<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
% g( ]4 G. e4 o2 J4 X- z# [) k8 `# F8 r; P8 u/ M
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 ]* h9 O7 A8 C( d" W3 R
: H# ]5 G1 ~4 X+ b# p2 F
5 ~/ x+ N, j1 q" y
  • 痾畢甩:All blood(痾血)( k" i3 c! z! O2 V) [" g
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」: \* b+ n* V& V7 ~5 C
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    8 ~7 \/ l3 N1 f  {- g( O" Y3 k
% n2 K3 n" c7 J  ?' l6 c$ Y
' s* g5 b8 r9 a4 S2 `
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    1 o( U3 U- l. ?
1 d/ u  B  d; a' _5 o( Z2 |( R

! R9 m3 d) ^0 C% X: j
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    6 C. O9 m$ f2 ^6 P1 e「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。) a" B6 J, T3 K; M
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" V$ p& F$ Z8 H4 ?& Q

, P% a7 b( O9 v2 f9 d$ l - c( f8 f7 ~' Q6 s5 Q1 E& X/ b
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    , a# S* E- ^2 ?( D例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
; ?$ j2 g# |! B$ z/ L
# _, K+ n" `& O" L, a3 s' P4 c9 m
) i+ L4 @* _% `! i
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,  R- d: Y1 n3 C
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」( ?! `- n8 ?' Z

% d1 f! ^% o! |2 I
! \* I. o9 J9 J& K2 u4 v* G# ?
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」3 s$ x% M) P& i- h% B

6 q. U! J3 ^( K' @% d 3 ^. X* b1 G' k
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」5 M" q8 }' V9 t2 w0 y: |

+ X6 R' H' S& B' R
* Y2 U  N# X" p+ ^
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    * l0 q+ T3 y" U* c2 `" x$ M

5 T+ k0 E' O; I8 X% n % _( i+ s1 P( Y4 b' L4 ?
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」: y- @; f- ~6 Z" ~( d+ G% T

' t3 o3 v  j3 ]* g- n  B4 e ) Q0 f* E( A3 l, U' Q$ s
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

  {5 b9 y: W2 Q7 |; S% a/ n: `$ L& ^$ s+ U& w' `. l$ b8 x

2 C4 q+ O% r# M/ x& q
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    ' e2 }6 e2 B  t9 k) h/ B% p9 n( XCoolie
      {- U& X; x& \- ]& H$ Z, M同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。1 Q( Z+ K/ A# b8 o. K

; Q$ z0 |9 |; o2 N, A! ^
1 s! z, {! \, Z/ C6 O) x
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    ! O! V; c% Z( A( d" f* G* s0 ^
/ `  D' x1 F& [* F# c
$ T/ r6 J% Q5 q8 V5 m/ K+ E
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    ; S" `3 @4 G$ D3 R

5 W( f) O. c( b  x& t
- u& w. ^  k' c
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    + K4 A7 @% c, m3 A* M# Q" T3 ^# U
8 s' [9 V- z# f% {6 D

6 @  n. b% b$ L+ r
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

) P7 q, z7 s) i3 ^" S2 U- P8 {& V+ X. v# [$ ?2 }+ w& ^

  Q$ Z/ |6 D; R- i9 Q; K# N1 I
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    5 p: J3 l( g3 [  ^, Z: Y3 R7 |

+ `6 w: j! t5 R# P8 T5 `/ u9 x2 L  l / |0 q3 S$ {  B% L( N
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    % E0 t8 ?8 `/ E! y  s

# Q# y+ V% p+ ^, b
. @: w4 Z- V* H4 y
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    / ]+ D; Z9 z8 P2 r# k, }) i8 M: M  k2 ]0 T

6 s; |& j$ K3 Z" ^* O
! A1 F/ [* `/ O" r6 |" O  r; P
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
' ~2 h- z$ p; x

$ O1 U6 Z! a6 T' r2 z
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。$ c4 A7 d, L5 m7 J! H  d( @$ e# {
0 a* d. B" ]3 j$ M% @

* Q7 b  @7 p0 L9 y% B% j* r# i
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。