<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
( {6 m5 I9 Z8 s3 u3 A% t
3 Z6 ?# h! i2 d7 z9 `% [0 O/ V. l
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。: J% W: R0 U/ v: I% \! O
, y$ f6 Q* S6 I* G4 L
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。& s- `( v# v/ `1 b
9 v* v5 K/ }# t0 |5 o- A' i0 H- X) z
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
: r$ a/ H1 i1 X! B6 S4 i& F3 a3 F
7 `3 Z# V! a4 a. C何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。5 J* n2 R/ j0 N8 Q
& W6 y% A+ w6 Y
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。7 D0 X3 _# }: O: a8 L( Z+ |" l

3 l- h. n9 X! p& F2 x前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
) Z) u7 P( Y9 J% ]% C% p9 Q7 Y4 q) \$ e: K/ g
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。/ h8 A, u! U" A0 [9 b* t

- d3 B' C3 K5 s$ M6 r到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。3 g/ ^: I# ?6 ?

: c- X+ V. @; p6 t! H其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
# K, y* \) X7 m+ s
% h3 q! a+ \* Q, D* B所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
4 s9 _3 N% \9 w1 ?8 \+ H+ I6 e. `6 l/ M2 v. i2 f! V
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
3 ~$ E1 I; s# ~8 ]. x" e1 d! a: j) X/ \: t9 ~
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
/ f0 @2 D" y$ E8 j7 K; I; I" w! V( H
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?* j) u6 t# |5 W( t9 H
% C. v' b0 D# K" k" ~# T9 w1 L% g" }
※  ※  ※) u+ A$ {% u' R5 A& A! H: x0 L

* Y% L7 c: ?. T  [" X& m1 ^+ {何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
, F4 C9 O& o( }1 |
: p6 a2 Z- y% e+ P8 X問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
  A/ K! Z/ j8 f6 [- D4 I, e4 E
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 \: `7 G/ ]1 w  v  s
- I* n! D( m2 |* `% `; Y' r: l0 J/ j
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產, v' z/ n4 \: v( Q# x# t
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間& ?0 {+ a3 E1 R4 K$ s

2 M5 A2 U$ f9 K9 Z9 j( |    F   G     H    I: Q9 `* _; [$ t6 _- [# Y
& X) T$ F! Y! X% s; G1 h
F:所有人讀如「殘」% `4 S% ]$ k/ w  j
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;* w& p4 j" V+ U( _/ e" [2 W
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;$ D5 t" e8 U+ w9 d8 K. W9 c4 ~
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
) g. `/ m- }# |" k4 k- I, f1 N& y1 G; B0 W  k; w7 E% ^& H
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
' W0 t; K/ H1 U0 J# r9 `
2 f5 {4 ^, s2 }9 v8 j幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。, v7 \4 M' k& V8 r1 s+ y

9 ^& t* O, W- b" l/ \- k% w% m+ o" n到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。8 M- U; t/ X5 P3 |
1 y" f2 {! S: c3 }* Y  E) y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
* _' S$ e+ }& U( T9 h
% E( p3 Y5 u/ U$ n" R$ f! P$ H而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
  r* w3 Q5 S! _4 q4 P1 [5 g7 l& Y, y# q
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?9 R' n/ E6 |( Y0 L! I; I
5 a, _" e* t$ ]% D7 n3 [
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?; t; S+ F9 r7 e- @1 i

$ {/ a8 v# J. \: ~0 Z/ e" p5 `5 U' j出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
( \9 b! E0 b$ b9 K/ Z  E2 n& S. s2 C; y( E# h) B5 A0 f% H
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
1 d! d6 ?- R; ^# G1 R/ w& O" p2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。& m% [6 {0 X, |# T* k) P
0 n( S; |: U- ^1 |
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
; o+ I/ x1 Y* `5 A, M5 `5 c5 o+ I' v
1 j4 F& t3 ?+ m" T) e* B兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
: u  p  Y  [8 ?% I, z: g% b- g* t" N  s0 W8 M! e
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:4 {! `" H( Z* |  }7 @/ O
7 M" a: }; R! t8 ~
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
: `( h6 V/ |" y% }1 A6 ]& o
2 D8 I6 g& R5 e7 W$ A" q4 S: ^. n「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
. E4 s# [& I' y2 e4 y
$ q% H5 s1 a. I你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 O0 p3 z2 x! g9 C) j* {

