Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。, I* u; J. G' ?8 \$ L

( O2 e- m9 K8 N6 J這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
( v8 }/ q& ]* q7 `1 o攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
2 {2 W. {6 |- s% B. G, \

& V; i/ w, h$ W/ F$ m) f. ~2 r6 `, f9 N/ [8 q5 j/ {# Y
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  8 J2 H+ Z  t" h+ i# R0 o$ w
香港人聽到都震晒
0 @8 l+ F" v1 x# F' {3 R" [% y% u0 C0 ^8 \# X3 C* o. F# P
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
6 G; X! ^8 I. d0 @+ g溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???: d) M; _$ n, T5 X: j+ O! h! J
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
& |" X  ~3 y3 N! H9 n4 R看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
5 n1 P7 y* W8 N7 l0 Q' \9 n$ r4 m  k5 P' @9 ^# N* ~
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif+ V( K  s. v. z

+ Z: F/ m* g1 h( N& ^
" Z: J' K; T7 c( b  \9 B* P雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
) d. m5 L, q" t% d8 F+ c1 ^4 X

2 P( k6 j5 m- S  J8 k當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif% m6 e: c+ z, s
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
3 S* R) d3 [2 S7 n$ t
5 c# X; D  f' d9 E4 y; q仲有聾啞人士!
5 Y# a. W  q4 R & t/ ]8 n3 B7 g( {

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
+ ]6 A1 C; r/ U+ }+ p震西  , g2 ]; l; P* {0 \( L
香港人聽到都震晒 5 e" x* S) P# t& o  i  t4 h
' i4 ]3 n. b+ y7 w  b# M* o1 X
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,9 I; @3 h2 k2 U, I9 f6 P
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
( P4 x5 \' Z6 h/ b
+ z" r2 R6 X# e% [: g$ L; I; c7 Q
infjlam 兄,* G2 Y& X6 y" p  W3 D
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!  x# c( [; _1 ?) b3 t! Z
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.  S9 m3 ^' P; K  x

: H9 y3 m- y7 S  I& ~! _& T我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,6 z+ P( r0 d/ W
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,( `# }& D7 f1 k7 [" G- [8 M; M
願意接受其他文化, 對自己是一件好事." G9 Q- R  U. q* T% K* a

7 e# g" ]9 l/ e以下一段, 是給所有BROTHER看的.1 H- H, _) P8 _! w
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.  c) ]4 J0 X. A5 X
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.  h% l: O$ y9 [$ e
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
" B" h- w# }9 l) I' h因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
" [3 U. D3 O; N7 ]6 x1 @/ O" A; @" t- r" P) W6 w" @
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, : H2 x8 ?3 A0 L* D) @
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
  W' J# V6 }# ^9 e! a因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
3 Z( L3 m" |1 J6 [7 b/ ~2 G% y9 q+ W" ?8 a! d. k" A  y
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....4 X( x9 v3 y/ `
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
) ]- m& H1 E" u- A9 F& I$ _  k2 d+ ]$ a/ y8 J# h/ A0 K4 w
  a$ O, D; J3 Z$ t$ i2 E) A

0 B3 k' q8 F( U
2 p, n8 }: D& v4 F) d8 K" F5 X- c; w! O
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 & [1 }) F; T3 Y- W  o5 `
再由電脳自動転簡体9 q5 O3 }1 P- i7 i/ c4 r$ E0 v% I, s
香港版放繁体字幕( ^6 n) N$ p# e% d
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0