原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
' t( h3 K/ M3 A5 g5 e. X
+ c# [& u$ S& N7 e. |! _2 J" C廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% B- [( C* ?2 F0 G* s+ C, z) X. k1 g4 U8 @
還可以再舉一些例。
' b0 U/ y$ b* }0 c# \; s, b: V; Q V0 a* n! u
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 r) X( C3 T- B& W6 f- O
7 L3 ^9 @+ h8 r" V4 q* p又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
( f0 F7 Y9 b% f4 |; G) s& v3 ~0 O L# r0 O4 `3 F
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
. Z2 b) W* Z; S, @6 x
- ^; ^7 O$ R* T" {6 \3 \* J這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
( y ]( D [. m; H4 M6 s
y) K! i2 \+ Z加拿大多倫多星島日報
3 z8 }9 S- t: S, z6 q2006年4月24日0 u6 q# w& k& \9 }% l; ]) x
+ c' @: ?' [' K% |& @& U7 e$ q7 R   |