<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, `5 r$ e9 o8 ]  w4 K/ h+ t* h/ n
) ~% `, \: I" Q- u  O列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace9 l$ H, S7 z- |/ N8 }4 u
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
- m  v* c2 f  q全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見1 h$ P5 N; U( l5 W) y- E
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
. ]2 F8 v3 f) H5 @8 c- J名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就0 D" i) K( D2 b- R( E
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. `8 a/ b$ Y3 [+ B5 ~* x名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* n4 X. `: \& N& p  U# \8 b
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ q1 v( O0 S/ a' A3 Y$ t5 @7 N的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
8 T$ d7 d$ F/ y" ~& L人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
: A7 U/ E+ ?* @6 t/ Y這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; V0 c2 _5 ?) t) j9 G最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來! B+ l! X2 t; P8 p" \* s0 p
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特) c7 w; @; Z5 X9 F
別 的 街 道 名 。5 ]' X- R# ^4 F. U" Y
" F1 Z4 s1 L3 J( {
( C4 A9 I& i$ O$ x3 Y6 a. U( j8 Q9 r
斧 山 道 Hammer Hill Road
; G7 l6 U2 z* m  j% ?Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
4 \: Z# a4 J- F; |6 ?' U道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。( F: {  G2 {+ k# p4 r
3 N+ [  X9 X8 G* ~
4 T0 h. [- n) B: B9 A
緬 甸 臺 Minden Row
6 u( M, j9 H' }3 b看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南  \- W) f5 X$ i  i
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看$ h: E7 E7 i3 x; f- r
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案% r* S8 B" p. H. C/ r8 j
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ r  H# t2 _, i" c* M
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以, K1 h2 T% Y: d
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
. _, l; \6 F9 n; w- q* u中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' e+ `4 M# K6 v) x% m7 H2 r
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
) A- c# H% `8 \1 Z& z
; z% _  r4 ?" N" e! P  L, @2 L$ s# ]7 Z4 D5 M# ^
眾 坊 街 Public Square Street
& t1 Z) B: _' ?" S: y6 ^這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊. e# O/ b- X1 l( n7 Z% i
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; C) P; }% d% a明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四; b7 S9 |5 i5 {3 t+ v; V( b# M
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思4 v+ Z7 j1 M, `+ Y
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
% g2 w, p0 Q* |( M+ v:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
0 F( z: H2 x' k2 A# i  K8 \* ~/ @. z7 O% T

' ~9 Q! }/ d! F& W' l5 _松 樹 街 Fir Street
8 Q+ O4 a/ W( @5 G* ~* n! G9 g" V# ^; o杉 樹 街 Pine Street
$ ]* V5 Y# I( W* s' V9 u' G' c5 IPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
1 o6 \. l( T' v兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
6 \( ]$ o3 _) y5 ^: F名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
5 C% Y& [/ w5 b' y8 ^  {
! \1 {+ ^1 v( p6 L  P' ]" x' m: i4 B# k, _2 m
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street. j- [9 H, l8 M; _! g! R
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大( G& M( l9 e! t# \# ~1 V8 f' I* N6 y
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- c9 Q2 F, n  o. J7 u" |; g街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字+ f0 @9 \) D) X( @0 y2 y8 Z/ \5 M
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ K( ]# j, O4 G$ m5 E7 J/ J8 e! s' P

. D) Q3 R& f1 p4 J7 Y8 d) _. }9 k+ {  D8 P3 ^! B* B! ?( \
般 含 道 Bon! ham Road
; x$ b" y% f! A1 O, Z. R& w漆 咸 道 Chatham Road; t- V, Y( @% {4 T
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名2 P* d7 p' ^1 l/ u9 G1 P# e) K
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發$ @' k8 m7 J9 h( b7 e7 h6 K6 A
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸# n0 r# C0 Z3 R. ^. {. o
道 應 成 漆 潭 道 。
% M1 Z+ O( h" T) b2 I
& h4 n8 ?; [% G
9 i& ^3 o* n" G, S* m大 強 街 Power Street
( S# E, |# S' c4 N, o' m- x: ]位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
8 q- k0 Z0 O+ B! ?0 ]& d近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力0 Q, q9 F1 \) ~# Q5 g9 J
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
/ H/ w2 @/ ^% J# Z5 d' o0 O- |  k& A' \4 n

4 s$ N0 a7 A- J8 ?- X: n磅 巷 Pound Lane   P" Y% v1 M. m+ X9 I+ z2 F8 }# W# a7 O

! |) U0 }6 B( `7 J$ W. i英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
0 E$ E, r# j2 U. b# k4 P9 X上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一/ K9 U9 t! P6 Z' @2 s3 u
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* v) p9 |8 U, }+ ^' K6 EPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。/ C- C& w/ `+ p

& C7 Q& ^. _2 _# Y
- S, L* g, ]5 U' E春 園 街 Spring Garden Lane Sping
3 ?( F0 Q: _9 m# O6 l( w0 r& p除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水, @5 j. [, D  W" j( s( m8 z
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
- B! D6 P! g# u; f1 o: J卻 誤 作 春 園 街 。
- y; U! J. S6 V4 m$ x
, [8 w+ p" p4 g* k- |5 x8 U7 H' _  H3 E, y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road% F' c) a) Q/ d7 U  t3 b
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
6 r% u: U. U& M+ MSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" z7 m3 Y0 J. ]# _' H; d' [
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
# b" K8 Y! a  B; P
1 J& c( q$ E! \: g, |9 }$ f" m+ E6 r5 F. f5 T# a
獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ w+ B$ d- u, `+ j9 T# L9 @$ X5 V
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 A; t' |$ g$ l
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: f; a- q) ^5 K* l字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。# i4 q4 _3 l* Q

7 p8 X; x1 a  t( l[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
2 \6 f5 k% b* ]# }$ ?9 s& LTHX
: r* e3 s" C8 s* O9 p8 H4 U
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。