標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
( V9 j) ~# s4 y. z* y0 o
* X( x) Z3 U" u& ]
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
, ~% Z6 ~) H& [" y0 y- z" g
( R( Y8 ]6 n9 s) L6 m
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
6 Q' [5 f9 N& z& x9 u
: T% o- t/ v: `
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
Y4 F6 ]# v1 Q9 Q2 U* s9 R6 V7 [
c; j6 g* L e
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
: O6 i2 o$ S7 [( r3 ?
$ V0 m2 Q' v* K* L
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
# i5 H f# X1 p1 z
0 A' K( c6 P# d5 O
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
" Y1 I$ t, G) ]
2 q2 q* |1 d% h, u6 Q) f% J: W4 D
加拿大多倫多星島日報
2 R2 ^. |# l) ^5 i
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0