<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
# P* N! J8 O( H- P" F. [' z: |# u* ~2 J6 g- E! s5 x
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
+ e9 M+ U( Z% l6 N3 w/ w9 y- F& `4 I$ n( a, m: @- {
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。2 ?4 b* `% T1 d+ y+ z  k
4 M: Q9 k0 b. H9 Q# I0 M0 `* _
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
4 F3 }7 a* z$ C3 ]0 X( b* k/ n- Q2 d( e* o
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。. ~$ z2 K, h4 y  F8 F/ C
& v5 A0 q# |0 M' X7 F3 ]5 F3 L# h
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
$ W' o% N2 n) Q/ @- i3 P1 H/ M6 N# s9 B3 v( F
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
8 }1 m0 G! `- M1 o$ \) g9 j: A7 m) X/ ]2 V
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 d, T6 R7 ]' Q. E, V5 i' W
; Q  C% k7 c  J. W到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
" a4 I5 B6 r4 M! B- W9 H' H2 c2 w7 W) F5 F, s
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
+ R: G7 p0 k4 p5 s- c. x
7 n) C3 f) r  C, o1 }, J# j所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* a3 n7 N* e) T. x* t- `

3 R: s6 z- w: }; s  ~- }4 v2 |但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
* C4 l$ W% r' U$ a: K% `' p1 v- B1 C" E4 M
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) ?  x. }- m3 U* s

9 X# S. v8 M$ @$ M4 d" F" d! ]依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ F9 K$ J0 A/ F& B
+ e! w! H& h) v* ?% j  j※  ※  ※9 c. H6 H  J* X! ^4 {
/ ]( B; @# z3 `9 l
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。* [. {; g9 }( C& W6 g! F
" Q6 `+ p* Q; B9 h: t
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。8 K" J+ h5 {# Q8 ?8 w7 O' G% D- A

" p; B, R! O1 H舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:5 \7 Q& y/ w8 c$ D: Q, {  h
$ e$ c! t% c0 o
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產2 u8 H* R- w5 B0 x: ?& [# M* D
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 ^$ d3 e( l& ?

$ m$ s+ x/ ~$ U    F   G     H    I
  v1 n! @, \8 Q" s1 i9 T0 \  J1 P) C+ s/ T5 s4 b" h" y
F:所有人讀如「殘」8 N: N# [0 ?' c0 G
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 w% ?0 c6 f1 M' [/ YH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
+ l7 f. e- p  p- ^6 uI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」: u, w4 l: G! w+ K  O
4 S% u3 R# h. ^1 V
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。* M0 W, y! B& f. l6 c$ ]

9 y9 b" ?" K# W0 p# p% h幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
3 z1 D& T, d# n+ j3 L! d, D/ k
% n, @" u8 z# M9 y* m8 }7 r到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
- Q- t" P4 D5 M/ L% b1 Q* x% B( Z' a
1 Y5 Q4 ~3 K$ N% s* a! U到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。  u* c+ |; a0 o8 I; O; V2 W
( f2 p& U' x, X; Y  w7 |0 K
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 {' Q9 m: w# `: e8 Y7 g2 ^

3 V- x: x$ v) s/ H$ I% g問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?  M# U* X; s5 w# Z+ N6 t3 F: ]- O

3 a$ c0 u& c- k. d我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
; y4 n3 \% Z# R3 L. e' Y( k
  R: G1 m% }0 {, g, i出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
" {. [; R# L% O; z1 r8 [
; k2 T: Z! X" Y% a3 g+ w1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。  \) I& t* j/ i' X9 g
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
5 M0 C0 ?) \2 ~4 }' K. P7 n0 ?
8 G+ }7 O- r: S- ^) b( ]〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
8 g, o# A9 m) N: H- |; f
5 P, V; Z; D' B' a8 k兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。1 V' J9 G9 Q( _; g
! d( _# A2 y* n9 @/ ]% x4 H4 l/ b
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:1 J7 H) q5 I2 b# ]2 E' c
' R" x: ^1 C: ^; ~% h
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
2 ]6 |9 G/ J  t8 I# e1 J5 \( w. I
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)9 T. ~/ V. q7 q. P

( s  Q9 d! D9 _7 M! k你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?7 C9 x9 @. b8 ?/ n

