<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) B& K, N" O6 e2 o5 ?  x. v9 {7 u" @* O9 ?! B+ D
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
3 `+ h! T; }0 F; D& |* T4 v4 r這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
, B& C$ m# I: @9 }* F' G# j& }全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見9 |$ ^' \( w. x7 N. W% q6 `
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; F1 Y, N# n9 N名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' o2 g( {6 Z1 C- F! K8 y' k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
3 D$ o, t& I. e名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名4 a$ Y" y9 n+ H& C5 C9 O; c/ }
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* y  T2 Y" R& ]的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國1 I+ \1 w! I8 j* X5 H* t( O9 ^
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
- A4 [# R, N" b* N! P這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; |- j7 P+ R- u0 L4 o% F最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來) d/ n; u, n7 R
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
+ U1 v) f  N- q1 s4 r別 的 街 道 名 。5 |& }4 _) I  i% m2 y& W
) A8 j$ W0 ?' }1 r' i% }7 d2 l
2 Z" r1 q- W) q6 e! r, p
斧 山 道 Hammer Hill Road
- z5 p0 w2 q# W! |4 K% J0 v8 WHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 D* p% u# a# ?+ v7 `道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
  H6 M! q+ f, h0 A& Z7 ]- A% U; U' }6 {1 H, K  |- q

* Q# @1 O' S1 U5 N1 X' ^緬 甸 臺 Minden Row* I( r- U! v# L7 I) a( Q5 C
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
: N; A6 \4 S# d1 }亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看( t* x0 ]$ S# C" H0 |- a
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案8 z. ~4 n: s6 x8 T, E
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ M' c6 N8 J' Q& ]住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以  b1 q) J! V, F4 A2 w
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式4 e0 t! {" u: h; b
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉" X7 D) o( P) I( D( @# c- x1 h
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。( `) s3 }3 K% n+ {. ~8 ~! i- d$ f# D* E

# q0 @) V9 L: v* _$ R( ~( }( k
+ U; \; K8 E$ g眾 坊 街 Public Square Street
% ~, W. o+ _: x2 l6 X這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊/ Y' Q/ o5 w6 r0 C* ^, A5 G
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很& s" A$ B7 s3 d8 E9 p
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
4 P, p+ y# a* G* S% e9 C" @* _方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思' W* g4 h3 o7 V
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
/ N- i/ ~3 Q% v. T% d& W5 @% J:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% Y+ f. B- `$ m6 t8 W" R6 U
' K/ f$ @# k3 O1 F" r6 A
9 O( B* g6 l; l! F松 樹 街 Fir Street
. k* a9 l6 Z# c2 {. z+ p$ ]杉 樹 街 Pine Street9 a" t/ ~) c$ a! z; O8 I
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這/ P8 R$ d! b* @) N& q0 U3 v
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道: u7 P- E* j, e6 N1 B
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
  [# G! @# ~+ n% E
$ Q! m, ~9 Q7 {. {
* y4 u: A* l( d1 J1 s域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
% m! B* R! A' ~8 O維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
- J+ m- D! a7 J1 \; h/ b- S英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后1 L) u: Y  Y7 O$ o4 w
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
7 ^" j/ ]# x0 n2 w: ]$ }. N3 DQueen 應 解 作 女 皇 帝 。4 S7 j  B/ L! \7 G% Z$ y0 d: D3 z
. }8 v3 L. E. z- K# L* ~/ l

! W0 y9 G, @+ c般 含 道 Bon! ham Road+ `- _; c3 _% z# a( p5 S
漆 咸 道 Chatham Road, c3 h$ p2 _3 {1 ^& Y& a
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- R; y6 v. n# e* U- c) b; q
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: u, v* u' U: e音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! M0 w5 r0 F" v/ r4 d, b道 應 成 漆 潭 道 。2 D0 w9 z. x6 b6 G. {- Z/ C

& v$ |- }* P- Q5 J1 _1 q! G7 g3 T2 p+ {  b3 j
大 強 街 Power Street; f6 {8 L+ K8 V
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 h! y, u+ X- _5 w- f% ^1 s
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力/ i1 H- r. v' o9 f, e
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。( k) m+ K/ z  D" E
8 r4 T  {- Z7 v. q/ ?7 r0 `

8 N2 U$ e* c! N: I/ h3 y磅 巷 Pound Lane 2 F) q+ \# K3 ~
1 M' n$ Q% U* ~
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 }' U1 P9 x3 E2 c上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
! I; }9 `/ J/ q( H2 _: @8 I2 q4 \條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會+ S3 h$ ?0 ~) H7 E
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。5 g0 i9 ]5 U( s0 g  w" X
4 R5 A8 H8 {, i$ `8 M! `
6 h2 Z( b9 N" x) M% ^, y
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
6 P8 ~, g/ p( ^; P% N) {% `- I除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水, F  U7 u# b( m9 h7 s, K
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 B  \: }7 I% \7 s卻 誤 作 春 園 街 。
: N$ m+ B- K, q/ n. e4 f. A
) i) M* x  `4 u! a  P$ t+ O* V- R9 Q1 z4 S( b7 |9 {) s
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
, I# P# M  @1 @/ C  f$ N梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
7 L: @: x0 h8 |/ @2 R6 RSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
; T5 O+ S8 ~; W, E% p& ]& ?) _: m, C政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
' ]) g1 y- }/ w, e7 m6 l
8 ?' Z$ _- h7 E1 I( P& i; |+ A$ I9 T) e' M* Z' B& \5 h
獅 子 石 道 Lion Rock Road , P+ J* Z! i, t' A- V9 a  Z; u% [

2 `6 K- p3 n$ O0 u以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' }, b/ G  H; b和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
0 k6 H$ t5 }. D; u# U字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。' U5 W) G: J4 H
) m) U. O6 x- m7 C" h
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE! N4 ^9 j) Q( D$ G
THX
4 B/ _$ c+ `7 y& h$ A9 N
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。