原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 s" h1 a# n/ L5 o, X4 _8 y3 ^& }* g) l6 Z1 U/ d
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
# v0 a" v! B8 t: m* F# T {9 X6 e( K* Q8 S# @# O- q/ k0 m
還可以再舉一些例。1 i2 c, A' ~% u4 d' ^2 t
7 \7 R; z2 L0 J' t+ R: M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, Y; [( m: {2 z1 h7 {$ [
) F/ D. s: Z6 h. W* N4 [3 l
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 m$ c$ @ z n* ?4 l
, C) [5 e8 f: _; _% ~+ F. ^, c最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
" z/ v1 O2 Q1 \- A/ c; V% ~1 l( N7 l z- {% T5 X, H/ U+ `
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。9 I$ {. N$ m* r8 }
7 A) d, n. z; R- F4 p加拿大多倫多星島日報* p4 l6 a' I) I4 w: W
2006年4月24日, S$ _9 h( f+ L
4 {) u& a9 ]% }
   |