原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 ]( T* j+ b' B1 S+ G
0 O) \. @" ?. V廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
2 @* h+ y# r, ]/ x g7 U+ [: A
; _# t; R' P4 z還可以再舉一些例。 g" R7 H) o* [, s" v4 {
7 x9 u3 P5 P# ?8 h0 ?8 w1 V
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。1 w1 n; |5 V3 v/ ?* R0 |
5 V0 g3 n/ _6 Z& @又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
7 f* `- ?1 P0 |% I
% G1 C& g- y# I J; n7 x最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
8 W# H- G+ A. ~. w7 s7 `- ]9 f6 T. b; i! ^$ _; C
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 M$ ^% l! c# k+ T7 h8 O+ ]
8 t# J8 w: t* `" L# w: C i+ R0 P加拿大多倫多星島日報! k( d' Q, [/ q( P( N
2006年4月24日
; Z5 }/ D$ {& I5 N& M
1 X6 z: t( G8 ~- H! m, a. B3 A7 m   |