Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
/ j! l/ Z5 |0 X$ y& {# F  K4 z; s  n! I8 c; `6 {. `( G
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
+ v4 I; I% }- D' a1 }. E4 v, m) w4 j- ^* @: N$ ]* A4 g8 P; K) \
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
0 V1 q" w& T( t* t' ^& U' Z( Y- T  l6 A; n  z, S8 _" v( u
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。1 x" ?" i' s( p$ e1 U' e

1 J1 `2 V% t$ e* E" f要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。. j0 G. L5 E* f& c
* z" d( h" ~' {
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。5 T  D+ m5 [2 b  \& z
  J% g5 d  A+ `. z# o
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。" }: j8 G, p4 }: m  \. H, ?- R

: m, Z3 |3 o# l: u( o. R( Q7 y加拿大多倫多星島日報. S1 j) i. C# y2 A8 `1 }) ~
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:) M! U! O5 G% i
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
& {8 @2 [7 W% Q# I
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0