<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' j; S- U  d  n' _0 V

  r4 e/ d0 |: @0 {2 ?6 v
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! J' K* J* W! Y9 f0 D

( Y9 n* c. [% b$ Y6 b/ S何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。' n9 P6 `, B" T; a, o
) N/ c2 O6 S2 J4 K0 s) z0 e/ D
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。1 h& ~$ e( ^8 a/ w! N6 T( A

( g  O3 j" P) {何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。3 I8 a- A" \0 U% E$ @9 _! A
2 V3 C1 P, n3 ]* Y  {- ~3 H. P
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
* Q+ N" ^4 U" R/ U: D6 Q8 |
, W% T/ r  t  }; G前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。. j7 F5 Q7 w0 ]1 z2 q) A* e
$ g: V4 k( H. w7 G
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。5 \- p& l4 A5 f+ L8 X
1 \# K5 `# p/ q- i: ^8 J9 \& z
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
% L% o  a8 D6 d7 a) Z9 j, B9 B0 w3 b* P
3 ?, [$ O8 E7 Z% w- ^$ n其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
( B+ g% L' Q  c; v  \& |9 T
; O# X3 Q% t6 {- y所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- V+ c& \! ^$ q- B) B, }! U# W

4 e8 A( m; u7 ~" W& z7 C但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:. j! q& n6 J5 Q% ]

7 p$ f% @6 \  o, A1 [' I「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」* O# n* j9 t0 t

0 \0 f0 D* d2 {. ?依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?5 |: w3 ~. t2 l. t  j- }; [

( k; C0 V7 U3 g: [8 B5 P0 E※  ※  ※
- k5 Y; g; }% D! K
; q/ i  I" d5 L6 U! n" X0 @何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。" C: W" ~* d5 ^' I4 O, V+ R" A: B
1 T& Q! C) e# `  c! ]
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( L3 j6 ^% L+ D% J& J3 f
, q" _# ^  ^* i9 J- z- o. x( L- y
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' p$ {+ `! \3 H! O7 Z4 o  K* D
2 R2 Z( O# T6 B% m+ t
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產1 L, N9 p/ N; h+ C
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
' O9 N! L- ^6 m- l: H
4 z- R0 |1 x1 z0 S6 ]- H, g7 Q3 O    F   G     H    I
3 @; R) ~7 ?9 y% X) c) ]( d; W/ n' p5 E" L+ H% l
F:所有人讀如「殘」
3 v+ G  e4 ^: N& n. Z, HG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
( n! s# \0 `! vH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 n* f4 N* E1 o& |4 T, @! e" M$ ?
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
3 _/ x- H( T6 c& \0 P9 a' K8 e5 T& M2 b
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
( o5 x2 r3 L$ w* O* z
- K5 ~6 J+ B& a0 q幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。( J4 m9 _2 i7 R" e8 P1 r3 ~

