     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658/ W" C* N" E# c# e% E0 `1 X+ L
A% j$ F5 C8 v4 o6 C- o% g近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
; i% N2 c: o5 \' E( I' d* @! `6 j
2 D# N4 X+ ]% Q何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 `/ {& R2 @+ `" x9 A
% ~$ z0 _7 S: t1 M: C一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。, s/ Y7 b: e; D' S' ]
t4 q/ D: d7 H何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 i! l5 s3 `* H8 ~+ f( W* s4 C ~9 J8 K# |
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。# |+ e( t2 I- s7 G* N5 [1 i; j
4 l9 @ q5 s: S9 W. |: q1 U$ p e
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
& w+ @" d3 V! Z2 E) Y9 ]1 k d, u4 R9 T0 U' J
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。! z" [9 F; _" m, _! v1 P
# z, N0 Z- V4 r; a* n. F& Q) ]到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。; P `5 X- J9 J( |! O: i! y
5 }5 x4 e* v' [ `2 S8 I
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
8 L* I3 h: s3 F/ n" @; w, ?8 w# m0 E$ ~9 w: F
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ V, _( Q, y3 F" G3 S+ L: Z4 N! H, _& @" H* @
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」: A7 y% M, s3 B
$ N. h% a6 ?) @: c5 E$ f M「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
0 O/ G7 a6 m4 J9 ~; R/ D4 Z Y D* ]$ r9 @" O% x3 y; y
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 n7 l. x$ @. V/ b; n6 H9 i( K
0 r7 c+ J" @1 {4 e3 F3 O* c
※ ※ ※
( `0 V, |- U/ t, y- |7 g; g0 C0 w- C* N6 A+ k+ v5 W! N
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
. r' v: y0 S1 H* N& R: z* A3 y+ r# G M( x: b8 I3 k3 Y- |
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 [: A: b |0 X+ C. \+ L" d) c: C. ~
, ^& D- @) y' M' o) h" D舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
: Y \2 F0 U! N* P! u
) q) N, w. L# m: f& B" d讀音: 殘 殘、產 產、殘 產4 c) S$ f8 ^7 H+ K
─┬───┬─────┬────┬→ 時間% r3 m8 R) ^* }
( Y/ M, T8 F' l7 d, M" b
F G H I
, V2 b! \) j5 z- ^6 L4 f% [+ n6 O' C) m k+ ]: _+ S& ]4 c1 }
F:所有人讀如「殘」
0 w1 x5 Q+ u+ l) yG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
( n* o5 D4 _+ J% I6 Y1 G! @. EH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;* v: L, ?& \% w7 q
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」. [; b" s/ j" `
! I/ o6 I8 G- v3 R0 Z! h t當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。- `. w2 a3 N; [ m$ P! M
& U) h& W6 a- T: N0 Q/ p% g) p& G幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
) {7 _# K* R6 }# D4 h. e& w, c$ v6 s- F+ _
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。, ?. g3 @6 G$ z
2 A7 u8 B. B3 {$ `2 D1 E到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
( I! d t) U' A- J+ P( s$ Y! f5 g- f
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。2 ^( _$ H5 O: j5 f6 v, q- s
1 m8 h) X7 \# j" I8 E1 J3 f2 A問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?) C3 n& @3 {6 k8 V$ J
& n2 f7 B7 y- L' i8 \
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
9 Q5 @* G7 q3 D1 D3 r, f
% p: y! O% s; G5 u出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 S; l5 F3 X2 g, N2 B' ^# Y& g- S
0 _& d* J/ [3 U/ g+ Y; B6 |
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
" ?, O5 X; P) B$ M' y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
5 E+ z5 t1 I9 H* M$ |. a# p
' o6 N1 S3 Y O6 \; C3 B〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 ^/ j# ^0 Y! ~
B/ X9 Q; Q$ ]8 T
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( D1 i, _, }( k
! ~: J8 F6 q' K8 K6 U但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
/ Q- A7 s; W9 T) E* L7 Y9 c7 O, {; @9 l \3 y
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)$ R, V, B) D4 m/ h" h
! ]1 B* F' f6 Z' N
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
- C( Q- y$ |- I0 @! u' ?9 ^' a( e) M X2 g
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」? U2 r9 @2 Z6 g( B5 H
/ ?6 K& `- ` b y3 p6 y
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
2 \2 y" t0 p, P1. 《廣韻》音為正音
/ t |1 ^1 r3 p% V4 {9 L2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& H& I+ O, N3 \9 t3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音! y# v+ Q# G9 I6 b/ y7 N. u9 b0 b
9 L' f/ v9 P' J) y& S# ^ D& l(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
8 o8 b* ?" F% i+ y$ ~# k' N# _5 }- m) o5 v" C' W
例如:! w1 J2 o! \6 E {: k: u; Z! Z
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
7 X% `3 r9 P7 K: ]5 g& |7 ]「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; U5 n) c+ e2 t: n Y「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。 v4 }1 e& ^8 Q# X
, _8 y0 @$ ]: E
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
" @0 A3 l- c( J F4 h
