Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。9 D6 r9 j# R& Y0 {& a$ Z! [' i+ F7 o
" _( M; g& e5 C, b6 v: z
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
& X  l- Q1 L. g" r攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
  K" _( j( k' W& s: W7 P8 j
! d3 w# N$ Q  \% d. M
& }7 o1 C* A' B( E; `6 V
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  1 a7 W, `1 z9 C
香港人聽到都震晒 & Q" k5 \/ N1 c; ?; e
$ K! J7 Z% u1 b) \8 M2 p
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,( g  M3 ~; o  r
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???6 j. j2 J( }9 B% h& q" N5 x
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
- y; Z& o7 I3 e/ u8 d0 u1 r看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
2 Z5 O2 }% f6 Z6 ^8 q& o5 m9 ]) K$ ^' A4 @  e4 D
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
8 z8 g6 y  k) u
- \& m# X" K- t( C5 j" I! f7 ^" Z7 |' O. t* k& o! G1 P& c
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
) w' H: B( Z/ F1 \+ ~2 w: B9 G. u% z
& ]: x; s$ ^* D  N" ^1 E2 ~5 S當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
) C+ c" Y- P6 Y; b. P  \9 F字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
! M' \3 a' s* I  L  ~; m5 I

2 `; u6 |1 l6 A8 g  e仲有聾啞人士!
3 F8 ^2 z- i1 x& `; [
6 |  M% z$ H( @3 y% V0 [1 [
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
1 B# c; a' E: R+ Y; L3 [  a1 A震西  $ R$ I7 v. ^- f! f
香港人聽到都震晒 & t$ u8 [$ N+ N/ I* s

0 d! J6 N* {) {" O0 M4 A回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
. v) a- Y: c4 j5 e; W溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
0 r0 [& Q, \+ s! E6 V

0 F5 s9 o9 m( ^5 _  Z$ K  ninfjlam 兄,
2 _  A7 E) F' b5 x, l"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
% {3 w) T+ m' ^. B- ?4 A0 s我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.6 v7 u9 M! t0 Y
# M* I# {7 u- g# I; B
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,% U% L" ~. P$ D# j- u
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
, y1 u. P0 D" v. y1 t: }% E" A4 V( `願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
5 j4 _) r! o8 ^! ]2 x8 [
1 u2 f- h# v  v, p! S以下一段, 是給所有BROTHER看的.
2 j; t& z* ~+ J+ `
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
, L) U. w' h4 B5 ~" G4 Y學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.3 T/ \% X4 q( [9 T6 O# C  f$ }# [
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,0 F; `  [1 y$ \+ |% B. ]
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
  }" X; n& G+ U5 \$ b8 k# P5 c( h% q3 {
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
% N9 [# h3 k% H根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
* f7 C* B8 U* u6 l因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
' L6 v5 l/ |( Q) D- P4 K0 y& _+ O" n9 G8 l/ c  b# s' D: q
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
5 e2 m) q! X) t6 `1 g我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"0 d8 P% M- T. k% I, k
! K! m4 i$ q- R! t$ b& j

& a9 U9 O* L! g5 r7 [& p, r8 t, o) i  T! `

" R1 O! S; h6 M$ Q% f* N! P/ p: Y1 M, ]# Z6 V% R1 m
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 7 ?/ e, K$ R" s1 A* B0 F
再由電脳自動転簡体
2 B! @3 d- |; h; Y* b* n香港版放繁体字幕
# k$ |9 j- m2 Q% ~) c+ P' ?大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0