Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................1 R' O) h/ ?4 {, \. B

2 [/ P9 m! _. n8 ~( d「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
3 o' @5 h5 ]7 d( q0 e; {( p! s& S# t$ q- F
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。1 C1 _! h7 G, ^8 o- Y

. u8 a3 o- j6 A2 g其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。# r, I) S4 D" v% S3 M4 E

& L. C. k7 B  q3 U" }要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
0 v5 G1 u( I9 w. {6 y: Z: s3 i
6 e9 ]) `* |+ \# C) s. f  x/ E古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
/ ]3 `6 F9 j6 Q4 X/ a. C% p7 N  g& R# ^& \) d* E/ y5 n
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。0 d$ \; b7 \# R' h# }4 Z
& h8 W3 s  d, ~3 \3 t( w
加拿大多倫多星島日報8 |' w* _- t* y. r& s' ?9 Q6 {
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
1 }8 c, q% g. ^) }" [他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
& k8 t+ d- P: I% P...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0