Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
4 X! O) `& D6 |* |0 R& X8 U% i, `, I# y' _7 d9 ?2 V
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
2 ]( B: w' F+ @+ u% H攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
; `/ g9 C2 c- i7 W7 G: S' S( b7 [
- v/ s4 ~- L  ~0 G9 q' z4 @- @" w7 G2 l% R6 w$ N
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
7 \# T; z3 x+ F# b) ~香港人聽到都震晒 # v+ t" |9 f( l9 Z

2 Y8 |1 v0 A9 I) I9 K' `1 P5 E回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,; y' B# |6 Y0 \1 b2 F
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
1 Z. Z1 m# v" e) p: `: E- y% D8 J答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif  s5 R+ j9 @: R* I9 J
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
2 C9 R9 ]7 A) t; C: f1 X! g0 U* I+ b# K0 u$ E# R, Y
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif- r6 l; s1 A! k+ o; q
( i9 Q! M* _3 T$ r9 ~
) N) {* V( a* {5 f$ G" B
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
0 c5 t% i4 h, B* ^1 I) d

6 z8 X' l& T5 s當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif! _  o3 g- ]+ R5 r
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
  K; c/ }( ^+ I. O1 H9 o& A
. I4 l, Y  @$ B/ C* Q+ C+ G5 H0 b仲有聾啞人士!
) p, m# T. R; U: c7 F8 G2 a * Q1 c  {$ z; U5 Z& I3 A+ h

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif2 D' E- l" w. D
震西  ; T, h/ `! C9 v. l7 z
香港人聽到都震晒
: T' B! f# N8 t) g, I1 _
1 U' Z( N9 c  l; Y* `回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
/ I9 e3 l$ w8 n溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
; \; e- l% V+ H( N

1 N: B) Z1 ^$ L7 D, O: Ninfjlam 兄,
5 O; a+ l3 O$ p- X"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
7 P* X" W. g) p我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
' c' i# G; @# ]+ K5 b) p( w- t4 B+ V
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,4 Y- V  `  a/ ]1 q/ A, X# b
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
8 D# a3 s9 P% }, \願意接受其他文化, 對自己是一件好事.$ ^9 v8 Y6 b: K: V
- u/ C9 Y# C4 z2 U1 E
以下一段, 是給所有BROTHER看的.
% R: N4 J7 S& M0 _3 L
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.# [/ S1 E0 V, J0 y9 o5 \
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
: D- H! B8 e. J5 R香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,! Z+ A0 ^& \+ G: ~) M
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
/ X7 s. r% H8 f, }) M0 Q8 H
* o* N) A- I: R- F% K2 C今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, 9 l1 h; O- A$ h' a' f2 t
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
( V4 D' d$ }1 W+ d: o  \因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
0 j1 ?2 Z: D* S+ v- E
2 c& d" I, B; f& L( F' ^" g如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
+ _5 C, B3 X) {8 u5 P我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"9 }( N: i6 p, X/ N$ g- h. t

* ^3 f2 k* [  u: I& }  M
7 M( g1 E; W# _' C, r* f* z" W& l% G3 a% s; |: K! j4 o7 d8 p
" e6 ~' l0 Z3 T
# [9 K" C! R7 p( y2 c
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 ! x1 E3 w9 O& J8 I
再由電脳自動転簡体* M# ]9 J, p# o7 ?
香港版放繁体字幕
  [. K6 j) V: N: z3 C: a大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0