原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
0 O* l& q' Q9 q5 T X) J8 U/ s
' O8 {, f( W8 [# _廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 |+ ^8 k/ @ B, v! l5 P
; j% e( \" u$ b還可以再舉一些例。
& T+ `5 {8 Q1 ?$ {- ?
3 ? _3 P" d( m; G0 X- @4 N例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 }, A* a% p) ]1 x( |+ T
) O& x) N7 E! V& i" a9 @又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
+ ]! P8 D- a. E" A) \! d! j/ R
9 Y+ h4 C# O l9 b/ l最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ E5 P9 l j. M5 S6 G3 ~
1 O6 R: s, n( N! f' z3 u8 p& F
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0 ?% U. B4 v3 B, n$ Y" ]5 c
' w# L i% z8 N; x* \加拿大多倫多星島日報: p# {( E# x+ c8 `1 P
2006年4月24日
% @ o, }5 s5 N4 W0 i y ( c8 v1 B R4 U! g* Z
   |