4 ^8 _1 p1 \& Z5 L0 W至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:0 \5 s" C; ]) q* p
1. 《廣韻》音為正音$ i- w4 T8 Q0 T: {* a8 _% N: r
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 L2 [8 a: m/ K3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
) ]3 A1 H# o+ N, i  H$ _2 R
  {! A5 w3 e% g; B% M1 w1 z7 J(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。# v' W; o/ s, F$ [# {

3 X# j* ?2 M  v6 A; m例如:% h( u+ g( S- v) e, j9 @$ L! \
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
& K% F0 {/ F+ ^: t「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 M; ?( s7 J8 a, F/ |「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 o  N0 v2 {- N! [. j" p3 L
. I1 _4 \/ P5 X) O7 s
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
# X1 @) t  z3 g6 O  }/ z
) d# s, t5 G/ e& L3 f: @) g這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。2 Z$ s7 t3 p; M. W$ s/ Z9 y; R
+ M4 u  Z6 _5 U3 x
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) y  _; x( X9 Q9 X' a* n! w3 f/ z. y, h* {$ T# f5 ?
   (正)音  (語)音% p3 h: }, @7 ?+ }: i: S% C
-------------
9 x/ }' ~; L3 M( f$ T1 f! ]+ ?8 a瑰    圭     貴) C" V" K5 J: X  d
篩    師     西5 C+ n/ c6 l6 T  p' |( u+ _; I( W; |
隸    麗     弟0 M/ _# p' E4 T  {7 l  N% t/ `
諱、緯  胃     偉' L+ Q: `5 v  b( T& H/ ^: q, }/ o
搜    收     手# M" N+ U) N7 p8 ?; j+ J& e, D) o
繽    pan1    斌
; F% N4 [2 ^. W/ l! o4 i忿    粉     奮
0 w4 h$ N! s, ?  Q1 X  K# ~$ {昆、崑  軍     坤. I* d8 m) ~" N
蚊    文     燜(man1)" L. M5 q& ]8 K6 ^, w/ @* C  F$ z1 \
冀    記     kei3! z$ \: j! I# f3 O8 H: U+ I1 b- w
昭    招     超
$ `2 g: L; v' m2 B) f翹    撬     橋, A" Z4 E: p2 A4 r/ x4 ?: q# e
徇、殉  順     詢
# U" ^3 @. }2 A( i( T; A
7 j! j) p9 Z# \( B/ J. u這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
5 n2 T7 v/ ]+ u3 K6 |4 I& O; S( W5 H) q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; _3 |5 t( m( ]3 [6 [* g1 h- K% L! w
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。1 V7 {! m+ A) a  Z2 c9 L3 I
% w4 F( A& h2 E; g
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。& w! b! B" p) \/ l$ Y

, y( d/ L% y) @9 r2 u  a! n; y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
$ K+ ?0 t1 M$ I' C% H; z+ [+ E& U: M6 c7 U
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。0 H8 ]9 S* j* n  d3 X; Q/ p

( F3 x, S# e/ _3 @" `0 H$ K若是單指查他那本書,則太霸道。( Y6 v" F0 N! z: g$ t  s# d0 h) h

% U9 ~5 F. o1 d" v又出奇地,何文匯先生卻說:
  K' D; ~) N6 v) ?! K/ D
; M: _; C' i; r. h$ `% s, z- ~「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」& b2 C1 T  g0 t7 X6 d* Q: a
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
0 N$ Q- ^2 l9 t2 z* i, b# A! t$ Q, S
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。! M9 X& `. h* |* W% V, D/ S5 z

