<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) Y4 h9 R4 [0 Y! N# u; ^
9 w7 ~6 i' A3 h1 i$ a0 {列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace; i' y  O7 X# ^0 u! E
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) |' F* _+ c# J' A$ a/ }全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
; E4 z! Z5 N& g5 R3 t. `得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& M( ~' b% O' h  c. R名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: O# B( v$ l7 R: l: w
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
* b& ?) l- y% Q" Z名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名& K8 T7 |4 S5 S0 J
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)) W9 p! U( p3 c- H5 @
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國- H+ ~1 W; M0 c( D/ n
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% c& c! n( U; [. }
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
4 ?* Y" [& K' S; U* ?# H; j最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
4 V) |2 s' l3 a, u& k- @! J  S7 k米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特$ x! m; z  r4 h$ ^7 C- s$ K
別 的 街 道 名 。) s) C% |; D1 [4 c- A( _5 ]$ r

/ G9 K( @7 F$ B4 z* @, [
: x" ^- U7 t/ Q& z( H; c* H- |9 D! ^斧 山 道 Hammer Hill Road0 s9 p7 ~+ ]3 o
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
7 |8 u/ y$ g! P1 U道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。! d' L9 h0 ?, V. D, K
  ?4 X) j4 m: }/ N" e; l( k! f+ h
; s4 |: l2 ?3 W
緬 甸 臺 Minden Row
# `& G* C* \9 o) u看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
+ V+ V) o! v3 u; j8 i, p亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
! h( w* ~# \" M0 q% @* R0 R. K回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
& M9 ~" Z+ t- D$ C; p是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
& H/ b' K' n- j# x. ?  C住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! e; |; \6 F4 ^: f將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
# y( J! Q9 C* m中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉/ F- L* a# u+ l, A  a
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。6 I' k- \! A" P2 Z

3 s0 u2 y: F! d- Q/ W6 j8 j7 E
: k5 C2 t, }+ ~7 k1 d( v眾 坊 街 Public Square Street
+ B3 ]! d# a( r% W* ^這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ Y9 m5 _/ I7 `" }街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很. c% Q% [# I" V1 j! L) k* _
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
( i8 A& n# N% S9 x; E" Z方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
) d: d/ \( o' F7 y2 R. j是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字1 h. J4 K/ i. u+ X
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切) P1 K( X6 e9 K# e
0 E6 {: f" {2 K. S& K9 r& d' `
9 b6 ~8 y) ~, l
松 樹 街 Fir Street
( g7 o. o. \% }, y* l! r6 j9 w杉 樹 街 Pine Street
) v3 t  C3 w# ~, tPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
+ Y5 b4 q# ?1 X兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道1 y/ }+ H5 a. x, a" u7 y
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。  F. h* M) J$ |
1 g' R0 U# `4 y1 N
: s+ w" K/ I1 h7 k
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street  t0 H! w6 a8 K# \0 T* ?
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
% g3 H  [& c; m0 @8 d英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: ^  R5 S& j0 a4 I0 Z8 z1 g
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字8 x* C# q: w: ?6 X  u# o, K
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。  v  I6 b' y! j+ L7 t

. [; p) W' ^5 W
( V7 }3 s$ i5 `! ~# v$ f( ^般 含 道 Bon! ham Road
% Y, Z! v- ]  k. O' p. `漆 咸 道 Chatham Road
: W" p4 f4 p; k: [0 ~單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
  g- T2 Z( q3 `8 @5 \+ G: ?錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發, D$ z- N7 R. H& J! O. \
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
$ U- `' i& F& j# l* Y1 v, p$ n- x$ l道 應 成 漆 潭 道 。& |. |+ N" o$ i$ @

" T* e& p# d) O" s+ N4 C5 T  Z! L. I9 @% N3 ~# h7 N
大 強 街 Power Street
) w, y3 |/ n- m8 Z! r8 G' v位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ M0 Z* e- }. T
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力# }7 h' d9 r' [; y, f
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
6 W( ^# k' M/ Y: e
  m2 _4 R8 n! L- Q3 W. U0 P8 d7 x5 t, c5 ~' w" w
磅 巷 Pound Lane 1 s: I" H2 @/ _% C
+ b7 m! S0 w( g; U5 l! S
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
" c0 N; \$ I, i) d上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
6 w+ s: T8 T" r, R7 T  g* y" ~/ o/ N' ?條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會; t0 q8 |( b5 G" a
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
8 G' b- ^# f8 [4 ~$ Q
1 T. r. Y4 X/ [' C$ s: _  R7 @6 b0 J& q. O3 O' `
春 園 街 Spring Garden Lane Sping' t. E& d& j1 {
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 z% G1 B% N6 _
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱! V* q( d% l7 i0 }. X- n7 `; O2 @
卻 誤 作 春 園 街 。' R  w. S' Z% W# C; p( P- ]
8 _) \; \5 {5 g) W
% N8 A( Q0 d. Y0 F
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
, {$ ~- ]% X) m0 Y梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實8 S1 ]/ [% I  t! I. C! h
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
" m* n0 S3 i; T" Q; X7 W8 a/ z- _政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 j/ z# j" `) L; e. U+ f
% s7 b- y) q9 w2 x/ Q  m( U
8 m5 J0 u  g& Q8 x  k0 I/ ]4 B
獅 子 石 道 Lion Rock Road , ~; n8 ~* e3 R5 X

/ q4 u* n/ k  q. S. L( ?, q" D' Q以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
& D' l6 ~; N) m, u2 z2 H和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
' B/ F# s4 P$ s$ }; }字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
8 p. z7 B$ k* i* {  |% j+ U5 C5 p; X& g" B( m; a! r# p' L
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
- v* S' M0 l4 T5 {6 _THX
7 \1 k2 n) u+ K8 n
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。