! y# H! L0 w, A3 [+ Z$ G到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。! R) F  M0 t# ~) A
% x$ o, \' i9 H1 q* H8 `9 v
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
- ~5 ~. g& s9 F& B' Y+ X
5 Q  ]2 B' W4 D, P% v而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
- b: f# K1 i% U) D5 h* P' W( I  o9 c% x2 ?; p# Z8 {
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
7 X9 I3 `' z0 X. D6 E5 o9 [6 r
, r! |& O) `; }% K; Y6 O1 A6 Z我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?- W7 U. }2 v3 ?. I
$ E4 R2 Q1 y" [
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:8 E* T7 M" s8 L' o
' ~- }  ?; n* Y6 E
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。) Y5 R- h2 }. I1 a, r
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ l* O) w3 r2 e# \9 ?$ h; I6 P
6 E8 z( P2 T+ N# V) [' @〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕& o9 {) ^9 G, m
5 s" k$ q$ Q7 {" l$ u  M8 G5 w
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。2 T4 M5 h* A7 \
6 E% b; Y6 w5 X% x
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:7 ~3 J0 H2 |. Z: `
) A6 N- B; O& e7 H1 ]$ R
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)' T: B: F, G/ }, h
2 Q9 Q4 K% ]2 @' s) V, s+ S
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: |3 n+ c/ d  e' [# c1 H
  Q2 L" d9 i; M, q. U  E) }- z你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
7 O# B  Y$ _# l+ [6 B" g! J" z, F' k8 n% B
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
4 D* f6 ]5 @( ^; P; @$ Q1. 《廣韻》音為正音
  w, x& y* O# l6 H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音1 E5 Y' ?/ c: n& o1 }+ _4 S
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. a4 C: |5 ?! \% ^: n7 u
+ m" n; F% P8 G( M$ [. p; u+ U(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。4 X6 v, Z9 }! \% u' L6 l# U
( A& d. L8 P- K2 J. n" a5 l  ]2 @
例如:0 G% }2 s! W3 e2 {: }
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。1 {* L& K, Q, N* a- F
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- \- K, l& k; _, J2 O9 C/ S「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, t+ r) f! x' s2 M# I# W- C' I) n+ F" ]4 x+ a
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
/ M1 Q2 V) c8 T, ]" L5 |2 Y" @) w7 `3 H, A$ ^" J5 n, B/ y8 v( U
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
: D4 I) r! K, E/ F# Z$ t2 x" ~
9 _- B" Z0 q3 P. Q: o# u5 i8 w+ ^  U5 Q而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?4 l! M/ u, W# e8 y/ g+ j( [' q5 x
8 g; p' m8 z5 f
   (正)音  (語)音! ^# t  T$ P! s- s
-------------9 e6 u7 g5 V% U' Z/ l/ D
瑰    圭     貴3 g5 }3 P, b/ F! V
篩    師     西
) f3 @9 A; H9 o, B1 H" Y4 a隸    麗     弟4 ^& s5 {/ F, G# V' g0 d
諱、緯  胃     偉
* e& E" A( N" V* h* N  D' z搜    收     手
$ i. R: s. E! ?& q2 `繽    pan1    斌( x2 X% n8 E( k- X3 ]" G$ F
忿    粉     奮
: I  q. R1 v' e5 @  @4 T8 i昆、崑  軍     坤
/ \* a: m, @/ x  ?蚊    文     燜(man1)% ]" i' i# ^  o' _
冀    記     kei3
: q8 i7 U. m# ?- H6 T昭    招     超
. i: Z& O/ v# C/ [+ x  {翹    撬     橋
; `& Y! F. {. g  X. d6 b  D徇、殉  順     詢4 F# L# r+ i3 B

3 a+ _, |: h+ l! [! u6 x這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
7 a' I" H7 x) c3 Y/ j* h  m; r  g
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
$ |- C1 j' T( c5 a0 M# P4 ]# N  a! S5 D' L" B
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 a# c! \" \- ~. v. B/ V

+ L' O* C' a4 ?* P除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
" b" U% e! y+ r: |& E: m% @
; J1 ?( z/ W8 G7 r) r& a7 T# e7 Y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
1 r) A& Q. \' X$ z9 o! s/ j* k5 g2 J7 }9 s6 e# C
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
7 f$ m' r+ h8 m% v& u
, O! D$ M4 G+ s9 ^" R+ t若是單指查他那本書,則太霸道。' V, g  i, u. r
( m# p% n# H! B/ n: I& }1 \
又出奇地,何文匯先生卻說:
0 N( Y0 k6 y$ Z' O3 ^6 e/ x
) j! @5 ^: t8 ^- y* f「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
+ Z4 F: w6 ~* u. F% O「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
& j7 p* {$ i$ H! M" t+ ]0 f
- b: e/ o" f4 p  e1 q/ {我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。8 L  Q. m! Q' t- Q' e

