Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................6 \4 ?% [6 V; @( \* b* y, S

" h& l8 W# c, m( y「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。& E- |* A& W" F' j. g; \' g# w

, W% P. B* e7 [- i「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。7 ]6 K! Q6 k5 a- f; ?/ _

1 [  ]3 j" n! q' x8 V其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。/ w# |6 z- E& ?6 n  M# F

0 _# |/ j/ M+ a要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
1 y) R) f: f4 G
' T3 @" s% _- H古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。, k+ Y  O; G! |4 J& o0 S1 C& I7 m

# _% `! e1 [5 ?0 u或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
0 q0 O% ^8 _5 w: A9 a) j) G1 \3 ~% P0 f0 x, Y$ V: Z* w
加拿大多倫多星島日報( b( O' w  c) F) [5 @( N. p
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
4 M6 I/ m* {: S% e2 Z) ^: {3 B. z他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
( K3 b7 T0 g; j; @( p
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0