     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 d$ s+ x( I1 `+ d# ]
7 C* e/ R$ U6 n- T& {- |' _; ~7 R. X- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 U5 t: }+ w" W
7 |3 b$ ?% ^& r# w7 U" n$ ^5 _ c
* S/ E0 y0 _' U# O- 痾畢甩:All blood(痾血)
/ \' @# c; S+ n0 R& F0 C2 h如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
( I4 }8 m2 M3 }# \+ G3 q$ Y「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」8 Q( o0 \$ |- t/ U. D
/ c& U+ q# O M% k8 z5 J
8 ?4 ~ C4 y5 B6 `- K) y3 `7 @- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
& m- w! i( ?1 P' m 3 y5 p. g L2 \) l. E" ~
; _, n' Y, d3 [8 t" Y/ O2 e0 ?$ i
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)' F4 B2 U, }+ q1 h+ `+ C
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
' D. Z1 H* z+ {; P7 j S/ @1 m$ Z「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
( n: |3 z1 b6 l8 u+ r
( H- u; d! z6 S9 c 9 Y( l3 U$ R6 u: t8 l/ z( N" L: x
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
9 M8 C% d( G( q% ` [例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
9 b I5 O$ n, W4 V
- @) P# G3 Z$ Y3 x, N' t! Q' G$ ^1 P* B# T' p* F+ e0 M2 D* N! }: w
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,3 n1 e+ [& R5 F) m+ `
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
2 A" r1 P/ H* K
: `" b! f6 G, @' H
\+ g! `: n% F$ d- c5 k @- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
+ Z# g9 \. `. y) j1 H) o; T. k
' q* M) E' b U- n! ] % z' y) p' G& ~4 t+ P6 u* v h
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」1 Z# {+ M. B$ i
0 G9 s. i" H0 ^8 ~
, J3 g3 m `! ]: I1 {
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 H+ S9 n. j6 \+ R5 [
: O4 e. w" V- {$ S q3 D- e
% d1 n% b& X- T' F9 Z# ?* D5 t9 x. _- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」+ |$ a( M. n% _+ p% Y
! x( q& q+ z" m* c9 m5 l
/ P: U' i; c* s. [
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
7 m' B- _( D" I1 \8 w6 G' u% F8 v- t. F
/ U4 M3 k! e; P7 o0 r; Z
- 印式廣東話「咕喱」,係英文' ^0 w+ S# q+ I. z2 [) H
Coolie
( Y& x1 A& `+ C, f+ W; Z% g7 t/ S# Q同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。# t) u# N7 j$ ~9 P: X! [
1 v- }% t, l4 G* X , t5 k3 \! O* a3 G
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
* M' z7 g1 F' D }5 [% q* A4 L
+ u2 g: u3 y! v W1 T* A9 t , F; ]- D7 k" ~
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
8 V4 b' ?( h' a( x# }( b: q+ o
& o$ ^# j& {# f) M# r. E
$ _3 t/ ~1 R1 V9 T* N! B* k0 a- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。# i9 A( |8 _* ]
1 K1 u' I6 @) J& o+ a
6 s: F; |9 c. p8 ?" U
9 A) O, w" }( q' ?" e. d. c9 j% @6 O: s1 X# U- E! D
# D- `+ n" E g
- 頻能(PANIC)...忙亂。
( Y: K/ t; x3 W" z0 Z0 c8 b
7 _ M1 M. i1 b' l8 {1 ` ' P- O- F; A8 F' U
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- K; b6 t* }3 l
Z2 U- ^5 n# l5 p7 a( z" p # U2 q) O5 A* Y% e8 R9 r4 B& d
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ j! J5 z8 r! h, s( w1 G( ?& e 0 a; F8 b! Q* `2 [+ C# [$ b! x; t
- D2 ?' m9 ?3 x, ^, i, e( E/ b- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 I* s2 v; A8 D y) P0 \+ r1 Y + o& l" |4 t$ ^* b5 _7 e3 u, v
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
5 V' M- J6 i& Q e: W! { 9 C7 ` ^7 g& e n5 L- Q
4 x: P! S% D' k5 D
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|