原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( d/ N! R, e$ Y! ?8 \; S
% e$ i" ?2 K- }0 P廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! \& K3 d' Y" d( g# B$ P1 o! g6 ^& Q6 j( U1 J
還可以再舉一些例。* J5 U( \. M# B R/ G" V
' n8 f# W+ C5 j* v$ o2 u例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
* A: |' H# X8 ^9 k2 ^5 J5 G' P+ e8 y7 q' Z% H1 i* H" J
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。' j7 q1 ~! m. T; J1 r5 j8 e
- i O3 g% O! ?% _, l1 I
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 T$ ^' }8 d; E4 Y) e6 I }
0 P+ H/ T! f9 V9 n
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。8 U$ N7 S) L) {% f
; v1 k( B* R4 ]& m! I& z加拿大多倫多星島日報
) E; A8 P# H* Y, }6 g& m% n h2006年4月24日
' C) c, @8 X% T, O# v+ o* a ! ^1 ^% Y5 @/ r; Q
   |