Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
( p  g" ^) h3 T; O0 E$ w除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
* K3 |# R4 ?; l5 H1 v( F. g  X6 \8 c  C2 {; G
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目1 `; ~4 J2 s9 q! [
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
  T+ r& g9 L  l我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"' [  j# K/ ^; z4 L+ S' \
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
0 r( n. V' p4 W) `- Y明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢/ Q, }. @" f( G3 P6 g' R$ L
要o的人睇得明( x3 {3 h9 m' g8 o$ G& d2 [
唯有咁啦
9 j5 M$ R( I$ A" ?# d; `睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
3 |$ L! Z; ~/ S或者o的字幕唔係畀你睇既呢) t8 |, \; z$ [1 O/ R% ]
要o的人睇得明- P" Y: L* X$ ]5 `. a! _
唯有咁啦7 D* M0 }8 t6 p' f: a8 ^7 O: I7 Y, D3 n
睇唔明的話整來都冇用
3 R  {1 p7 K/ a: w5 E. N8 y0 [9 Z4 H( g

9 t- l( U4 t( O' u5 I/ `  u' g節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?0 h) S8 F- u( ^3 m! }
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是% M1 r4 j$ U0 M! L* a! k/ i. U
1 o7 R$ Y, O' t, U. ]; C
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得1 \5 R  f9 X( Q5 @4 k) {8 J
高大陸一等果套!
0 i7 r. ]8 v0 m& s  }9 H$ h最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
0 d3 Y4 H, d9 A4 {  k6 r( \& U4 V; t3 l+ O
! c8 H: \5 o8 a% \' X咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
0 ^/ w8 S& L* J! b
* @& ?; B, `% |8 Q: h  [  x[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
7 }' U0 |# X) a: @4 t9 A7 |( N* s: c$ z  ]9 r
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
% U8 |5 q4 I$ ~/ F& c
; Z# f0 k; q2 M其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
5 T' H, S5 b( {6 {$ L# @- N
0 k! j, _1 R; Q, Z0 c唔講"建構" => 學講"打造"
2 `+ y+ z5 F0 j1 w& D' [唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
( |: q2 w" ]+ ~: s$ ]唔講"質素" => 學講"素質",
9 p9 a$ r( a9 ^; @唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
  f" ?; ?) \% g& F2 l+ ?% j6 {0 z! P, Q$ L* C, a/ v% S/ @% Z8 F! H
這就是回雞十年,我們學到的./ ?0 z, a8 C, ^8 q! u; O2 x8 i8 w
/ N5 K4 U5 p! H0 r& \2 S
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
5 n$ a. N( G7 a( v1 K, z* v% P/ c4 ^' N6 h+ e
遲早會變成一個普通的中國城市.
  |# d9 r  `  I# t1 u& ]! N0 O
# r3 ?: o7 i& n: U" n' y* z+ w算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
* n. a7 C6 E  m) W( E* R2 u7 g我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
. X0 H3 Q: m% k1 x唔好d節目變晒普通話就得啦
6 V3 T3 l9 E6 d5 T1 j
7 K: d4 z. Q4 V0 f" K; L( E

, S! t( g6 w" z& B; k4 G黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
" h% o+ f( b  V3 R9 `6 z我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:: B! L! z6 b9 ~" N% ?
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
) g2 X4 a' j  B4 k( `! l# V& P北方式係正確d人覺得
; ]4 u- C- I: \. k以前作文個時
- ?: P- B' C% ^! @( l, @6 e5 }用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:2 k& X) c; N9 _; v4 k5 {1 z; D
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
: ?6 ?5 t8 Q" f$ {7 \; F
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
8 E2 N" u- Q+ _) L' p8 ?+ W8 p% O0 @8 V9 h' }( t2 i0 F
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
0 }1 e0 g+ e) n. ?) q! K' i! C& F7 A
仲有...有好多人借用日文漢字& ~$ e2 l* s( P/ f+ f' F  u, r

" X: \  n1 X1 L' ]9 a呢d係文化ge融合5 J; ~' r8 H/ s- N0 {5 m( d1 ]+ E
, v, T. E" m& f# M$ ?
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音' N9 p3 M! [0 @
- a, P0 \! ?9 }, d, r# h4 K
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
/ |5 O2 ?- t0 b* j% I0 q' y+ @8 e. h$ B* I) U$ p
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:. l9 @  \- z7 W  d4 L/ |' j6 }4 H
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
- o- S4 `  J' Q; e1 T+ M
1 e' _. K! b) \( T5 D' w...
+ u  g8 O9 D% t  G

! {7 j' ?& m0 N9 k/ l我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
2 Y8 g2 O, O' b最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:& i1 ~- K/ A7 p0 z
迪斯科1 P' J% L% t8 R; ~4 K  Z0 ?, h. O
最難頂
6 }- T2 V5 V. r) n! p' [# p以前以為, [. w+ u/ s8 d% J! P% }: S3 ~
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:6 {( Y1 W1 z. j' l, ], K
迪斯科+ X. D# N+ m3 b3 v3 h
最難頂
1 X& p' {# o0 }
  K( v5 p/ i6 b$ n# p" G咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:7 g5 X$ K% c8 C5 y1 a

- `0 _; s6 W; l3 V% A* y' _* j* T0 \) I7 H; @4 B
咩叫迪斯科
. Y1 G4 B  `$ H$ E- fdisco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!3 Z  `# E1 s+ L3 Z) B
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!9 u, g9 F* i8 Q3 h  z" P
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
, |: N/ R3 S  Z% M' P; k" y
/ w$ F) ^$ l6 l9 g7 q( t( v就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
1 M8 ^  Y; ^8 {/ o- e
! |' y5 G9 \  v如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了., d+ ~/ V) Z* l% C% _, R0 p
蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.( m" ^* Q. w+ [7 \4 O/ D* N
碎月風云又係同上面拍住上.
8 p/ A: g  t* d3 M: ~  ^9 s亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.
& m0 q2 L: B- l4 K* Y! A
6 Y5 D& M1 N1 F) \7 ~! r( j不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0