+ Y( \% _0 J/ ~4 `! ~/ x3 t* s+ S6 n5 g那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:$ k7 u1 u2 i' J8 O# F2 ~8 Y) |
1. 《廣韻》音為正音" d& k# ^+ a3 v. H
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
) u: g5 a9 }9 L3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" g% Q$ n4 A2 l7 M+ z# N
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
. q0 K* M$ a, C$ \2 q4 z: o# B+ U& N
# d$ a! i4 v; ]5 p" {1 x; p也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
6 W. y& m! F* k7 G2 l
; y, T5 H* t- Z《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
+ x+ x1 U5 {6 N8 a何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」3 i/ }( J& a' R3 Z$ L7 X
! e3 k' y" o* h8 r. K+ k
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?4 p3 ~, I8 d- a  _  C
/ f2 Y2 ^' W0 n
小孩問:「搜,是不是讀守?」
1 e2 p, b9 N  \: D3 {你答:「是,但這個錯的。」7 |& l: U7 ?0 K' _) `$ ~
小孩問:「那應怎麼讀?」  Z% ~7 |6 p& R* G/ \
你答:「收,但我們讀守。」
9 }. l, Q. q5 |" N0 E+ z小孩問:「為甚麼不讀收?」) u) H  h: P) l6 \2 Y
你答:「因為我們習非勝是了。」; n* p! X7 ?1 ~3 Z4 A
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
2 k7 n5 Y+ l1 p& k; m! E6 ?你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」7 U$ ]: m9 b+ j
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
; V- {4 y: M; q4 z你答:「對。」; z7 h1 ^3 C9 C
小孩:「??????」
* k+ k8 z' f1 S6 K/ J1 P( v7 o$ e( d8 S& w$ g: ~* ]6 d/ Z+ d
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
7 V2 [6 g; Y2 W( G8 t3 g; q0 @' r
( `8 b( u: C) \5 x( G這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。4 |4 [+ X5 A0 ?+ k, g7 t+ I) W
9 h; W/ c* ~: V/ X! l6 @1 `' L
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。! Y( p4 }$ G. x+ t/ @8 s

1 L( w& z6 ~+ l/ ^0 W' o8 J( ?在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
; s- ~) L( {( J4 Y
/ N4 \" X2 N8 b  h3 o/ W本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。$ g; N0 o' a& T7 |9 F8 y
1 o, u* O% _- f/ h7 h2 L
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
- v8 @0 c- N9 X( S% `8 |9 i+ p4 ^: ]" p4 y$ }8 e3 i+ [9 N
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。( \# f7 W- b3 N

! o8 [* U9 O% C+ S  ~何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, N! ?# {, S, Y9 U/ ^" F& g! \/ z& o: I( X
※ ※ ※; Y5 ^% q3 J( {! D! C. v

# f3 ]' T6 K: C2 ~" ?事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
2 k4 g) B6 O7 x3 u1 k: i  l* W) Y. z6 y  S5 K7 T& x6 ?
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。+ H* q8 ?5 Z$ a( A$ f0 c- {, ^
' O. F2 n9 g$ u3 x
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。1 e7 d$ w5 B9 p: @+ y, C0 t
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。/ @* ~: b- R& \7 V* `# Z, d6 }
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
7 X6 m/ A' P$ i/ u! |; d  O. B- J例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。! a7 r* h1 h. G' q( x

7 v4 r5 L3 Y" E1 I! l不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。' b: a3 ~4 p8 O+ r, R- [

# B  r) y; \+ D正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!- w% e  D5 I) a0 D' O! `
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居6 T5 s2 a- \& @) x
9 X- h$ _8 ^4 D, ^$ x/ @8 b9 Q& w* ~
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。7 Q- O! q/ x; N. v0 r2 n& s7 o2 }/ l
4 Y3 g+ C  K+ B
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
' k" q8 @* b" A9 z3 ?0 D6 h# S2 M0 l# l! j3 ?! G8 R
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。: H9 z' m$ y% A  _7 w- \
; T6 E' p9 R; |3 a" ^3 Y
並據《集韻》,切出「茗」音。
0 H2 V1 H" M# z! g
" V  e0 k. m9 z- k8 a& V/ B4 c! t他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
9 ^+ J2 }: C9 X: {8 L/ W3 W
# @# C4 u$ P. r7 v, j4 J  y然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
% U& @' d3 H4 g+ P9 r4 D" K. y3 l& F, {2 c+ L
這算不算「覺今是而昨非」?
# q* H, V! ^* N" h( G3 n1 [# W/ J7 F5 J% p$ e- {9 t* E
不過有可能:
8 P; Q9 U  t9 i; S" B2 R5 O
2 F: s' l, m4 p& C: Z6 @1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。( ]  c) E* X* ]8 K6 |# p( g5 p

6 M; j% Z9 ?1 i2 e! x/ ]2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 6 ]* M+ e$ ^- N! {$ ?- G
為何紳士著作「粵讀」勘誤4 {# P2 Q. o8 `# Q1 X4 ~

2 p$ ?3 s' _  P" \' ]2 O# Fhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
9 h( _+ k9 Y0 |& ~  L! u' J- phttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。