原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
" N. d/ L- f6 b" E0 _1 d6 E" e: P* i0 p1 D3 h* M3 x5 d4 Y
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ K8 X6 P; ^2 v* q, w/ z9 h
5 \' x& ~6 P0 z) C* j
還可以再舉一些例。1 _# C w7 J9 B! s
) [8 |) ?* B0 W$ ~9 L例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ i, u4 P, K* T* a; x5 i, Q! k+ Z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 A# j" F* h4 H
2 H! _! N$ A, m* @8 O( p. h3 r* {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ Y1 b" _- C% B ]5 F) w. }
4 s/ ~: d" L% z2 C2 |' d0 C4 ~這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。! X, a7 d' ~ M5 V2 K6 Q
1 p0 w6 m6 [) H% ?2 S
加拿大多倫多星島日報% ^. u1 p/ |/ p' i) E0 o
2006年4月24日* P% ~3 ` d- }4 U' b
8 ]# u% C4 o2 y8 h
   |