<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
6 b" f: p9 @$ O0 ?
, m5 ^% d. s  \5 O) r. x9 o5 _* X列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
7 h7 X1 `. v: C* u( I+ D$ x( }& l這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
6 O: ^6 Z4 e1 Q- ]3 @全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
$ |9 a0 h  }) g# D得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
8 W$ _/ P$ y, ~+ ?名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
( v  u' ~) Q, c! e3 j是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文3 l5 {0 D- t8 B* j; m2 j. _
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名5 G# ~9 e8 i' ?$ }; |1 z
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
8 o! I8 Y, s) w的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
, r9 H8 ]; ?2 [人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, T  U7 m, \/ ]8 N0 B9 h; }這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& ~  V: M3 h6 A; |
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 R0 g8 i6 u5 }米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
  B3 N% v/ R1 B' j/ ~8 `+ B別 的 街 道 名 。$ {9 n: h& t; N, `$ w

# n1 @: V( F! ]2 H' r* j: B8 m
" }: P) L' D0 _斧 山 道 Hammer Hill Road; Z3 c# V  `# _% V4 e
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山9 {) _9 x( D0 U2 ^
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。* X; j2 l, n. m

0 G; E/ C' P9 y# c
* r( r; Z& @& U7 {5 V/ y& A7 S緬 甸 臺 Minden Row
% g# `+ c. Z3 q; j  p  q7 v( }6 i看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) s# W, U" f4 x- J, G
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ c# Y3 ?2 L2 r+ W' o回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案) }* ]5 x+ h4 ~- S9 E! ^5 b9 Z
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處. {9 a! e. k/ j; o4 o% u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以' [, E4 |! w! W5 I
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式% T% W' A( Y2 g/ Z( T
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' [7 x5 ]) f6 z  a, P5 T
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' c( i0 |, g5 X0 r+ H% j$ y& q" _1 Q" f6 h1 M: G$ F/ _
% C. b  V2 o: W& d1 n: c
眾 坊 街 Public Square Street5 U$ S( D; B! c: @: S3 A4 {- \
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ A0 U1 a) O$ _6 b1 r街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
% y# Z+ @2 d9 h9 F: ~明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四% Q3 a1 I! ?, w' U* r$ V3 D3 D
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 H) g$ }9 P+ u" E
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字# F; @, R# c- e$ i( S  `
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
. Y( M3 s4 q' m$ O' ]8 g$ h" K- r6 J9 a+ y- L! e/ `7 U

9 X2 n! k' w4 Z& Y# c! O松 樹 街 Fir Street  a! s# Q# B3 d! E: \5 [
杉 樹 街 Pine Street
* j3 _; J8 J; F& f& }/ gPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
/ ~2 k7 r) e. F, r# s7 D  h: m兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道6 F* c" r1 w7 X) z9 Z& j' N
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
  u" u$ d) k" H# I0 W6 u
1 m; i/ ]9 R" J; S9 \. M/ _2 s$ Y0 G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street4 A% _. a  T# M
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大8 M' E0 I# t: b1 i
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
0 f; M: d- p6 o街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
3 p2 v% V% B( y3 g# FQueen 應 解 作 女 皇 帝 。2 V& P* P6 S/ Z+ c7 u) K
8 J% @4 R( \! N3 V, Y

/ V* G: d0 z) O* c般 含 道 Bon! ham Road
, r! v+ J% l7 c+ S% ?0 C' h  C2 g' }漆 咸 道 Chatham Road
! f2 P/ w0 m5 e單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, Z" D% U  Q* m
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 r: G' R% F% }* H) ~# F: S音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸6 r8 d7 d( R0 W/ B  J9 u
道 應 成 漆 潭 道 。  D% x" a$ o+ n' Z

; W$ P0 g% a! W. I0 b) w" |1 \
0 ^6 g: ^$ D; }6 S% p1 X& E大 強 街 Power Street8 ?7 J  s( |% E
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
7 P- K  [& x4 ^1 M$ e' w1 f  U9 u近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
5 G. F* G( L7 l% [2 Q6 m, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 b' ^6 a* I. T% Z4 a3 ]/ N: Z& I5 ^, I5 ]# A7 ?  w9 P" S
. A# K9 r3 J4 H. z
磅 巷 Pound Lane
5 c9 m' i. G) d+ C3 J5 L& o6 ^+ g3 r: W: @
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
7 b# K$ u. r" L4 F. z) B5 d上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一/ C& F8 h! A/ T0 Q
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
: M; t$ B& b& k5 `Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。- y# w' g, l4 O1 d# i% }; e

  S- y' I( M) [! z% u* B) }: P) c  H
' w( P2 }, M) a2 ^2 U* W3 M" k春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 i1 p$ W& \7 ]; i
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水8 q) d* i" I1 O/ }, k* L6 i
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
+ D5 T  j* \( o8 H; A卻 誤 作 春 園 街 。
3 Z( {8 Y% Q$ G$ G# @" K
4 }/ J' f" f0 Z7 N1 P3 `  s# F8 a+ o1 ?5 |
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road! D, `5 _6 Y. s* {, ?( z! z
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
& j& h0 ?; D% w3 tSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來/ @2 V; O& p) G- {! V* N
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
; q/ o; I+ B- a! c7 i6 Z8 L
# l+ E# A% O* b/ W; y
/ i8 z# G( a! y3 I7 o3 a獅 子 石 道 Lion Rock Road
- j1 o( p. p) P0 Z1 e, W6 ^6 [" J& a$ z0 b' N
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
) J9 B; j5 G2 l2 i7 ~和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
! I3 u# t, ?! u. A字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。7 @$ f" R' S, m+ |8 x7 J

- R$ v' X2 B/ Z6 N[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
# A, p$ R! |8 L# X* E# e# ?THX
" j& e, O5 S  E( ]/ x' H2 V9 h2 H
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。