Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
  B4 w+ y8 f9 s. C& [
/ j2 [' G, u( o5 z這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif" ^( k$ G$ C2 O" c* |4 s
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
! t1 e! }! S; ]* G( j/ ]* p0 \4 [

3 z- ~# I* l3 S! O  q+ {4 A" K4 v( @$ y
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
8 v. l; i, E; ]5 W香港人聽到都震晒 9 e6 B5 C  \, }0 h  S1 ?+ e

/ L8 L5 w* c/ Z; T2 Z3 E回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,7 n% i/ L3 l9 W! _# k( {
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???4 q& d, U9 o" c+ L! W4 r4 a; |
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
* {% p6 j7 U  u: `2 ^0 H& _看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
: k* E( P' U2 O0 l

4 u, g; \. A% w4 ]' G3 l; o雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
! T7 X2 N1 s! X" @3 i9 ^2 \9 G2 H, H% V/ Z: @2 e

3 [; q- Z% n. X9 F2 r4 X' _雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
7 Q$ `/ e8 Z2 u
/ v% b+ |, t& E2 R, s
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif* G. M4 `6 i7 G' d4 I
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
1 U6 L6 A( {* I7 W# s5 y. |' [
3 @, H" e, q) K仲有聾啞人士!
+ z( O3 Y6 Q& _+ b
5 n( b1 }3 |  N/ a* x( }
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif1 m: t' u1 L, W2 \
震西  
: s8 I/ r6 Q! k3 {香港人聽到都震晒 $ u" c+ |& H; M
: J5 r$ f8 O+ D6 i  Q
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
! B# R; z5 X) D' ?$ @1 K) I溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
6 a# ~! E$ r0 ]( J2 t! j
8 [( i- N! ~& p( b' O' Qinfjlam 兄,
/ f$ j: F# R" {/ }"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
+ Y1 n+ a9 K- h# \/ n我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.4 n# g9 y9 B1 ]$ f" n! W
8 ?. y& v* K* c1 ]6 X4 t/ g
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
) _4 ]5 ?* _$ n只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
, E' ?, K, R1 \願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
- Z9 A; X4 D3 W- n9 ]6 _7 }  g4 H) @# F; V
以下一段, 是給所有BROTHER看的.
9 l. X7 Y7 q  Q; A  U
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.- W0 s  i- m' n8 R0 j, G% K: K
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.' A# L! k0 g: [6 }. ^; X
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
" E" T4 s; u, N& f9 [/ Y+ p因為到香港觀光的大部份是歐美人士., 1 x% V* L( |, U- D$ ]

7 Z' i/ y5 o- F+ j$ f今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,   u' W2 ~" Z2 T# l
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然./ t9 y3 P; x; J8 a( d
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.9 e1 y; d/ o9 z! D3 W& o+ ^4 y

  [5 c$ \  ^; e" o如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
  \' y6 t6 j" f( {1 ?我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限": c- a7 k! p% c) |; P) q  z

5 T3 ]4 b/ w1 f! W+ d
* d; ~& o, p# S) l9 ~, c  W& D, q# d
) \) Q% [$ b( v
* w7 J. V' O' b2 w, Q2 K$ _* p
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 1 Z3 i& d  Z( C% U7 y
再由電脳自動転簡体: f' \! U# s" g$ O9 e
香港版放繁体字幕
% {! b+ l/ z, ?1 R+ g大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0