|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 q* T. A, T8 s% s- S
# b& @ _( V) H$ ]: K9 y4 U
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
3 u6 e! {! q/ V, ?9 {7 U; [這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
5 |, M0 ?3 q% m- N$ X. P全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
" W+ k8 K8 o/ x0 ?8 ]& D得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; ], [+ X" D% ^# Z名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
2 B! j" L8 q& Z3 G$ x! v是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 @9 E, m) i$ h7 [名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
4 l5 P$ a" ?- x$ W應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
F2 h, k$ T0 [的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( m' o% G6 Y1 [# u }" }4 @; b2 j人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就" A, x) O' H a' k( `, ]
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
& q. q! o8 Q, E: {$ f6 W最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
P" s+ a) i6 y* R9 ?9 w' x1 v米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特& Z9 g* a9 Q' F' k# C6 Y0 M b3 O+ ?
別 的 街 道 名 。" ]- b% H1 [% S8 p4 L& [, _, S
# n0 w) g+ g& f0 g' g* I
5 ?$ m1 N; F: R2 [2 u `, O% X斧 山 道 Hammer Hill Road
T0 t# d, v5 Y/ o2 _Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( U4 Q/ t9 w. A+ [3 M4 X道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。, f5 t' h& Z$ d3 q$ Q; M3 k% `
1 L# O; n: n3 [8 f2 j" a+ R9 w6 J" Z3 Y' y7 X7 m
緬 甸 臺 Minden Row) o1 b- k7 e: u( \
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
8 p3 R8 T- Q' r& z) B3 R4 U! c亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
* I& E w3 ^" ?0 h( j0 M回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案% x9 N/ v% ]1 y7 M4 V
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
! H. j( [& {$ P# ~住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以) W$ q2 i3 Z# i! x% T1 f# c
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
3 K) d; J' k$ e( v) r6 j8 o7 ^中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉$ b; p& e% v: r
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
# K( d* |& d: _
- V6 s4 M$ G+ T' i! L. b
' M+ K* W% G9 u0 |4 \2 L6 {眾 坊 街 Public Square Street5 h* c. \8 h0 g; A K1 c
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊8 D: t* P1 ?" ]: I, I: o$ C
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
% e; ]+ F+ ?* {& O2 F% ~& @明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
C- b/ V" p8 O* }& g" T$ L7 V方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思2 v% j; x# N7 c8 j4 B4 D& B4 O
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字3 r% n# z( g3 I9 h8 X
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切% S1 _8 W1 ~" S L
3 ~! r. c) b1 P; L9 n& [& r1 m6 [) M) H3 X, f* s) [
松 樹 街 Fir Street
3 K* A$ e7 X) }% e! }, i3 x$ M; Z8 g杉 樹 街 Pine Street0 f" i9 R6 S$ P( Y- T9 Z
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
" Q; C& h, h+ K0 s0 n% F |兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
/ M! N- Z; t* \$ q5 w( ?名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ Q. {: ]0 k( j9 D, Q# x7 Z5 ^/ L
; C% M+ g$ b4 D9 A
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; r5 ]5 ? U4 u) J4 O8 X維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
* o' y( p/ Q y( f9 E+ b k2 K英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后" J% ~. E& Q# h! }+ g8 b3 K
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9 ? \8 M" Y7 s3 W
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
; N5 u4 c* T2 Y# v( e5 V2 e8 p) @
2 A1 e; b9 C: c. _' M
- V0 q2 _# l# i, D8 ^般 含 道 Bon! ham Road
# `7 f; S! B& _漆 咸 道 Chatham Road
" p, |# t# O3 l6 D: a$ I1 q# E單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, ^; r: b l6 m0 ^" B
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發" x( _8 V/ n1 \% P& D: V% p
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
) R& y0 k/ `& C3 Y# B道 應 成 漆 潭 道 。- I6 A7 s+ \7 X0 O2 o. s5 q) g
% M# }3 O5 `; N, \3 B4 m
" J$ {: S! j( s% b& K q) T
大 強 街 Power Street
& f, b2 m5 D& |1 ^, E! V位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
8 ^4 l0 H( o! e" [4 h近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
$ }; h c1 |# G/ U. b8 ]. B& [, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。0 _3 e. \4 t/ _/ \
' i c) o5 V9 J+ a( |
/ l6 k2 w1 |0 l. y磅 巷 Pound Lane
/ i- @7 i @8 X2 z8 I, G6 y$ |! S2 E8 C# X' p+ `2 q0 C
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' J$ m# |0 V9 q上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一, M0 z/ l" a1 G% N' v' ?0 P
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ k3 F( G7 G3 p+ b) EPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: }' M1 Z6 @* ~ |, [6 u5 `* N* u1 u3 n! Q' o+ m
4 U7 Q" u/ Q! e, U' J9 m X5 \春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ K4 d1 s( W9 K: j) y0 e
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水# j! D/ g3 X& O* t/ n0 L
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
8 K# U+ r1 h4 N8 s, L6 I卻 誤 作 春 園 街 。
l. i5 ]( i6 [* |' A8 _- R% [6 D1 p! z3 F$ s* Q
+ i/ f; X9 f. ]- J/ _梳 士 巴 利 道 Salisbury Road) a! z" ^" |) A6 Q8 L
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實( T+ b/ e% ]. q+ j+ G7 v8 H
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來( ]6 q8 K) N3 \' K
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
* J$ B y3 [: B5 q0 ]4 o x: _* ^: \) i4 R2 S& h* I& R4 a- x+ v& u
0 |- {8 d8 S* a! q- i/ r* Z4 D6 c獅 子 石 道 Lion Rock Road ( d9 z D# ^+ U( |+ D1 ~% r. A
( [: ?" Q4 ?& z4 N1 a) ~- ]3 V
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
: j6 l, G& d8 F% P& q A和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
Y3 f5 f. g: J0 e7 B( V# g字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。9 S; \9 h3 o+ ?! N) c3 S" j7 `1 ?
! M# k1 @7 l) a \[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|