<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, ?7 S5 F3 O/ `* S& e( O3 W! Y& ^) G/ _: b
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
8 K( e0 ^. [7 K1 N; A1 x# N4 \這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是- Q9 w4 K1 p8 Q* G7 j; P8 G2 Q. \
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
/ R' P# K+ o9 Q! @得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
7 T0 [$ l* c  }% b5 k名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就! s/ D' |, W0 ^' @, m
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 B4 j5 W4 k' z5 Y) E7 D名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名! S- M/ z' F/ B# V8 u) [1 s
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+ H' }  S6 i& L( z. u6 i8 T的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; }5 u! E( K& d* Y1 \) Q5 v人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, n; b' U- Q3 X# C% T這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: V, j* q0 ]% R
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
0 W4 Z, V, F+ `+ x7 c. ?9 q8 N米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
% z$ l7 {: c7 L* Q- }: B: S別 的 街 道 名 。5 U. z) P( ]- [8 ^+ e
! t4 r2 G$ L) u" L3 U" |4 e( w

/ M, q( ~' ^( `, O+ N6 D斧 山 道 Hammer Hill Road" L; J& j& u# L3 j6 t8 R
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山6 B# I; ^. V" T4 p( F+ l
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。+ o9 D" O1 o3 |; K8 Z# k  X; p
9 ?) Z  l- v5 P1 l: p4 G1 A1 C
0 R/ h& N; @5 j9 H5 |1 [! y1 W  b
緬 甸 臺 Minden Row
$ k$ o6 U8 I9 J. g: Q8 L/ r, q看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南. K7 f! |5 D) z& q. L. n. t9 q7 L3 y0 l, d% f
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看. O/ B, t2 h) [" v4 [- a# Q9 f
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案7 o  H6 g7 |7 _) D$ j
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處" r& a$ Q& [1 C9 j2 }
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以! o* A4 X# S" H# Z  x7 }- B/ a
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式/ b5 y2 ^9 l# A- I5 [6 U3 g
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
2 M( Z, V6 _4 m. ?" m登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
: A) C  u% \" a& ?" }6 {! p6 I! u" k" E( i/ Y0 D* S2 |2 ^" a; `
9 U% e6 Z" O1 u1 K' _) P% w" j
眾 坊 街 Public Square Street8 E- s/ ]: P/ ?9 x
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
# w5 Q' N! Z' V* A街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
2 W# B; _9 i, i& x明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
( [6 A: F+ P: c/ V方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
  f, P8 \  l7 [- X: S. E是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
! b6 c& _# v* b% W! u3 F0 }! F:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切4 ?0 E. E, q+ E

% X7 M' s) P1 S5 x7 m3 E
; W1 X; j/ h- r9 F% {松 樹 街 Fir Street
6 t, }: H$ E( l0 X( T2 J. F, A杉 樹 街 Pine Street
" n, [' D: u" S6 [8 F1 T, ~Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這) y: M# y' l1 Q- U% k: m6 R
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道$ v( ]7 e$ T$ Z* W% a
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 z4 [8 H1 S# Y% d! ?% |9 }2 f

5 O) Z! I2 f9 K5 M6 ^
+ J- L0 a6 A. F. M域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street6 o% [1 X( T3 R4 L1 N& R5 ?# L7 T
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大& \7 C3 ]# {% |* h6 H
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后5 ~, B) z  a/ ~
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9 \* l5 b- `) L( K0 J( i* F/ J$ D2 _
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。/ S. Z  q+ Q5 W& c) \
3 M4 }+ w2 z: q+ a

4 [. j( V4 k. E8 i) p% D! z般 含 道 Bon! ham Road: O" U! f  h0 t6 y) h! r
漆 咸 道 Chatham Road" N# @! N: t. W4 M6 n2 R7 w) ], P
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名' d/ w1 q9 f! Q
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發+ C+ y6 }) Y% R+ g- ^" x
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸7 a+ S3 @. T8 P: \  b: c
道 應 成 漆 潭 道 。( k+ J5 m/ ^4 {6 D- X) r* U8 S
5 h3 ~& h4 K2 W# `
7 U4 ^9 e+ c3 E. O
大 強 街 Power Street
$ Y$ r( ^6 m  K$ w: q% v位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
* v# q7 P, Z. v6 P近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. v) R2 t/ D: z1 J
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
; w/ [6 j: z4 X1 i5 e# s8 q: X( ~4 P  M) L! _3 W& ~$ N
- K3 e6 P* s9 J1 Z) x
磅 巷 Pound Lane , Q6 O* X$ ^8 L1 O3 t

( f' E1 r: ~! S+ o英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,, O% K" v! ^( ?# f
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
+ R2 I6 e6 O7 Y$ |+ ?條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會4 u4 ]# }3 q! R7 \" H; |$ u
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。: T3 M, C; A2 E) ?
+ h, ~# x0 b* k6 @% B
6 {5 `" I: ?5 s
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
: A) M, B: q; J# }' r4 A( r除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 a6 A  q: O- B$ }  ]
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱8 G+ Q$ q0 H$ f5 v4 F5 x) C( ^( b
卻 誤 作 春 園 街 。
5 @- ?7 |; U; P  u4 ]0 w* y% O! @
# y8 n' S6 `' x% J5 x
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road7 j7 V; Z, K+ p% ~3 R. |
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
5 r2 t; L# W! d  l9 jSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
% W+ r: V0 ?7 p9 f; i7 n$ Y政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。; K7 c3 f& T* a& T2 j

4 `' c, w( G! z4 |6 S# v) P) r3 C$ _8 d8 h. W
獅 子 石 道 Lion Rock Road
4 V5 m( X; K: i0 ^; ]$ w* \
# d5 }4 Z$ c& U& j  n( l$ s2 ?以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是$ ^7 X; i9 G, b* d
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
# a6 }& c' H: o7 G2 [# q字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% m* c+ s  ?% N

3 E, T" m" _( E8 f/ s6 l[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
8 A, k7 t" G5 r/ PTHX
2 R8 t+ G3 w$ |0 d8 y4 U1 A6 p! x- G
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。