原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::( r# O( C% B- z0 J
. O8 ~% J2 n" r1 S廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
3 g+ }% v! e& ]# S$ D2 y9 X+ _/ I6 g5 N& e
還可以再舉一些例。% O* ~! V1 S! e% W& j
7 l+ R9 [6 G) q: V例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 W1 o9 r1 K7 p* n/ P6 b- B7 }8 i6 \5 i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。- P, P/ x( I0 S8 c
c8 ^* E4 {, ] D" [最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
6 h0 N3 Y+ T5 ~% ^# ?+ |9 U5 N% {& U7 q6 I9 I+ Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
, J4 l: v4 p+ ~4 s, R6 m- h6 d) V0 r# G
# A' a/ j: z/ r加拿大多倫多星島日報% t& N* V; {4 C, }
2006年4月24日
& ~. S1 I, u: J4 A: X 5 _1 d; z$ a: A( U
   |