: X) @$ V: [- K3 y: ^何大博士教授的「統讀」,雖然說是「以古今音變為脈絡」,實際上他真的是取捨隨心。 + P( w! H1 s1 t' F$ d% @5 J ' u: V$ y# F+ h" v以「陽上陽入的變化」一節為例,他在文章中說:「粵音陽上聲往往因口語變調作陰入聲而不知還原,久而久之,便以陰上讀法為流讀」。他舉出「紐」字等為例,即是說,「紐」應該讀如「柳」,紐約變成「柳約」。/ I, H0 ?7 I2 {) Y _8 f
! c9 I( c' |& ~8 O% I: e
此外他又說,「陽入聲更有上移到中入聲和陰入聲的現象」,所「絡」字,非還原為陽入聲不可,「脈絡」,要將「絡」讀洛近乎「脈樂」,一讀高點聲就錯。0 ]" t( p6 c# C& f) ~
0 }" U4 {* ?6 j n$ p他怎樣對付這些口語的變讀呢? . L }5 d( ]7 @" U) F* Q ) P' p2 {& x u/ P% T6 a8 \他說:「鑑於口語變調的影響,本字彙對誤作陰上的陽上聲比較容忍,而絕不承認陽入聲作中入的誤讀。」! u, S8 u/ d, b
1 U3 ~+ O% |% c. V為甚麼同樣是「口語變調」,他卻可以「比較容忍」或「絕不承認」呢?他沒有說明取捨的原則,因為即使他承認的變讀,亦只是「容忍」而已。大恩大德,網開一面。 # c. f9 H/ X4 c; x) R( U - b, b: |/ \8 i+ g這就是高高在上「統讀」方言的立場了。8 v' F% I5 C3 o" k3 _
# ^) i6 N* N9 Z
傳媒可能懾於大博士教授的頭銜,於是盲從附和,卻沒有留意到他這種取捨隨心的態度,更沒有留意到他視方言為偏差,痛恨其「不能還原」的基本立場。他們不知道,如果一律「還原」,方言就會給消滅掉。 8 Q8 c" o; w7 N- c + p2 q z; [, {' Z* J加拿大多倫多星島日報( R- R/ m4 V) l+ Z2 P5 R6 F1 e9 X
2006年9月19日作者: benson00 時間: 2006-10-19 04:42 AM
著埋古裝,紮埋髻,甘就真係一流。作者: 阿感 時間: 2006-10-19 08:47 PM
TV BILL 跟埋晒大博士講D野,有次睇卡通片D配音員張個"彌"字讀做"眉"音,真係吹Q漲 & e0 ^/ ^- g4 o# d建議將有關大博士O既文章集合,四維FW作者: magic 時間: 2006-10-25 12:56 AM
Originally posted by 阿感 at 2006-10-19 08:47 PM:6 p* i; M. l# M* e: o- I* _* H
TV BILL 跟埋晒大博士講D野,有次睇卡通片D配音員張個"彌"字讀做"眉"音,真係吹Q漲- W- c5 y! E0 f# {1 _! I9 K; Y9 Z
建議將有關大博士O既文章集合,四維FW
" b7 z& y9 v. Q
( I f0 n! d) j& _- L............. 3 {( u; Y2 O5 j- U3 Z1 c轉貼::: ; C1 S% ~' S7 \1 ~$ \韋文‧談佛舊文隨刊 , U8 q+ P3 @5 }' k , R( K+ \6 `- X! S& A- z7、《觀無量壽經》與「阿彌陀佛」 A6 _3 V& y3 n0 W ) I G+ m! m9 j2 ` 說「無量壽佛」即「阿彌陀佛」,這點我們可以由《觀無量壽經》知道。「阿彌陀」,即Amitabaya的前三音節音譯,意譯是「無量壽佛、無量光佛」也。 % B k& _, k7 b' G# U. [ , k$ \& `2 }# k" _# p (按:Amitabaya,梵文;故「彌」古粵音讀微,而近讀音離,均可,但於佛名中,讀微較合)。 ) v3 r2 a* ^1 ^3 U5 l ) {# F4 T4 J4 G) k 漢人的佛教有一派叫「淨土宗」,認為如果能一心不亂的念誦「阿彌陀佛」的名號,將來能往生「極樂世界」。 & ` K# U5 T; L& x$ u+ ~" \5 { U2 f; G6 z: P
咦?* m$ \: f, A7 a: F k