Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。1 r8 f: z$ Y* X3 M+ o

' u9 v5 c, x" I% A最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
; P) ]6 Q- k3 D! ?- P
+ b9 ~0 U1 z1 E1 b2 a- H其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
) F- ~! a/ d9 }
7 W' w( f1 N& @6 [' K在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。1 r: H  ?, |6 ^8 c

: ?- h% S  q, ~3 ~( s6 e: g4 [這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
6 f$ K9 h( i; @& e% H" X: O$ ]) @& j+ i7 y$ E* g* I6 T' n% A
加拿大多倫多星島日報
5 {2 p; x+ {3 R2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
) |" _6 q' B  preally good explanation on the newspaper...  l% E" n5 P' `
4 D8 \' g) Q# C- o2 z( j
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay' D+ l* H! x" T7 Z4 M
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:3 V* M2 e" `) n+ [0 o  f! F
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
- ]% J5 c: H% {) y8 ]5 P- Y6 d明白明白......very good essay
; y3 a6 V* N0 k  B8 {$ I: ^7 R& gthx man
) p5 @' d2 ]3 u4 ]0 e$ n
thx....又再轉..7 d# W; F$ h6 ~; c0 Z
.......................................................
1 z% Y" }- Z( x# _1 K「倚」──千餘年的古語! X* X( l( l# b" W3 S+ y7 C4 N

; j# R3 {8 Q& }6 b, R0 q7 a- H
( j  o1 Y+ n1 A! B$ _- }7 | 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。, m/ K6 o4 z7 _+ l8 w
* |7 m2 `9 p: f. X4 ~
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。7 J! x; n% G/ L7 C. h) n" F$ L
+ D  a7 T5 Q3 j3 Z9 M. `8 z
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」& G! c" S/ y  l, d& ^7 _7 K6 y
7 b0 s" t5 \* d3 C% H
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。5 P6 S6 i+ d6 x: N5 K

" |! ]: s' J% t* C, `# p1 N7 F然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。. A4 m% Z0 D8 U* H; X/ P4 m

- d' Q# w) Q0 {1 Y一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。4 ~& _1 v# A& H7 q  Z6 ^9 p' R

& d: i" {8 r& u7 }加拿大多倫多星島日報  E% o% e1 Z) m7 m6 Q; s
2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:& P- u9 l; Z: z! q1 g9 U$ R9 I3 Z
明白明白......very good essay! \; y' ~) w' G6 ^- Y1 e- g
thx man
9 [1 l* ~; g( V( U' Z
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
3 h. E7 Y- C! @0 |
/ m) K1 z6 v) a對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
' q' n: _: O6 P! k
% Z9 V3 ^3 M+ a, R( q「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
' ~. ]7 \. h/ a3 k
7 v  ?) X0 N2 v0 s; u: U於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」7 ~4 s, s+ o$ r9 t

" V/ z7 K9 z1 U* k9 O此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
8 T; [' f4 n% Q& J+ c
' }/ N7 K% R' s; Z; p蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
" x+ e5 k1 N) W1 S) R
/ l9 E8 I$ I& ^$ S加拿大多倫多星島日報
9 h3 H; x1 v, p2 M" {# t2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0