原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- R5 `, Y8 |6 T _8 f
" s% Z7 y' X- B q9 U
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 ~, \% E5 S+ \2 H2 a: F5 x
: s0 W/ ]4 I6 k" T9 M$ i還可以再舉一些例。
+ v; R3 |3 k2 L: x% M; ?9 w- ^/ `! Y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
! A8 @- ?4 u s+ ^3 K6 J. Y* W, B$ ]3 e- X h
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。8 |% v0 p+ f0 |
% K( ^& t5 s2 i+ {: M+ L最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 O7 K: w% U0 I& v- o
# e' i0 M8 i3 B! y5 Q3 X; x這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。" V' f0 ]: i# N1 m. J
' x" [/ K* r. Y1 g% Y9 Y; n* ^5 T
加拿大多倫多星島日報
( z. W- b& U8 ~8 _! I2006年4月24日
+ ~9 s' U; Q1 T/ j( W; B
6 t6 [) W! ^0 x( C- K   |