2 g# w% q6 e$ C8 \' A5 m4 D) w那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:. T  P7 Y( b0 m  {0 |+ n
1. 《廣韻》音為正音
+ p0 o( p; B# G0 R) W! S. c2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ l, s/ r. ^3 ?6 H0 S" H* O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 I: k) g# Y/ e) g8 n1 k+ @5 }1 T! h
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
6 p0 h% k7 s& p; X+ n/ w! l/ i% C& q# v, t
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
- e+ B6 G6 V2 I& u6 a
) Q5 V0 `/ D# y0 k5 ~& ^《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」0 M, o( x" A6 r/ d+ P2 d
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 _: O6 r0 @" O1 f, |
3 E9 h+ l* \  {3 r# Z4 M; j既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
2 \+ @8 T1 p: `( `4 d1 V- j: ^5 {1 [/ p/ }4 S6 H
小孩問:「搜,是不是讀守?」6 ?+ x( l+ P* f1 L! F, Z  g
你答:「是,但這個錯的。」
  C. K/ d: h7 m7 m. o( {3 P  t/ m, }! O* l小孩問:「那應怎麼讀?」
  O6 g! l4 h8 {$ X; \/ @  ]" m/ N% V$ [" B你答:「收,但我們讀守。」
/ P7 l6 \5 Z% c小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ u# x0 P- u/ K. Z你答:「因為我們習非勝是了。」9 B! t( L9 Z* I) P7 d. P
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」5 j& [! u2 t8 m+ l) [% q+ w$ R7 _2 Z
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」" A. I- K; z/ x9 I
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」! l( {$ ~1 S; i+ F6 m
你答:「對。」
( a% I$ P3 `9 W! s1 _/ F4 L/ w小孩:「??????」
8 q% e' q- G: `, X0 y
; R, T5 |- U* z" j- q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
, V9 I- q5 E. N7 d( g  S
% Q: K- [- S' U這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。- s! H) z% v* r4 Z: N6 P3 P
( G4 M6 i) y, @- ~1 R3 o
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
4 o" M0 |  w( t5 r6 w9 A4 @# j
7 @* ~5 V' v* {$ O7 R在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。8 g9 i, y  A+ x% `6 g

9 I1 @0 t7 e! L& P+ X' O, X本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
- N  Z( }! A$ ?  k% Q5 R9 O* E; V1 ?' I9 D
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
3 n* }# T" ]' v( a8 ?) P) N8 z# B. m# E/ M6 e' N8 u
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
" e8 [4 m' o5 c: C
; k, _7 g0 g8 r何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。( x! a6 a# j6 ^
* e7 r1 \$ _* \5 Z* |8 n5 X
※ ※ ※1 M9 f. d- c" y4 q$ q( l. B

) C4 D0 m1 ~- g+ \9 y* V' Q5 Y事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。4 Z/ ~( r5 x  j( q( a

" {: p' H/ q7 x( l8 M因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
# E9 n2 Z8 |1 J) P0 F/ O/ q- }' h1 S9 M5 Z% o7 l# n2 i
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 h- [$ s* R3 A! k* L. U# k
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& \$ o& j9 F+ I0 R" i例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。- f* ^' d+ a0 K* d! g6 ?& Y
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。9 ^$ }4 F, z1 u; m- G3 ^

. |3 I3 ~+ i2 D# Q' U# t/ H7 D不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。& H/ \% b- O8 K5 {- {

5 V4 g8 l: R0 @' ]7 O, r* Q正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!) b: K$ B$ X8 S& J' O! P$ i
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
6 Q2 [, @5 P' `
! D" c& r# W$ B, K
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
8 k) Y5 `* x& A, ~1 [- U) q: N
" m- T% ]% N; G% `. L何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。( T6 F% x9 D5 T5 E9 t  E
! O0 y1 j, a, q4 ^
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。7 g; m5 j* F/ h( U/ Q4 v
# B- H1 a: o4 t, V; L: W7 I* Y/ R
並據《集韻》,切出「茗」音。
" `0 E" n3 a6 D8 B) _& D% w+ a. A; l% T2 i0 d
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。# O1 Y4 B# g& S  u2 [2 }8 v

4 o# y2 y; M/ z. w6 P然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
0 j2 x2 g& e' F- y0 H' F' l% o) U5 C* u, N
這算不算「覺今是而昨非」?
8 e1 Z) U2 L; n1 T
# P  `2 E9 w) ^0 r不過有可能:
, e3 [/ g7 v$ b/ _: V7 [6 S4 R* }
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。) G7 k. N! C: z8 j
% i3 Z/ L+ e; m, g& ~, ~0 P
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
# O* y. V8 n- z5 E為何紳士著作「粵讀」勘誤: z' S5 b7 x! d
  u: e% a* H0 y% X
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
# N' o  R9 c& v2 t. C, S# [0 nhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。