  ?' x6 H方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思! [" g* a: Y8 W9 W1 G
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字8 j# N! y* K7 A, X
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
  W/ s& K( x. B* |+ C# Q1 i" ]' R) I% T! h
$ r* s- e1 a! C' Z+ k. @
松 樹 街 Fir Street
: s& K( Y6 e0 b8 F- W杉 樹 街 Pine Street
' @$ o$ J3 G( T4 ^( e7 ?Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這7 f5 A. t, F$ m2 }9 [+ K: `
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
  n3 o6 x) |$ E8 c名 字 相 當 特 別 的 一 對 。* E6 O0 O0 |% j" ^* s" [
& d$ p' o+ m9 b" S

5 J8 @9 ^6 ?7 g; V域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 S! [+ H$ S+ S3 b& k' E
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大. |# A2 d& g: Z& J
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
9 D9 _2 X( r. |! e9 X1 m街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
9 n$ A* J% z# t9 z+ `Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
- c" B' b/ C& S. c9 f
( P& D4 T4 o( n, Y; [' p2 D( l& ~& d  s4 g
般 含 道 Bon! ham Road5 d% ?9 X1 I' S/ G! ?
漆 咸 道 Chatham Road; P! A) w1 l0 z7 z) l/ s
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
' ~- O( M4 h! V9 R錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 J4 ~* Z6 I" p3 O$ R! K8 s5 X音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
6 e  t& N4 t( f. c道 應 成 漆 潭 道 。
$ h% ]- S: s6 f2 X: I3 ?
1 s1 b6 j! t0 \. ~& c: a
3 ~# H& C3 }: B8 R: b+ H+ I, K大 強 街 Power Street
5 d- p" L' t9 _' c! Z3 M7 t( B位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附, B" H& l. O- O8 l- g
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力" [0 @- @7 b6 m/ p# w8 |. N
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
0 T, M! D. a0 a6 N5 ]' i2 R9 }! U& `) m  \  N2 X

/ X- b, F5 H6 D磅 巷 Pound Lane " _  O1 Z' ~$ R3 C) ~/ P, r% ^% n

5 e! I$ O7 {4 Q5 p$ t英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
# C; V( Y/ k' k% c3 s0 }上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) ]! Q1 E: h  [% _+ a6 @
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# ~4 I! p4 j& i/ d+ l: t. E  N
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。; |7 p0 ~, [# q

2 t& `8 O0 y, l" l1 }% ^, r! V' i. D2 u' Y# H$ a; n
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
$ F* s5 d4 {" E% Q8 T: }/ U除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% f/ D) E& r) B6 Y$ ?( p灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱: A6 X- u$ f! f! Y/ `" q
卻 誤 作 春 園 街 。
6 h3 T0 A  Q6 _/ q  J! C/ D$ }% v4 S& x$ Y% T. b- ~' S4 x

, K/ \+ R4 m$ q! k7 ]梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) F/ r7 |! U- x  |梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
/ W3 e) p5 `7 y* uSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
( \+ A+ v* G: F3 w! q2 s$ M政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。, Z9 i* I0 b3 k- u

5 Y/ q( p/ l  v6 l
$ l- n/ U0 x" X7 D+ f* ?: L+ K7 t獅 子 石 道 Lion Rock Road
6 q2 o1 ]  ?  P. w+ N
# B8 ?* W% t1 _3 t. R& i以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
+ W( s  I; y; V% ]- l1 B和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名7 }- J# Y; l9 J) W9 `! Y
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。1 z8 C4 G2 b! [# I) U

$ X* c9 |) s/ o- Q[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE3 Y' ]; r# S9 s: ^7 U, B
THX
) |' e$ t+ V2 ~/ [  f8 _' c: ^
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。