Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................$ m) h, k/ ?* n3 d0 N3 b% A

, q1 Q* D2 ?5 g4 F3 |「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
( D% N9 z* i6 u5 M1 I, i2 F5 w" `& w- N: G8 D4 N2 a& u  d3 @
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。' A( z! R  a; t$ B' t
$ h, I4 h/ ?( u% z. P
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
4 C" X0 u5 C5 t5 O7 a" m( s6 K
9 m" X% r6 T- S5 d要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
5 U  r: _0 }7 X1 \9 `7 d# M8 a, i2 B+ H3 U* ?, G
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。1 e9 h# O7 ~+ F5 M# G

! c1 E1 g' A& j! y7 w* f) F或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。. J& y1 _* r+ M9 l! R
: c* J* H# X1 H, e# W# @4 X
加拿大多倫多星島日報
9 w# e0 u! T4 J- W2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:; w  b5 o( i$ d+ Y
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
0 ?" p* Z; Z5 }" N) z, C8 e) z...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0