請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ & v* a( w5 k% } E5 }8 ]/ y; _% p. O3 d9 z
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... 6 _ q) D) [; O) ~8 g- N7 P7 d, b( o( J . ?8 Q% p" h6 h1 f4 M. g1. Jubilation full house, x# Q2 [! }( }. Z* j) R
2. With accompanies the lovely duck ; h- N7 D9 P8 G* ~3. One life one love(抄小甜甜)1 O m, a3 X6 y* K
4. Happy riches and honor : d; \4 X8 o2 B5. The life with love4 W& M3 q8 b- @
6. Good union hundred years ( v D6 n5 @/ W' V5 M6 ~: t/ `: m
7. Happy and pleasant 0 J3 ?+ j& n" Q4 G% z. k( t8. Propitious together : M) B8 T$ \# F! G0 X) i! J4 Y9. A good omen like Dragon & Phoenix ) q. r- K2 P8 Z. c+ m10. Happiness forever ) v" x9 f. P; f5 N$ s2 u8 k+ A11. With union happiness & ]. e% G) c$ F. ~2 T) u/ h, T12. Victory for everything8 v* @" z# E; D
' R" f0 z/ Q* ~* n4 t[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM