原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 h7 _. Z2 K; T& k3 Z& h, x9 p! R% e T9 H) D7 T. M
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。# ^+ p4 |" U* {/ e* y
( ~5 Z w5 I# `
還可以再舉一些例。
+ C! {& _6 F6 m# @, u# j5 q4 h$ B5 P- | o1 y6 W: D4 L
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
# N7 L( a. x/ ~- y. a8 B
( R) x. t1 w# ^/ Y又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
: O! V+ M4 x9 O0 A
& Z' r7 X# r& ~/ _5 l最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 ]% w0 n5 I) h4 u, x
$ `( k5 V" v7 X8 x( H' ~
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
1 n5 n( S7 a1 i$ A' V- R; u2 S
1 f9 @4 b$ w3 y' h& C! J+ _加拿大多倫多星島日報' ?# Z+ C3 ?0 A: v6 B& o* B
2006年4月24日- k% X0 ~+ g4 j7 l+ E, e' K
+ B$ r$ E& M3 j) o   |