原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: F) y$ v/ B8 p/ @
. R5 u/ ~9 P+ X2 N4 ]$ L
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- n0 `, U0 F; Y
' V. ?! g, [, E( y4 p1 y8 Y1 U! n! A! Z
還可以再舉一些例。! O. s" }- Q/ {! u
2 o" X$ F9 Q a# x例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. M8 ?" r$ O- I- q2 x
m# m. N3 c: T! X; D6 T
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
X% ~5 D7 A ~* H+ t$ k7 h8 _5 }7 n! n3 i9 K
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。3 a% ]4 T: G1 j' S( X, z0 G+ `
; O, t# F9 `* `( z' f# E, n/ r. D
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; b& W+ y: j7 n# h1 C+ l
5 i4 {0 F3 |; H4 f3 o
加拿大多倫多星島日報+ I% c- u' e% R7 N8 G* Z
2006年4月24日6 V% a9 `* r! R( F q- J
( z4 \3 {& {( t* g* U: f3 l   |