原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ D1 b/ z7 ^9 q0 f [, g9 Y2 T) e) ]+ }: w$ S& Z0 I) s' z/ j
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。1 B* t' o: I4 |6 x! U
* [1 V& ~+ R" I) A: L% {還可以再舉一些例。
* P" U, M% j8 d# H* K: B8 Q2 |# @ P
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ J0 U3 y1 }+ V3 p# s( m) ~. d7 n6 {( y! {- l
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
|8 L1 O5 @& _, E6 H- j( `% s) w' e+ r8 j
4 N' p7 _5 s9 V最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。& z |7 x# y: }' s d
/ W) g# X1 Q; e/ v% n
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
) N* [% U- o" ?/ a& } x# p$ I |: |, B( S: l% }* y
加拿大多倫多星島日報
* k0 w5 U" X. }1 l2006年4月24日
% ~9 P P. Y! f9 X& K- F# z3 w
" R9 f- k2 b: x0 S   |