* x5 n, B& J  \' l$ J2 Y3 h  T至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: q7 p/ f) p+ I# X7 E2 A
1. 《廣韻》音為正音8 O6 f( Y) O" d# A7 _. {9 p) f
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 |/ N+ P3 a/ e- D* K
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 k! e; e  q  b( C* C3 A% \
( ~$ J* {" i5 A7 u) e* I
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
+ P% Y( K. D- n" \1 r' h
! b2 V0 h; W0 Y例如:
8 y) H( R5 u0 l% y1 g  x「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。: H2 F' w. g! k( @7 t8 U4 [
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。  y/ Z- h5 I+ D7 T! J* P& b
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, z' a1 U' N4 H) `, n
. Y7 E! \) y5 R  ?" t. b* V9 J- N
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。  O0 i8 i0 X( |9 @

4 ~& N! l& ]4 s) r這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。" A; u8 q) _/ @* O

, t! O; v! d# V# X! J0 l+ X+ Z而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?. J* e" Y7 X$ Y: m2 g

9 [" X. C3 c! q6 T! H0 X' V7 l   (正)音  (語)音
) @- ]8 t, |4 q# k1 y-------------
* u! u. p. g; X9 K0 C3 J瑰    圭     貴8 t+ V" |! M" c
篩    師     西. n7 P8 B7 m. h4 J$ w, G  p
隸    麗     弟+ \2 X( M* Z$ j! x' g' T0 ~
諱、緯  胃     偉8 W2 w/ w: G0 j- h  q7 k
搜    收     手
1 x5 S$ w7 i6 a7 H$ q5 Z4 ^. ^) ~/ u繽    pan1    斌+ i' q1 E* p+ S+ l1 c$ w3 N
忿    粉     奮
8 k: b6 K- G. l# ~) K* m' F' q昆、崑  軍     坤$ S& ?2 u/ g0 d! g; Q; l
蚊    文     燜(man1)
: |  m8 y! c+ p  D; A! @/ p0 T  L冀    記     kei3' h3 B8 E( \) D# D6 a5 `
昭    招     超
; Y) g0 M* v5 i; |2 _翹    撬     橋
/ R0 J! h  W& Z& O  T# E徇、殉  順     詢
) X" o( M0 P+ T. }7 A! g' |' H5 S6 E$ s; V0 m9 w& k
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。  u2 u* T* s( s+ g; V5 L4 W+ a

6 i* p( A2 v7 F* D& e# R+ h! h也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
) |( C0 ^1 p9 F% T7 ]
6 b- {% f& `6 j# u; o0 e7 O這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。: ]2 F/ ]( F& Y6 s, e
5 ^3 ^& P4 c1 a% d2 `5 S
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
9 m5 l& B: O# T. e4 z# y- D$ t) @1 H
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, x1 t1 g/ {8 ~4 }  h- o9 k

8 A! x) u) L! J' G& k否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 g( _  p4 {& m) s5 G; z1 y0 X5 j2 D+ C8 E
若是單指查他那本書,則太霸道。( i+ a$ x, \& N: a1 H7 u+ L3 Y

/ r" l/ }- Y$ v  @5 Q% F/ f又出奇地,何文匯先生卻說:' S! t' b0 |- x- G- O+ z5 M- x2 c, Q8 x

/ |- B' h2 ?  E7 _7 `「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 J* o/ X5 z0 Y# i; b3 E「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! G3 _7 V  U; i& k7 H
4 X( N1 w* Q7 B7 F) G3 F4 n, P
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。2 m0 U* |& _8 V$ u! |
8 V! h% D7 }2 T; j
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 g; C) |6 R/ T2 }( o
1. 《廣韻》音為正音
9 A/ L4 _' A$ u5 B2 G2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- U' J4 E8 R# a0 Y: ~& f  l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音2 h2 f2 J! u0 H2 w! L$ P4 [9 Q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音/ E* j2 O* \9 h7 c- S3 h9 |1 ?( `
0 D; E: Z" \* b1 q: d% R- V. q
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 m& k7 A" `9 o8 ~% @. `2 |: @1 H

