<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
+ S! E6 i5 p. C
& ?- T7 j5 d, Z列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace9 z* I; @; g+ @$ q1 m% j; D
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ f( T; L4 K* |' r) ~/ a. Q' ^3 t4 _
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見/ R7 l; a5 F. o" D) H: r$ X7 q
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文2 _7 w' ~% v6 _% I! Q
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
; G! h  M! X) N) a7 u是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文* X/ [1 A6 {  U% a9 Z
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
3 V/ P5 U9 X* m/ B8 R應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! X6 x7 M! e) `/ s& N+ ?. z* b4 K& Y
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
4 \) J& N* b/ t! W1 I4 G( X2 {人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
6 w+ J- O% j. T/ Q, V# Y5 e- T- k這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
% F, X  H, M1 w9 }: N' a# G. e最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 u$ L2 P& s0 o7 f
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! @  u& x( {. {. [別 的 街 道 名 。8 s, {  K  F2 [* O: i

$ j5 I9 r6 x7 M) Q0 V6 ?/ D
* J2 T! |# C9 w# Z斧 山 道 Hammer Hill Road
6 H% F3 {4 n& uHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
+ m( j  x( l- D9 g( H& u" L道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。8 N* s# Q; P" s! F+ t( S

; S* f: Z- \* U/ [; W# [( v4 }  q) }3 ?- z3 l1 J& ^" S: g
緬 甸 臺 Minden Row# R8 o5 D% j# T! J
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南/ J7 M/ a7 G7 \" m2 D5 ~
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
1 p1 `7 ?! n- F! P0 p& b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案* A- _3 j+ \2 v" ^* h! T$ E
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
; I8 L6 }1 C8 Y2 l  _4 k住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
/ l& L, i2 f% k將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式' u; f) q" \/ E0 {) Z) X
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 D  D% y" D5 Q" {, X' E登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 R/ a! x# J0 t) Z- W$ g* G6 E. {$ T, W, Y& B4 M

2 v: [! X3 t' Q4 q5 j$ j眾 坊 街 Public Square Street. Q8 ^8 I9 P0 I
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
" `1 D, ~: F, C* X街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很- t0 e3 }1 V4 V$ p6 ]1 J. q9 ]' A
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四; N, E  ^) ~( {# F8 X
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思  M" I: N- D& F3 S9 d+ M+ P. H
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
3 p& |# N- O4 \+ p+ f" `- b. j# d:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
. \1 r$ d' n- G3 [4 I1 k
% l; N  G& s' \+ l# @" d- l
) O* `8 P1 c2 m) I& ]3 k松 樹 街 Fir Street& Z/ k! N: b& t1 q9 P
杉 樹 街 Pine Street( y0 r; H9 V' k1 h# O
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這5 s- ?, h* `$ L  I3 ]6 [" n
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道+ V6 [& O# p) @/ R/ Z0 A6 j, @* P
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。, t4 h* C8 j" n6 ^6 g8 N
5 U! S/ r9 a, F9 f) _$ s1 @
4 K/ ~" w4 a  x
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
1 c' t9 f9 C4 O8 V維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
; S' k5 [* Z: \+ ?2 {& t: z英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
3 r( J! X2 O- r街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9 g: u( P4 O% V0 Q0 s0 |
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 n/ _: z! ~# W) v* t$ f
6 N+ o3 a% w2 e( ]2 }
5 G2 ^* P! m6 q2 F8 B! r5 K2 H
般 含 道 Bon! ham Road3 s* K7 A" F4 ^" [& W
漆 咸 道 Chatham Road
( k$ ?8 J/ f' ]9 N單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
0 R! c) I+ Y  ]+ G錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
/ @4 l, w8 ]8 I; Y音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% a7 k; `* I  M; n& ]6 _# ?7 w道 應 成 漆 潭 道 。
( O/ @! [" A6 K$ c' {3 F+ a# ~, |/ Z6 j" `/ l1 _8 ~: n
. @8 q; e2 m5 W9 Y* n! K" w+ h; G
大 強 街 Power Street
1 [. X/ k. h; a% s) _4 y% i位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
5 r/ x' q( @3 c7 c3 y1 x( w$ R近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
  u: T% I1 ]% A) ?" N, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 s8 x% z9 G- l+ k8 ?" G/ I
7 @. J; {+ O2 w* _+ `8 G3 ~$ N
2 K" n2 n. D: P% D; n8 P+ ^: }- G磅 巷 Pound Lane 5 H; ^( L8 }2 i/ ~: t1 x

; N& B. z+ t; w0 [. _8 G" I2 T英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,3 Y8 J, S7 u: |" D, A* x
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
( ~# b9 r) |/ j' Z' f條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
  o: v% n+ r% t" p+ xPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
% i! R* P! e* k3 s
) c& f% n: O5 p/ y& o8 K( b& ~$ ~0 ~) |# N/ ~" f
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
/ u: [8 X9 g4 T除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 @3 E* {# f$ L: t( C$ U
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
! L; W# i* @! k/ J! [卻 誤 作 春 園 街 。' k5 |. p4 N' n, M& r
) V+ V# L# A( P8 [: `1 e
( ^/ V& ^% }  t2 o
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road$ p; D( @$ A9 _
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
8 r/ M0 u- r. E" NSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來, p/ s& v3 M6 d7 ^/ N$ B
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- Z% t4 x, Y% q, s  @- w
5 h/ n9 z3 g! Y6 Z( T6 P! v

$ g1 ?/ V, r$ V1 [: E, ]$ f( X獅 子 石 道 Lion Rock Road ( G5 s1 u' ^6 n2 r0 I5 y/ n
1 u7 h$ @+ J; o1 o
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
! T7 M& n' j2 t# w* t9 v和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6 r/ x' Y& ?0 J- a* \* ]字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ \6 D: I" i: \9 d& q# {
9 a3 @. i! L) H- O2 J- H
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE7 G4 c. A9 ~! A' X
THX

# D+ _  a& ~  r6 U8 qThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。