|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
: A; u" v! z7 k- P2 O3 t+ E: ?2 a7 g7 R3 u7 [1 `9 n4 n8 G4 F
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- D1 a/ a7 q% k/ B
3 ?% e2 Y' G% v7 `& T( S( w
6 C# O) t8 E7 O4 C- G n$ P- 痾畢甩:All blood(痾血)
3 Q. F; ^2 U( E# N8 W: q如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
: Y, v! b0 ?5 S- o# {0 V7 |: g$ T5 G「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
: g% B9 Y: y5 n2 t( r# l
* d) v! H6 [. J: { 9 L. a" @8 u' R
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」) I- \" U4 [( `* a, Y( @
! K# F" X- H6 ~( O " |% Y& z4 o' G
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
2 m0 ?/ {8 E' q5 h「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。% z0 x/ M+ n+ `; O0 `8 i# z0 \+ L
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
: [' a* V# r8 P5 e: h) v / M8 T7 x, }% p I- {
$ Z, z9 z( Q w3 D' p; F! E+ B) z- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。# F( C+ ?! [ E% m& {1 s* t+ O
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ! |9 T& k% E) K2 |1 a. [
1 Y; d3 ~- [, L+ X4 O ?+ i, s( z/ S/ {6 [% T& \
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
7 Y* I4 R; T l0 I$ V n) g「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
! ~& U# C) E3 D3 y
6 y4 O& b' {4 Q8 }9 n6 z4 E( ? - E2 a5 i7 V. C* \
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
/ z3 V& C/ K/ t/ e) b5 r# I
- E1 ^7 p4 ~+ j: l) k4 \ K 2 p/ X; q# J' Q6 q. k$ A9 t' B' W; m
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」' Q* N. z0 o0 Q/ {8 K
; V" [2 S+ U' |/ o; n
) w, m* F4 @/ ^5 _! i% B& O- a" ^9 {
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
6 A0 H4 }% q# `$ n2 S# V4 u2 r % p3 H( B* ^0 o
" o: m5 V s9 |- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」/ g3 ~3 G) q( q5 c. s6 ]1 N% r- W
* v9 \ W6 X* ]4 Q! A# G
& G; g2 `: r& c# z7 R0 Y' J, b, ]- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- d: O {' @+ ~6 U0 n+ v
" ?* n% |: a0 j
& X" S* r! O4 k1 Z& @* G
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
* D0 y% P3 k% f0 ECoolie3 i+ e7 `% M: E. v8 C
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。0 o/ R8 X! D; T) o& V1 i) {" c
% x; ^6 c$ ]; W' ?. V
u+ o. x: k$ C% L @$ u- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
) s( X0 L$ a2 \ - P' W- F" B& x- O X2 B5 A
6 t* `' n8 ]' O; g/ n7 d- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」; [8 M. ^: z/ k: I& K
: k a& A& `1 y& z$ w0 R4 U
6 u% s% w& ?' q& E9 ~- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
8 g( h$ j/ ~4 j7 s1 B$ _# s
" k2 T8 w6 x$ p) T6 C0 l6 u
: M- Q; S O& y# A$ z
& y+ T' t N$ R0 K. |% _; D* v& U2 E2 V2 S4 L1 K( ^" I& I0 i, ^
M' N. |$ V% p& p9 f9 c, E0 T- 頻能(PANIC)...忙亂。
8 E7 @6 v# `5 w8 x % E. ?- X: m+ z' F. U5 R
% O% g7 S, s7 k' t! Y9 i4 C- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
' _/ [7 z* i p% k
9 l, G# m/ Q7 u6 W( j # A& a n4 q3 E& H8 }
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。7 z) J+ w5 r+ Y$ Q# z
$ ]+ {! _) d9 a E" I
8 q7 e1 _0 H+ t8 _8 V8 j( h- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 }, W8 A9 x. S( L
# M% z2 s- v$ z% Y0 E
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% L% V6 s9 } `: i* p$ u7 C5 _
R7 x1 }3 K9 [( N$ w5 g
, t7 L" }* ~: u/ ?# \
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|