Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................8 @2 I# k' d$ o; X

7 }7 }: u3 G0 L! [1 S「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。1 G4 R! d% k9 g

& A9 T; T8 }; P4 F  |! Q$ y) W$ ~「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。6 e! X" t* d* b

1 K+ d* \! R! P5 H其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。( r0 H5 V8 X. X$ S( u

1 F' z" e7 q0 }4 C9 ?要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
& k# {7 Q9 s' y
$ G% c" v0 F/ `( t+ A古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
2 h  r0 k* X  D9 L, o$ v. A. r
% ]% N7 c# e' h5 }# K2 v或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。5 n8 K0 e+ i' n3 T6 X

/ W8 b& A* U& L0 V加拿大多倫多星島日報
9 U* g% g0 i6 d0 O8 z( o; f2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:+ C9 S4 W5 o3 h0 K% ~: H2 T
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
: q# k) i. ]  G$ y8 q
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0