|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既( E" s T0 w5 u6 y: ]0 s8 n5 v
9 r4 n+ m0 K% l! g6 E! H; T$ n- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 C0 U6 n8 ^8 Z9 o. W8 J& o+ d; G
* y4 N& W0 T) Q# _5 z: v6 y5 P
- 痾畢甩:All blood(痾血)
* x. `& X4 W/ s+ X如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ J- f/ q0 u- A! t2 W
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」+ x8 c1 J7 f s$ T
J) D! |! d$ a* j- q7 P- @
! e5 ~7 W6 w9 {; d: u) {$ R/ {7 f
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」7 e6 b; @$ t) J, n; X2 ?3 A2 B
* i+ X" p* F: n' w3 m/ c r" a
7 y8 l/ g7 T7 n8 `- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
2 N, S7 }, S( v6 w5 ?「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。% c% _3 s) j. w% Q+ R
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」' Z8 U; [$ L( w2 Q# c
) U. T, l' S, T% D
0 t8 a' u9 D& w+ Q+ ]3 L E- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
: j% c7 L& m8 y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ) Q3 L4 `( M# m( [3 r8 w
; V& j' a/ d; s/ d) l' C! [: t9 N" }' M- c) P8 Q5 S: k4 G
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
* p9 n* m" |) e「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
3 N, U# \. p' e2 M 3 y* U( V4 i& a+ l7 X* L# E
4 {4 o7 W V6 D/ A
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」$ p0 J; H: D% D
3 E5 I9 c1 p1 l- ]
3 I q" n) S4 T& N. ^9 O; N
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」# P+ v6 f2 c/ Q- k2 C
, D' A/ ? A; X `
% `& n5 z$ G4 X) E2 G2 {9 Z- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」) e0 T" N7 C5 o3 L
, M$ X# V$ h+ U$ B( ]* E3 M* n9 ?
2 K' B @" U4 L+ H. c, c, X9 h- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
7 D+ |2 u+ ] n; k 5 {4 P* v+ m$ R
8 P9 G9 s0 }+ n O
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
8 T% H+ E( j6 v
& F1 a# M Y) w
! F) U$ I" h% S5 B. B R3 W
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
$ h/ c8 ` L: ]6 g9 O0 WCoolie4 [0 N; j G5 ?. E/ d2 b+ q' H+ n
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& r" q* w, Q/ C* U
/ [! F7 A4 G% g. D1 i9 H; m! p
0 U: Y; B2 p" h d: w* t- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。9 _) |7 S. S" x+ C N; w2 ~/ ?
: M2 H* H. Q; `# Y9 G
0 \7 m% m; m3 T- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 ~( _. C1 H/ C! `; j: `: ]
2 ?/ p& {- V) n4 @
$ Y5 v$ S) y7 W3 a4 `) {, g
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
' f/ [ f. I' s: R0 O l$ T 3 Y* X$ ?: Q0 x: c! f) |& M
& K/ ~1 v q% o0 Z% ]3 d* S
$ S: A0 J/ M" P% K/ J. ]; ]* V9 t* L y3 W9 }2 G* N7 j) a8 L) y
0 A+ k9 g2 _; v8 u* E
- 頻能(PANIC)...忙亂。
1 u5 e* @ y4 m4 @, Q * X4 d3 N% P/ n9 J& q6 N
( T6 n: J6 M: E, r& l3 y$ l0 v3 C
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。$ r/ {5 c" a; @' X8 N6 H9 s- E% f
- x6 G) O; S2 p# C( s) ?
$ a Z1 D8 d6 _2 s6 O- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。+ U0 c) w' j5 F
! ]* _/ ?1 o6 j) q" M ]3 C" v
0 c5 `! I/ W. c+ m3 V& W8 d" |1 l
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 y5 ?, q; q% o9 a/ U a! D + ]0 T% b0 x/ V% Q* w W0 H5 D9 @. u
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% |6 B/ j5 h" m i2 Z, k2 J
) Y) q! M: o* S# V* I8 q7 }
2 d2 l' h: _+ O5 d! C
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|