原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
% U, x8 h: l" I' d2 J' ]
# X2 m* g- }) x! H9 T+ g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: v$ s4 A1 U* g' p
- J1 \5 f1 h$ l' j9 Z; [
還可以再舉一些例。
% t. K. J, |' j h& f, {; }: c# ~* r/ K4 `, }" Q) A/ A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* ?0 F* m: A) X1 u
% x: |6 |8 `* ~" [1 g: H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
( `6 I" p! G1 N/ a
# D( M* {6 u) r* L! d最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ W; o$ x( n2 t5 w# ]
* \4 o, t- ~0 z" J2 T) s這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ A0 B: t# L* c4 k5 C3 `
8 I6 X$ b) M9 K加拿大多倫多星島日報& j+ T( M1 _. f2 F9 @, X
2006年4月24日5 P" }$ l7 T6 l4 z: N/ v* F
: y) f6 s9 m D7 Q7 V- ]   |