% k4 w- s8 a k9 l/ t這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。- T: {* T5 P/ z
! i; Y' Y; [1 a3 \7 u% ^而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音? ?% m6 }* i5 `' S1 }: h& r7 r. _ ^, a
4 E& Z8 M9 b! J9 @8 T2 |
(正)音 (語)音
. o2 C/ r" N, S: t' n-------------8 K8 O# f- @' P
瑰 圭 貴& k; |$ X9 D% Q: M! \- S% Z
篩 師 西
2 ^0 S- Q# v# j3 A5 t2 U& v隸 麗 弟# H+ ?9 V) H: I: a* i9 |
諱、緯 胃 偉0 }& Q+ y9 s- m& {
搜 收 手' p$ m+ L, F" y/ L* `: @; e
繽 pan1 斌% n6 X7 D) w# p6 j
忿 粉 奮5 c, q0 f; T% Y$ y3 v
昆、崑 軍 坤1 P" ]) f% u$ P1 F( s3 v
蚊 文 燜(man1)% h+ [ {6 N; \6 v
冀 記 kei3
: a# E8 `: ]* ?3 g0 Y8 b" k昭 招 超( N$ ~5 I* ^5 Q/ D
翹 撬 橋
( L2 |# w$ K$ b+ Q4 S% ?徇、殉 順 詢. C+ }6 m" m! T# T/ t* H; _
, q5 r0 n# L6 b: f3 v+ Z: f0 t" Z- c這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。8 r# L+ h* Y3 S' r
! G. L0 }6 B" L- i; H+ t( F) Q也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。2 x' \, ?7 d" G f7 y8 k
^! u% b2 ]+ V; J( `' n$ F; }# m
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。, f& M! ?% f( h) a
' G6 c+ ?/ V* R4 c g
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。1 Z' p S8 c8 N, A" l7 }4 \
: y" I4 N. ]2 V. U3 \8 v又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。+ u/ w4 t% {2 f, s
7 y6 k6 C$ P& ~& q否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
! W- U" e" E- D
5 }5 j) C3 u3 W) s) U若是單指查他那本書,則太霸道。
3 t! I# u* [' s* g, b% T/ L( ]3 k# }9 p- h. k2 c( d
又出奇地,何文匯先生卻說:7 w- ~: f, f9 Q! W, J$ [
# O# \9 T$ }. k5 ~
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
6 v; ~' t6 D8 W6 F, r「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
3 a! O a' }# K0 Y
" E! C! I- p$ p- Z- G7 N我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。9 }. y- K' ]( v T4 S6 _! u8 i s
7 B$ c" Y7 k2 W9 G. j
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:7 F+ W! x, p! P! f6 l4 b9 x
1. 《廣韻》音為正音9 X- i6 E) T* W4 O
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& {$ k4 j0 l7 ]( P* ?3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ u/ c8 U3 K2 u2 U4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
- b5 o, g# R6 v$ @* J) y/ i N9 f0 H% i* L( g. E) x6 H# N
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
5 y% y0 {1 r) |) n8 V: w$ S) _/ m0 J. o
~$ `) P6 R$ m《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」 U' ]* Q" k9 O& q/ b
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
/ @0 D: X' t6 }' s* X, q& [
. X- G1 _/ s# B# o/ l既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 ~/ a S" o% |0 _, @6 j4 a% E$ ?: M
: h. Q D/ N- a) R. ^
小孩問:「搜,是不是讀守?」! y% Y- E [. m* p0 a( v
你答:「是,但這個錯的。」
# |9 k+ l5 L; l$ P5 [) Q0 ]小孩問:「那應怎麼讀?」
) b0 K4 x% c1 j7 d* j ^2 u你答:「收,但我們讀守。」) L8 x5 r# `* _
小孩問:「為甚麼不讀收?」
- a) ~! @7 k; i; C: I你答:「因為我們習非勝是了。」
4 {4 w& l- Q8 ]/ j2 m; B# J小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
! T' i& \2 a+ ~你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' ^) M8 @. Y$ ^: |- Y$ P4 r# M
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」% m. V3 j' j) [* O
你答:「對。」" p& h) ]* K# c! _
小孩:「??????」- R) @! r! \# F1 u5 { M
+ L9 p' o$ c& b' M* J所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。# `7 w* n J! s; B5 Q; [: b8 o
' S( z! Q" M9 t* m( ], a; s
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
/ n2 o9 X t9 B% N( x
2 H, F. J% j, C0 e A0 ~5 G這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 w; [6 J! t/ H, [# f: b
! ^5 _% y# R/ y- `在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。7 E* W1 w" v& c; @5 ^: n( J
& a' h2 L' |2 J8 }2 J9 g8 D1 f/ u2 R
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
% ]9 x* G0 @6 ~, ?* R5 B; m5 o3 i; A0 P
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
i/ P/ L! Z P% y0 J
^$ M+ ?/ w( z5 ^% ^! j1 z+ L m一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 B [7 Q6 w& g4 R( [1 j% E$ n$ D1 l8 V- x, E
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
/ r$ V+ D4 f0 d7 A6 l+ {4 J5 m" {0 m' a& X/ S' L
※ ※ ※) }+ b/ d/ Y8 F! ^' C
3 k0 Y' I' n. E- K+ C- Y% z
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. n' M/ G3 W/ w) }0 d
) i; j0 P; o/ U! x& n( x因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。7 X% f- ~5 _* N/ e& ^
$ Z9 K* B p% t) Y% [. a( ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。+ |, z6 z# o- w4 W& L5 ^0 Q8 q. C
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
6 @8 S4 r5 i( x5 A8 i例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 B& k$ ~! n: b9 z
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。& ^ b# X& w; t( V: P7 r
" n" h# j; n! U8 K不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。% `+ J: o9 d9 n: h
' G+ r2 w) H1 c% U% Q* k1 y. ^正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|