Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
6 e9 H  E8 F3 p7 P+ M
: K2 i: d# J: S' F) _「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
+ u" @/ p" g  M2 D' Q7 x# l0 p, _( o/ d2 |- C
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
+ k, H; G- x3 u9 Y! A6 _
- X# j, d. o+ m其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。# J& }9 Y& x( L9 A  z
7 U' f& T  E, m' G: G5 ~
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。# I# L* d9 ]) d  t
1 c( W  Z0 K9 D; T6 i8 Z
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
& n9 ?) v, g* @1 y  j5 `* K: V
6 v/ a% [6 U7 P7 q% I或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
! e! A- R9 C; T  i0 ?3 V$ x3 W- _: X' }; l
加拿大多倫多星島日報6 z# i  u, r' ?0 ]* Q
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:4 g1 t. n, Z2 t) Y3 J
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
2 v, L4 l' G! M4 j
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0