轉貼..............................................4 e# i0 o4 K9 u3 T; ~
# g6 e' u+ P. V: B4 u/ G
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。 & P y# }& P' K0 i. P- \: O \. ?3 M$ Y
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。+ X& m. K# A f( |5 `. {$ o. G
- _0 e, f0 k- F8 `, T
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。& g9 D4 ]7 z( Z4 S. n/ {
' P( K0 b, @/ N( b
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。: b1 q! ~, O. }$ a( n* \