原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 A: x' a' ]7 I/ U
1 h! o) G- t* Z% B; a6 c# [廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。; t" @+ y% R% e
! z# U7 B7 D! m! V: q% g1 L" j還可以再舉一些例。
. p" W8 V- a% p" ?2 B% X$ ~9 z
3 P6 r( O' ^; d) I2 r; O; j- g例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。6 B% v' X, d' n+ D( Q8 M# m
3 L/ p8 |0 c0 `, h& Y
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 P9 V" V. x) ~# U a. V# G
: c# r8 K) [& o* H1 m! z
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
1 l# J( e$ N. B7 m$ F' o" T; O* z. j% `, @& f+ M' A
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。! i( d$ P. I. v
9 b3 u3 V# r/ D5 S8 m加拿大多倫多星島日報" R8 N/ w" m- q/ u1 _
2006年4月24日" @' n8 g! {# t' B! @
0 `! z' P" S* t4 |3 g: E
   |