|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既2 J2 I; M* O% _, y+ \4 b
, N6 v1 A6 T; N; @- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
! F' S- O3 n. C. w1 Z, z' S. f6 d# s0 j* X7 t
K5 F& ^. Q* \5 t! U
- 痾畢甩:All blood(痾血)
7 s5 e9 q2 Y0 x: Y# F如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
& ]1 j/ B$ R; M「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」9 y: U" f" A3 }- E/ @/ K, h
8 N8 l% l1 O( `# A
0 J0 k8 b8 {5 R
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」. ?4 Y J0 U% J# m
7 G/ Z4 I" W# |( l: C3 R! M- ]
5 z+ g, T t1 V9 y6 p( m* y3 F- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
5 ^# r1 \" A/ q: K「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。! Z* v# G' {8 R: H# v' t
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」, r: O6 j/ s7 t/ l, H
8 O1 X) Y* T1 k$ O/ @% D+ L% F ( Z L3 E% d+ q/ S: N
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。+ c. {1 N0 m# t- G; Y3 {# O5 ` O; V
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
/ V- U: V4 } [2 C7 O; i
0 a& w# O* m0 U- {( S# m @& o0 `6 c. [7 C
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. m1 ]. m' d! H4 h「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
( X ^8 H+ @) I 2 b* k& n( z7 x# U' ?
& Y- j8 {; Z% y. R* C( w
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」+ d6 K3 ~$ A) \/ n& Z/ F
c6 u8 C( C; s' D( Y; b
2 X2 C- D4 p \5 c
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+ m! Y- R8 f* v) h0 j% q M7 {
8 w; u W& y1 s; X( _. C* H
% C- S/ G$ T" o v- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
) V- u+ |) Q% J3 ]
% @+ v7 F6 ^" V
# |# H. G( V }5 S" y7 ~7 F- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
$ R4 g2 L' P" ]# @ % V; {; r @8 U; l
6 x# L8 M3 ]) s5 U7 |. l1 c1 j
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 z: l% Q" L5 E, H* g5 z( d
$ J0 E! j+ f# R
% g$ {/ [& V- Q) r& [( P9 |; }* A0 W- 印式廣東話「咕喱」,係英文
8 E: \. `8 O! U- j8 GCoolie6 B/ o' f; f6 a& w. C1 d9 s
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。* f6 f+ K0 R% A2 Z! O8 }
. P! W2 j% L! t! M6 l$ T
A8 \$ ~6 a3 V, K& B( v1 O- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。: R& v; K, g0 O
W! P. b- @. g% H
5 r+ y/ S. ` h0 J/ W( P, {3 m9 `
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」8 M, k- N, [2 X9 }
o% M1 h" z" e1 c
5 X9 x% m0 h; d
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。& B k* E& k8 D; n# x
( h) W' z# `7 C, h
/ R; s. U# @1 E8 {
! J2 }" E7 w7 L }' P. L
4 w8 j" z# f( @5 y3 \1 ?) k' O3 y+ Q8 N
- 頻能(PANIC)...忙亂。3 ^: i1 A$ j9 l
# `1 d+ ?2 g" G- P4 m3 R8 e U) x 6 Z+ m9 G) _" ]2 g4 T& j
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。9 f! Q3 D% T. W% _1 B8 n$ @
$ {5 P% U/ f/ h' x W% t* _( R; a
5 H% ^ z+ S- t
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 |( e. t b& n4 q; {, ~
& w2 n0 S7 o: [8 o( ^
6 m# R' I# v# |9 `- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 _# ?+ J x' R) T: J' ~$ s
% G" W6 Z7 w& i& P/ I- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
. X, u, H2 v C3 `* k" X 5 z1 U0 ?" D; T' J) P2 y
. `9 a# k0 m* p: E4 ~9 S
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|