Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
7 E( S$ F8 I# F9 u) M. |6 Q除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭' K6 h8 U  L( p! q
) w/ I  w' ~# x( `/ `# U/ U1 B
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/ _2 K' O3 v! `6 m- I6 c  }每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
. Y  p  g0 o- K) O+ \% N我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
2 X/ j/ b. h3 s3 S! H但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
$ Q! s4 n  X: I; A" K! }: y, Z明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢# O4 U( p4 p/ m. w+ F: K
要o的人睇得明
& r( N' @4 O4 d0 {唯有咁啦
& M/ h* e' z6 v& G# ?, g: K1 ^2 R; U2 [睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:& E/ Q4 i& `% L* n( Q( `
或者o的字幕唔係畀你睇既呢6 @1 D9 M+ a  k' n1 y8 W' p
要o的人睇得明
- x/ j7 F0 f4 p0 E唯有咁啦
8 ?5 a- @+ w/ X& m睇唔明的話整來都冇用
. ~* ^3 \/ ]5 W! Q7 U9 r! [' d8 @
/ V) e; c9 ^' O節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. R  N3 r. ]/ b$ T* O
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
$ x- o) O9 u0 ?7 E! V
/ ]3 h: v5 ]. t( P' m8 r7 m重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
5 G% i; P+ `- b! s/ c( s$ [- y高大陸一等果套!& r4 c! l  j& a/ @2 C% r; y0 ]2 H
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛8 [" O* ^- W2 ]+ D+ y( g& W5 D2 C
0 j1 Q. H9 \, D6 f2 q+ t. m
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
2 `+ v6 \2 t# l# ~) C; m9 C. ?! F) H& K( q7 J' K3 z
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.7 V" s  O! S4 N/ \+ G
6 p" L4 H2 J4 l
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.5 i8 p( u, z+ p8 g7 ~/ C

# g" ]6 D& a" E- H其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
2 e0 H7 _1 i4 P* q0 Y6 Z/ ^9 t7 t9 `% Z5 F3 y# ~
唔講"建構" => 學講"打造"- v' L0 c. H6 p. K
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",$ {/ W  h/ |1 J3 c9 _
唔講"質素" => 學講"素質",
, x/ M# e# y8 e+ n( M+ L5 @/ R9 S唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多- Y( i. Y/ M7 d6 s

9 W& |- t$ G1 X) E3 u這就是回雞十年,我們學到的.: F/ @2 v) b; n5 k3 o  h
" e9 r" C# d' y  w# |9 |, T3 {
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 8 p% @, g2 w9 Y8 H

! d* a: s/ }6 I. X% d0 k遲早會變成一個普通的中國城市.- K1 z1 M2 b6 o* R' H* E

* |: B" X4 Q$ U1 a% R- z算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; ~* i& \6 H4 L' ?" f我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
0 q5 `3 t* w0 `4 t# D唔好d節目變晒普通話就得啦
2 W" \  l! G5 t  i2 ~6 D2 u5 o% e" A8 ?( r( R
& O2 r) K3 G/ R5 Y8 d, {$ h
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 1 X& L5 k3 S8 O' ~
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:" i' \* ]% ], o% B: @, Y$ c2 X7 x
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 ^& @# d3 n+ R( {6 B% i' V6 E* z北方式係正確d人覺得  t: K8 K# v0 Z6 Q' J- |
以前作文個時; U( s8 _' J' L! V. f
用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:# l& R" O3 C, W9 ?4 V' z. L
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
- k, ~2 I  z/ Z# O唔講"M紀" => 學講"勿當奴"8 B, ~+ b/ E; Z. t
3 J$ P! c# Y: A1 J7 L" e0 A
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
0 n$ p! g8 R  d( h- l  r/ @* \1 g4 A0 h; m7 r9 Q
仲有...有好多人借用日文漢字
' S" {+ y" N" }( U; w5 p$ O; i' n4 ~) ^: i
呢d係文化ge融合
5 ?/ M  ?7 Z' h1 s5 g4 n
8 u: O" y8 q' ]3 D) ]- l+ g如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音& e% S" x! k- T4 l% v% [% Z
0 m$ W! Z) n/ e$ |
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語7 I) k: L  ~2 {! B

9 n' w$ A( n6 u& w) F6 D似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
# Q2 q5 E2 q  n9 t7 q而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
! Q& j+ {2 b3 E! E/ f, ]5 V3 ]/ ^1 {- g; X! y
...
6 g5 K7 k) j; S1 @3 e
2 m' L4 z" i9 d, @# u0 f, {' ]
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科& J- C+ e# T$ ~! Y" H. d
最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:3 I1 G1 ~: s( \* l2 `7 O( t; Q
迪斯科  e% ]8 y, P1 b0 g# z$ h* |
最難頂
8 u. G/ R9 o0 K0 p; t) P以前以為4 u0 J# ~; ~/ j* o% X
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:8 l& Z/ O3 V# O8 i9 L* g/ |+ \0 |! w
迪斯科
- S8 w* c* q- u9 ~' X* g最難頂
2 t# j' V/ _: J2 `/ E& M1 k* H: {# o% }* v" p. g
咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:0 ]& Z/ e* B, y
, B9 s4 F5 Y) u8 S

) L% w1 P: H1 w" t咩叫迪斯科
) \- \6 W& v% m8 Z+ S. h) sdisco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
7 C3 N; \  P' V( I+ P9 s6 F' U2 s例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
. I! `7 r/ p! K! }6 Y5 L. G7 S看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
4 z( N, O" t/ Q+ x  [) t. I. a1 L4 [" h  N0 T
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
: ^; R0 C% o4 d, V1 R/ C
! g4 K7 P8 v/ c1 t如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.- D+ S) N7 |  a
蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.$ \2 X; j* w  |& Q! E. u! i8 |
碎月風云又係同上面拍住上.
. a0 ^  A( s6 Y" {' d* I" ^亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.$ T9 ?$ A. y. {% ]4 u0 f; E2 P  r
9 _. o" D, f* O0 g/ n! G% B
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0