<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :) `+ e7 g5 d0 O) n1 @" m
1 b$ [* ?7 @+ }9 n. C( y7 h
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
$ @# R4 {- x( i( V# w& ~5 f這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: Y- m/ c3 p5 _' n  Y) w# ?全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見- t5 f7 H# R! y
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
7 D; j1 N2 F2 O* J4 l' c8 `名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 m1 {: f: u! U/ _
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 x! [/ X. B) Q2 j/ f# k+ a名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名5 i$ r1 q" A; x2 q7 l# f
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+ r' m1 y! ^7 }" \的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
0 I6 d6 q, \9 N% W人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
8 m3 n0 s8 \( ^8 D. c這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ L' s7 j( P7 B# k$ }" m  g$ y最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來* ^5 L8 T3 t1 `. ]8 i4 u* d
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特" p% \6 o: r! t3 z0 O* F
別 的 街 道 名 。
# ]. P4 N2 y, `1 O# ]
7 _$ y; y& U1 h9 U1 `
6 @6 C) M8 ~: ~( Q4 o* c. `斧 山 道 Hammer Hill Road2 }3 m9 I* A+ N9 u* `
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) y( _+ h- P. T8 X
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4 B* h. G$ o7 Z2 o) S9 |; i  h. C+ @) D) e% R9 S) A
9 g& X9 ~2 k8 J
緬 甸 臺 Minden Row' T0 v. J; D, z$ b
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
& }# [' s2 H' T9 Z% u; Y亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
( ]( s/ Y1 q2 h! D. x回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案  F) Q$ _9 F% K  m6 T6 V
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
+ d( l& S. i& o1 U& m3 }* ]1 X/ {住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以  u- j& J: Q: O7 f: v; |
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 Z* `* F- C6 F- r9 S! Q2 u" U中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' J* j! ^/ U" S3 l
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
) w- i9 ~( f; ]# T  L8 i
& {! l+ [9 Z, E# T% F9 J, d
. Q% Y7 i# `/ j0 n1 c9 O! t眾 坊 街 Public Square Street
7 O  l/ h* j! ?4 _' y這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊# I! B, C3 \; K
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
% k7 M/ e( g- Z明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四! k/ X; a! a2 a1 R
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思" `% G/ Z/ _0 K" C$ h1 d4 }/ I
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字1 j, I+ b$ g6 V9 m3 b
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
8 I( z6 X& |9 x* `+ ^0 G6 b9 W. {' J9 F* M4 v/ j" i

3 O; c2 S7 V3 t; T, E松 樹 街 Fir Street7 Q1 L& m4 G; I% W! O, w) x% @, Q
杉 樹 街 Pine Street
8 b! D; L( y. {6 m' g: S9 d3 `( pPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
+ U6 f; r3 W5 e/ [1 x' ^3 |! w: e兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
& V4 t6 i+ d5 k名 字 相 當 特 別 的 一 對 。- I' z' ~+ c8 f0 G( q
; B. `6 ?7 p& p, F+ V7 F6 v1 f

3 q+ I! X% H9 r; Y# y6 ^9 G# N" N域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
* e1 W5 S7 x) ~: J+ g維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
8 f3 v( n4 }7 W6 o英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后8 a" g$ \1 s8 `# f+ ~, E! l0 @/ [0 g
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
5 ^1 W- \/ E9 XQueen 應 解 作 女 皇 帝 。- ~& ]8 e* F! E! Y" D. Q' R

- ^6 P5 x" [9 A7 i9 ]) S* E$ I- C2 {
般 含 道 Bon! ham Road/ |* Q. B& o( R, `+ m
漆 咸 道 Chatham Road
. e" K- v5 [& p8 c1 X  Q單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, u# k" g1 X2 c" h2 W+ k0 c' Q$ O
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發1 ]# L1 a7 P3 P$ }
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
" w* r" [; f/ j8 ], `* @( }道 應 成 漆 潭 道 。- t1 L7 [0 z' r
, D( o( a9 g) }
5 D1 r  z& y" o: ~6 @
大 強 街 Power Street6 {+ ?! _$ `" I6 o+ B; N
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 W3 b. z  \7 k+ C
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ s( U0 h" X) J5 k/ @0 R
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ @2 Q9 c  v: \) ~0 _  ~" D/ I9 @; y) R- ^1 a

/ U  t4 e+ U4 j: R磅 巷 Pound Lane / R6 c- m. |. q, e  z+ x

" \9 a/ g# {9 h$ }1 V英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
5 a* X7 d& |  _. |9 V& F上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一9 v: J- H7 ^% m2 F+ o
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會' U8 ]. {. j4 {# v
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
# \9 Q  t7 M0 s( E- W9 {! D8 }; `$ {/ a- o+ p8 o

7 n) v& M" D5 g春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 p; O8 e) F! X7 F' P' J/ {$ v除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
; q+ _7 R, x/ d' `灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱9 P4 t( A. Z4 S1 f6 A" ^
卻 誤 作 春 園 街 。
, k! a; t9 J7 U+ w  P* G
6 k5 y0 u! F7 q, W/ M* _8 ^0 J+ _: G' g* ^; S3 I0 ~  y9 T
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
' H. Q' v9 S1 |' R2 u5 d梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實. y# J3 ?& D' c
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來; a3 Q1 F+ ?6 w( p0 f
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。) \" I7 i$ n' F' E' r1 f
/ W0 j# k  D% x# {0 v; U
- u/ ^4 N  A5 U! N7 j3 c4 Q
獅 子 石 道 Lion Rock Road
1 {+ j6 x5 T; x- m% ]! k
1 o8 z7 S. n$ z3 ~$ S以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* x- a$ C3 e( \& d9 G% j9 A; ?和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名3 e5 k6 E. |5 s. I2 H
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。1 k+ Q: Y' r. Q9 ^; a; R# Y
- h. _  z3 N7 D4 s. D
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
) V  B3 S+ ~) k. s/ D: _' x. bTHX
- ]) ]/ C. M0 `: Q' L
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。