     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
. e" [2 e6 U' B9 t o+ p( q5 O
- J) q/ N* D' b/ a$ q& o- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 |; Y: E' a5 _! W R/ H- F5 Y
/ ]/ d; P3 U5 |7 e6 l0 M. G
& L" ?: ^* H! m- 痾畢甩:All blood(痾血)1 x; L8 _1 F( C7 M; V# y
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' o( A% w( t$ j- S$ x) v" [「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」: D; W6 ?& m9 {( w
0 ~1 M3 G. B6 W+ ]4 b6 \! U
, J. ]/ D; z, ~0 b( E3 E/ Q; _- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
5 u1 R( b u. P2 T/ O5 _
$ G7 n8 ?, i! y( r; G/ m+ Z
9 N6 h: ^5 J8 w' H1 ]7 Y- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
/ o# b6 Q. V N- h「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
3 q6 e1 w4 d2 L6 r1 P) K, |$ c「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」& u: z0 t0 n4 U+ m3 a. {# j# \5 a& R
" Q; `" t/ e+ U& ?1 q4 H
$ B. e9 o1 F3 \: T4 X- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。6 M# \3 X! @( i7 v
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ' n: K8 F j7 r: c* ~
! b9 x1 o$ y9 X _, f; S. K. H& m% Y/ S$ H" P% j
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
?$ _, [0 O( X8 u8 N) L# b「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
a$ z6 E+ C8 J, K4 l& u2 Q+ e " \7 `8 F7 l) C4 ~8 }" ~
/ H8 C. e# m( }2 f8 W
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」4 ^- F8 }2 e* q2 Q+ a1 \7 i
3 l- `1 B" b) C1 g$ E
0 D2 @- p: X( m' l) m# A- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
! [1 d: j, J" P2 v J, `9 M7 Z
: W7 b0 H9 o4 S0 A* r
1 z* W% d8 p$ H# E: f/ _7 D' \- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
# e5 s+ a n7 j4 P, i
' u" L/ Z( e8 A. m+ u* z3 t) Y
2 x$ V: l( y1 G- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」' s' f* S, X7 z0 [) f
; |( U. p7 `) o+ P
2 _; ]& b( F; f/ c3 g* l
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
% t2 X( v8 b; K9 D) p5 ~
9 W$ v# j J ~: Q
& T2 M; D+ H W \- J6 p& T; ~3 p3 p- 印式廣東話「咕喱」,係英文
% T+ |; W6 F1 A7 ^3 g% a3 A" wCoolie
/ a+ e( f7 B h同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
! ^4 {3 b1 Z; b; X
0 g; ^: h3 [; `$ A3 G
- ^3 U$ O4 B: J& N" i3 f- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。$ _) T2 }& J- ]' Q
$ C/ s% q( }% \/ q# o ) X# V( k& z/ [' l, X' e, a
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
+ e7 I' _7 }8 F& @; j/ ~1 [4 q0 ? % [9 V! N! t2 L, v3 t, s
, S. ]2 a: l; |" N% v3 a s
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。; ]4 {* }9 \6 E# C9 C7 N
. J' v! Z% @5 y0 j* z0 N: Q+ W; |& N
+ K6 i0 c. a- v! j5 Q$ K* L( T
+ u' \9 A N! y/ k
( O" D, m, n) _0 f
6 x ^( {8 a4 R- G9 o3 C- 頻能(PANIC)...忙亂。
+ y" e: X1 j- Z. f4 x ! R* `$ l1 J2 e6 T# u' X
$ E. \# W, A0 Y5 M7 D! e# |
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
6 T" F8 |( ?3 _. p" Q. A
3 `/ D R0 z: r2 u . O3 X2 n7 ?8 a& A! \
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。0 i9 \/ U. Z( W, ^( H- c- O& u! q
4 f/ d; U1 X _9 X6 }: l" F
3 ^" p% @/ z# M8 u- O9 s- t
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
6 I# U- O* F8 f ! j9 w( c' z; p4 |
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
4 T. c# F- T4 Y4 [
, o, ~: G2 l% f4 G: e 8 @& m& ?9 e5 u$ b/ n
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|