標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
" H6 v) C1 M/ u
/ `' _" ], e( z e
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
) j. E6 I: h0 O. o& u; m3 }
/ Z( B2 @, v7 W4 \ H: l. a
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
J) d! _! A- U
5 v0 Z4 y% X8 G3 P
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
6 \5 R0 ?9 B- `3 s3 S/ ^2 x- M
+ P/ k2 |) c; |+ I0 T
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
* b) k# q* m0 i" q3 H
* m! r" v7 l6 T, j- ~
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
. }$ z" H! g$ M/ j' j/ \
' T4 Q r0 V- K" ^1 d1 a" _& a
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
. v) @7 q$ G8 L" f `/ g9 Y
5 k5 A5 _' C3 K8 C! q
加拿大多倫多星島日報
/ o# ]" T# j+ ^4 T% S
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0