原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
4 W7 g1 \0 E8 }7 i& W+ J
4 ?0 d, w* k$ h廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。' |# D( `5 E, M
3 K8 y% |9 b. N8 N' S3 y
還可以再舉一些例。 `) I- [( H* @$ R9 E8 l
* f; ?$ F; \! e9 _8 @
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。6 r8 k/ | o Z; u5 m
) A2 B4 F) g: M4 x% X: R9 J又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, c- q; o; \# N* d1 S
8 A% d6 _/ F: R1 y' i最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
; V1 h/ l/ `2 ?- _( m7 s3 b" v8 }% _. I7 j+ y0 C' O V" p! \, l2 f
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。" ^6 Q# |+ S* D! ~ F
) N! A r- y G. A9 Z8 G8 {加拿大多倫多星島日報* b. X- u0 f- l( w
2006年4月24日
. X; [: w: d! D6 ?8 G
6 a" M3 P* J( H [9 B   |