轉貼::::::::::::::::! F0 U" D% |- ?
' X6 t7 F* ]# d6 Z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 6 k5 X* g1 S' B/ T$ y : _+ D' `3 V1 ~還可以再舉一些例。 % w& }6 G& s- M1 q" t( Q" a; Y% C
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。6 _, `2 t( \- s1 [
% m% T" K! T+ F$ t1 q6 W( d又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。5 @' J0 y X+ x6 a
: a, k/ M* O8 H8 r" M- j最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 ; H5 k4 S- n6 i7 f6 B: ~: L ! `6 \, ^8 X+ j1 W I; _這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 - f8 {, q; A5 H; ~ 2 O( y5 t, O5 m0 q3 k0 K/ w加拿大多倫多星島日報: f& k0 n5 r2 `: q% e
2006年4月24日+ T& Z5 G# U' ]% S }. o
% b3 r9 P2 i9 H" R' k 作者: slwong3 時間: 2006-5-13 05:31 AM
really good : a b. ]* w; A X3 Z! B3 Uvery interesting... / q* \/ S3 d5 P8 T4 k$ W6 y6 P; J5 f, R9 W
" C+ y) K5 K* csuggest to add you points作者: magic 時間: 2006-5-15 12:50 AM
Originally posted by slwong3 at 2006-5-13 05:31 AM:+ I) ]- w. V$ j2 H
really good + U( q! D6 X( O# M( ivery interesting.../ U) y9 ]6 t- R0 {
: _0 G# r O" X
! o' @. \4 W' @9 s) [ l; y+ L3 hsuggest to add you points
, c0 d8 z; c: ]* D* r0 Uhk有個何文匯,$ u @' u) ?* o- q
叫hk電台搞正音運動..& Z* g& i& J! C
個字不許變讀.. }7 |) B% x x- ]2 Z
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 9 u) V6 x& `+ `" \