<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
$ ]$ v- d; w& N7 ~$ j
( z5 L4 ]# k& o8 M9 M: V列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
4 b8 q0 O* j* e4 W1 D這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
; q, \5 u* x1 b* r& }全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見1 u* ]' g& m1 }  K- j
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
9 X1 z" I" `% o5 a名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就9 E! o  F& n, d6 t( o
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
5 v/ v+ O1 @2 p8 X# x名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
$ S" X! ]3 Z  T6 {9 h, @. r8 O; }' i應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)  Y  z/ n1 q7 B( p5 c
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
4 e$ S  U  l) @人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
4 D' v$ d9 J  U這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,( W2 y/ m: U& X( [
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
' n% p# C. B( L' T米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
- F8 |1 R. d) ^2 J2 N: |* b別 的 街 道 名 。
. H0 Z: g; i" {! G0 J8 q
: e) q. B# p' ?8 V- T4 s" C. b7 l2 d& O/ f, D: [# `3 p
斧 山 道 Hammer Hill Road7 u- P3 F- J$ j3 S. G6 F
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山3 \: D/ B8 U) p3 k- n; j9 W
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
' D. x3 Q3 |( _1 \7 c* N, B" B
1 n0 H: l" w$ U+ X' D- O4 o
* B/ B2 U4 |, {, I7 Y緬 甸 臺 Minden Row
6 ~' n4 M% X9 @2 G, w( A看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南7 h) i; K3 M) F) Z
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
! B1 ~: N+ e1 k8 U  a回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
# H1 M6 Z9 k6 y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處- k% Y( ~9 D. d
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以5 u& [7 l5 o! B% I3 j
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( Y1 g$ `6 n% U; P8 y& `0 N9 `中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉6 r; D5 ?4 m  j* S5 L0 S" Q/ N& w  c
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。+ b" u6 @2 I, D, V! A/ K
- x. q" ?% F, f9 M5 T8 `

/ W3 e; v) G: r, k7 P7 c0 O2 u" |1 |- Q眾 坊 街 Public Square Street9 n' e2 M4 _8 @% D# R8 A, Y, i5 l, U
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊% I( Z# D% H) e$ R8 ~3 R) q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很; V5 I9 y3 f$ M6 q9 Y3 ^/ c
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
+ `8 |) d) x5 k( h方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 P& M& [/ A5 b$ D$ r+ b
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
1 l; H! f3 v4 `$ {3 A" R; n:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
; r! s# s5 t# x7 b
6 J! z; m% ^6 N* j( `- {1 E5 h7 U9 R" ~$ y# }
松 樹 街 Fir Street  x6 f7 Y1 m9 }* u$ P; Z
杉 樹 街 Pine Street
- C4 h- ~* Y( ]9 mPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" W7 U6 P: V5 H% `4 @5 ~兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道. e- ^' {9 k7 |
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。, l9 M# u. n. t. s

" T* ]+ E; q) L- v; I7 X' Y3 N! _2 o0 ]7 W% P. M8 n* N# B. g
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street" L3 h4 m& X* N" N0 s, ~4 S
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
6 L' b, O0 F/ K- N英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后( a* z% W+ A  a! x- J+ }" |# z/ j
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字$ e% C) Q  r0 x: {( P
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 D  P! m* G- E& j
5 Q7 j2 x/ u9 \2 m% `
! F: k5 {) g3 }, O2 T+ E
般 含 道 Bon! ham Road8 X! _$ |9 q( [8 a: e; u3 Y4 H
漆 咸 道 Chatham Road# e) k# a/ e/ n1 N( x4 V
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
1 F' n1 U' O9 Z- ?3 K9 y% g錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發* X1 R4 S( o0 [3 p7 M! |, R
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
2 P3 Z- y1 w. A+ x道 應 成 漆 潭 道 。
. w" I" ^( o8 f: t% ?4 t' Z2 j5 X0 Z1 a* [$ e! L- y7 l. Q
- Q0 U6 H9 o# @: l  [5 j3 s+ P
大 強 街 Power Street, O! ?0 I* V# s  W/ w, a2 u8 F
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附4 ^9 R" I3 h( [" _) [; F+ \
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
7 b6 N( q: }; V: W6 [3 \' X, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。8 `; D' j9 C: X/ \: }; g
* y6 n- J7 U1 x( _) ~* a

3 G1 k* q. c+ V6 D9 Y磅 巷 Pound Lane : K; C9 F# ]' `  P( R9 _
2 }: c; q9 [$ m
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, h! G5 i% _# |" ^, L2 ]  z上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
* T! q# ]% b% n, B; b條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 O6 K/ ^  B& B8 oPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
! {3 e% t) P0 k. k1 }
" x, j4 v/ A7 w& _& D+ m8 w; G  I5 U, ]; e
春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 z/ ^+ v% m, |
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
; I5 Y, j/ I+ W) s灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱. q5 @# e& P+ L, l7 _+ y
卻 誤 作 春 園 街 。
! ~, n! E/ K/ q( J) l8 F1 p! k( R( S

; E: \9 O) U* T$ [' M( u7 ?4 X梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
% F6 Y+ o: o' Q4 b梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ H5 D+ r4 f' L' ^: E5 B, d7 o! y7 wSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
" e6 H6 ], C6 T1 \政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
6 g7 p+ v  F8 Z2 q6 _
; ]. ^! Y1 T  R* }5 e$ F
" E6 C0 x! r" }/ _獅 子 石 道 Lion Rock Road / T; O3 h4 v7 @' f  @# Q3 X0 O
  r/ W) m, G- n* }
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 l( E; P: B0 F' _3 R4 @
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
$ w; p5 ]/ g' Y1 v' M+ C. f字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
6 y2 d' B& p: D
+ C; a" S4 @0 f1 v[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
) D: c! I- Z4 i8 t$ Q4 A# _THX
' `; l: D) P: W4 J0 R
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。