     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既0 J+ W' j0 \' Q2 ]# ?3 r4 l9 Q: E5 u
* H/ d: N* Q: F* G' d: N2 i6 j- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 ^2 l% U E' Z. q2 U
: @5 n& ^( }% _) o
" ~- r) e1 C: m. ^
- 痾畢甩:All blood(痾血)
B& j0 B8 b( [! `, i如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」4 {7 I9 X5 B. S) K4 m: N& X
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
3 C! b4 d2 ]8 U5 L0 X8 J/ G% |0 z" I% ^
" B- H; T" B( V; M Z, T5 P
: c* \( V6 |. o2 t6 s, n, x8 x3 {- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ J! Z# ~* |6 {+ I5 @( u' r# V5 e + X S: F' E, z9 `6 @0 `
' V" H, |7 n0 T- f
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
& K8 I% ?4 b! o, Z2 N$ k「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。! S) A: i& t# z+ T
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 T( q! k% M0 l- Z. |5 ?
9 L+ u0 ^. l( ?, D1 r3 ^( h$ p8 [
" V* G1 F* n! Y2 x+ i& ]
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。2 U T6 A% X; `9 H$ t
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 % ]# i# J* n( q. v7 t" y% n" M
0 R6 T$ Z1 I- W, o+ L+ d9 p
' B# s6 Q* J. e) {8 u3 h- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
# z; k% v' ^9 i, e$ E4 A* K- }「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
; ]* X1 s3 E' u' e( ^4 Y6 S4 T7 n
7 `2 W+ s: S4 Y0 @3 {4 n0 f 1 c6 X- D$ N4 U+ e. Z/ h% Y
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 C* u2 R# O% V# Z9 y
8 b( k; Y% B* H, h! t9 y. t
1 J$ s3 v. b% O% g. J) x
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」" K/ g- i% t0 \4 D, D/ M' ]8 {5 r
" Y# W+ M0 h- W5 B" \ 5 P1 g1 d7 ~0 }( n7 I
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 G$ p r4 k8 a0 d 0 {! n: D( J j: x
- y" u+ W2 h0 U0 B# @% Q
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
! v( P+ @% J" @3 P( G+ a9 p9 M
8 e6 T$ T1 C" c' k2 ]. l* g : }: S; }# q* P( |
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- Y' G+ V0 T4 |. c Z) {
; ^3 p# }: g6 Y+ D$ }1 B6 t6 p3 \* a! j: A
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
4 Q( F5 F4 \- }Coolie
' o0 v( q; {3 A1 N1 z: X3 b5 D/ w同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。) x ^% F0 g2 ~+ f# L. G
$ ~" a( v. p2 P* `1 b- M4 J, T , {/ x0 [( z, ^/ h! E
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
. B( x8 v+ m# X ! m m% V& F. H" Q) y6 ^
( F, X/ o4 K: O% n- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」7 W, ^) R9 ?) O" q3 w/ j
0 N5 t) h& o- H / G( `( s, O1 L3 G1 V& c
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。- f! |. C* f" `0 y; K( |
1 g C+ X$ Z( ^( I i6 k/ H
) _1 n* s# Y1 q- H/ u
- n( G( P3 e3 q6 y- w" m. h1 [. u
# K }' e( V$ n: e
p' i& L/ K+ a& M
- 頻能(PANIC)...忙亂。
' c m8 G2 G4 @' f7 k2 I0 \; \9 N
% U' |, @+ V* \& l3 ]9 ]8 b + B$ c& j8 r# |7 {% R% Z" p
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
! w( A+ B2 ~' D; Y
5 a7 l1 ^2 z1 U
$ M* j, B9 ]6 }8 ~! W" b! U- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。- t+ \( z [% A
! h+ r. \/ ?6 D& B2 x6 ]
$ v* m s. O2 L) B6 x6 o2 f
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% m+ E1 O, Z! I! G& L3 \* z
0 t- P; M/ w, e+ L! J. I+ y/ a) d- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。& L# q6 L, B/ L. o9 e! M
2 W. n* k- O% x( @7 U
$ P5 I3 H0 k0 a4 S5 t4 C |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|