1 B  ]* M+ Q! M4 U& y8 ~《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
' E4 i. m6 F6 R% n4 c! F; W  R" l! h何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# d* N# @( p6 ^9 p* n; ?6 n, Y# o/ B5 T, V- L9 D
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
5 c2 Q6 b6 P1 u2 W$ y$ v& C; [) d# E! o/ L9 Z& Y7 ]7 W
小孩問:「搜,是不是讀守?」
* U9 D' y$ u% b0 V- H: ?9 @; e你答:「是,但這個錯的。」8 y% Q* H- V  G/ J3 w+ c
小孩問:「那應怎麼讀?」
4 t- d9 W$ x  K! A( ^1 D. j你答:「收,但我們讀守。」5 E% j7 l5 W* G5 b( Z
小孩問:「為甚麼不讀收?」3 z) x1 w% {- @& \
你答:「因為我們習非勝是了。」- ~5 f# R+ e, j9 l
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
' }2 w+ f- C9 a/ ~6 x& S你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
1 x' T, r  d. }4 g9 B. `4 S小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
& @' W3 X( o$ v你答:「對。」5 r' B3 q, w% J' T; b! z# J; s3 g
小孩:「??????」
: E; ]* M9 o: f4 O' K# K5 n! W; h
. m$ C! o- x6 V: ~2 F4 Z/ t( \所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
+ a( N# L, ], T2 D/ a7 H7 n9 `% s
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
# ~0 g" J4 F  w- X! m2 y: L' [' A5 [1 N  [, d; G5 S
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( _2 F4 R) X9 t
0 \- x% M4 g$ R& W) {2 g在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。1 X# A) y* I: `" \' k6 g
- B9 B6 M/ ?' G" i" Z5 }
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) b$ t3 G6 I$ R+ z8 _& Q
1 ]5 c4 O1 \5 t& k5 z( u
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。) J4 O2 r% E; V. Q) P0 v+ v

+ m: q+ a: t: m/ f1 J8 Y* R一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
' }+ @6 D2 t! p, R' Z" B* O$ _; n) y% I2 _
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。7 X) b# |4 u/ P% p9 {5 O* X5 ^. \. g
4 |% v" r4 j& A
※ ※ ※0 n( N4 O, a" X/ m
! g8 ~) u1 Y# w: y/ a- [" G" A
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。7 {* T3 r8 F' D) O& }' x

' j; |2 ~6 k3 W* {因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
- A- I/ g/ b  ?* H$ o9 a8 p/ i# _+ n; ]2 @! x8 \4 k1 y+ ^
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
0 i- d/ v+ C4 q9 ^6 U$ `1 F例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。( W- U6 T  ^2 F/ j: F; Y% N" H+ e- }
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。5 P2 c6 l7 I- D
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
% j- e, n7 J7 V# D. s% f5 @5 o( I$ ^/ Y' v0 A
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。6 f# a2 `9 J" }0 H

) f/ O4 e: [% b% p1 ]正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!) Q4 \9 ~, [: f2 N9 p9 ]/ ~. Y0 _
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居1 U/ D, K6 {( R! x- W! I
+ R, w  M7 q7 i- ^
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。+ K! i+ {! m* `( d

, h3 @' c( K3 s$ X& j3 f/ b何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
7 ]5 Q- m+ s; b. ^1 i3 W) S& P. u% J
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
8 q+ a' z8 H6 Q$ Y
1 M+ N/ f6 _- ~! G* K1 M並據《集韻》,切出「茗」音。
6 X* u2 H& B* B0 Z+ U- s& \: y6 k
& [& [+ R2 E: u1 u- g7 f他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
3 h3 q1 B# d% M! ^( l" I8 ~/ B7 s! r! Z+ u. o9 T1 R) y6 R
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
4 a0 e3 w4 Q! V/ y6 N- A7 u$ l& i$ b7 f& Q3 j$ V4 J7 A' T2 D. c! v
這算不算「覺今是而昨非」?& \8 }8 P3 I8 d7 |
9 Y+ Z4 P2 z- g; W) M( H! w1 _
不過有可能:
4 M- g( j; O" k4 Q
: J) `; [; h: w$ ?- X1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
- B$ m1 r3 L4 d7 H
% q1 U4 r* d; a+ O  S, u7 v: q+ j. r2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
9 y* M7 j  R" p$ W/ Y為何紳士著作「粵讀」勘誤# t9 U# k5 Y" O1 V

- I, J3 @6 n" {6 ihttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg4 p8 M. u3 ?6 J+ T+ m
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。