|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
6 g! E" W5 Z ?' ]; s6 c
], T1 ?+ k% I8 w, Q) m- }- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) i- g% e& \1 j: k; w8 L
+ ], Z' T$ u* |8 o* n( R' u) i3 O
; D8 d- Y3 v, \& b+ l
- 痾畢甩:All blood(痾血). D3 F( F4 C3 R3 ^% m0 d L* q! g
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+ l+ v9 ?" `6 U: o( ^+ S, [9 v
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」4 h4 v2 W8 l3 ]4 f" }& F
- B, [, i& @% I; A
0 r, \1 j- H! j( x9 e; X- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」+ }' O. c* U5 ~1 V, E$ B0 z
& O7 S3 r& }( T- `
, ^! L5 [& Z D9 I; Z. m. a! T; o- 仆街:Poor guy(粗劣的人)" k& p% U6 O" R
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
( b: e) e& T5 g8 x% L1 I; o* V「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」; L' E& W x5 X! H! u! f
& Z2 r' U) P9 a4 S' R
3 M" |. A) t- N- z' H5 I/ ^- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。/ {# R! p% E# `2 }
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
7 x4 t- D5 W5 g* p- F+ H- t
* ]/ e% o: E' q+ \/ m7 H+ x: G# \$ y1 ~7 q8 p2 {+ I
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
4 _; y1 |1 c; }「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
4 ^% J3 O, {: h
5 I: n5 N( w, k# Z) S: z ) u! [6 P A8 w& X- z* t
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」8 T P I" C. [. A8 d
3 o- j( ]5 Z1 T0 o- V
0 b- U- k, t4 Q) o( }& p4 J( [' Q- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
; K( P# \( w5 [! s( ?2 S) Y S+ O$ W3 Z7 t4 s0 [
/ `7 |+ _4 U0 Q) S6 H0 F- ^. V- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 |6 q5 Q7 l0 ?2 \4 ?8 L4 }3 O. v V' r# C/ r! M `; L/ Y5 T8 W" W
4 B2 u( N+ h5 K; P$ J5 l/ B1 ?
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」0 N! V9 t) b+ Y
. \( B! j( J6 S
! @* x1 z8 R9 t) r# _- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 B5 I, ^4 t$ j* r' f
* o: T. N/ [6 T0 m$ q( K( N
2 z9 F6 @) {7 X5 }; j4 P* a- 印式廣東話「咕喱」,係英文
3 r$ B% S( c& V! [* L* `Coolie0 G" d. [& o/ r9 @' i5 |9 v5 Z
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) G) X& ?" t% r7 c
, D" _* C5 R) z0 C' U4 W , F5 Z! j; l9 ^; r7 n4 k$ I% h
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
" _% o9 i2 i2 j' i5 Y, K
" {6 n5 Q* e1 S# |" x
/ D/ I: F6 n! h4 _8 I/ I$ |- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
3 Q+ W( ?8 L+ o6 c. V: Y% G5 F
, J! a) b9 F) \# ^ + ], v: u& H- K( x
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。: l4 e+ C3 K6 B/ o# ?1 C, q9 d$ ~
+ B# q G' c& F1 l o" i* C. y ; s# d- @ [6 R/ \4 R
9 U: F! X3 S# h. r, r: |1 h! W
+ z* a" U* l5 ~8 m" ~* v- B T4 l8 _+ A% x3 H
- 頻能(PANIC)...忙亂。8 M) H9 [6 j7 ?/ D R- G
$ t# _; B' D6 A$ J' Q& D2 P6 G% x
( }4 [9 L/ [2 G* {2 [
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- s5 i/ B* K) B0 y1 Q; {& q
3 E/ K! ]' w, k: k8 s$ y& `- }1 s 1 D6 b0 b8 f& z' P' C% p/ Y
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( t! ^6 `" ]2 a$ F8 o9 @8 ^9 _: a
2 v6 ?/ @- A- E7 g7 p
5 E% r! P0 p& k+ u9 ~* K4 l- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
6 x* G# ?5 E: Q! G
% k7 u; v4 S" z7 ^
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
4 e: e) c, u1 }' t6 Q( U: j
2 o5 o- a& T" W ' w9 O9 c) i1 b( B& R `& _& ?* t
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|