唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! ( h: ?2 h1 s. a 正到爆的英式廣東話! + j+ c* {, U+ I7 t 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: A1 i0 H7 u5 |, J " Q1 ?( G: D, T* ^" L' w$ o. U 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 ! [! X0 u3 u( u 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 $ e, V( E' E/ n9 m- I) q 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 ) x+ K( U/ O* p- [4 D$ x % s, U8 P, w6 j1 ~' W }# q4 Q8 ] 5 H5 y2 B. ~9 }- A. D6 X9 q3 w 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, % f0 S8 y! I# i: y: P! R5 L 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 5 d' ~: j) o2 r, J; |( ] 0 e* _6 q) T" Q- b& ` 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 3 {* s" N+ r" A 2 P: x5 a- g) H# s6 p$ W 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 & q+ p& N* @( p; ^) ~( W9 k/ n9 S5 k 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 8 x% J! b, a7 @+ e) H9 r2 I8 B' M 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 / T2 z( T) s, F* F 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 / d D. d1 d% w ) u. U0 |; j5 h4 R' N # i4 D: n) l7 u # K1 [7 F. m6 }+ v. ^/ x 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 $ K) p/ j# r$ X* A0 m& m ; e+ s% t" j2 i6 y6 f! M ( l H' T4 O5 Y" o4 k) f+ t 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, ; O& p% E- L7 c9 v1 l/ S) M 2 [2 A" G/ Y# R: q5 E3 | } 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 - p5 r. ~% B5 | B, _ ; ~# R# X+ R9 X) ? O * C* s2 V* X6 r: P/ j' b 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 % H" y3 B- k% X$ k5 f3 U6 X 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 7 i: ~1 s9 A5 f8 P" t7 ] 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 * b: u& h( g* @, N! r) Y2 e " G# m$ ~7 ~0 v# U 3 ^* W8 g0 k5 w% n4 i P.S. 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 4 ]7 q7 p5 x Y# Z( K + p0 W w# u. J 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 6 s3 @, D3 K1 V0 X 0 C2 J$ K) Z; F: h- ^, w! O; L 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 ! G9 J7 S) M3 B5 m1 e0 z+ Z+ }( M % d( h: Q# T" \% n 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 4 d- L) p+ F$ Q5 y. q - a v9 Q1 o" A, a4 S: Z 0 w! ]8 ]0 f: q- O; z 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 " o. T+ v3 m) k7 V/ e6 K 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 $ p1 |. H# J/ \4 p1 C0 m# D & L7 d4 h+ S" q' l/ f ; p& n+ }; P, F: q; X) H% T 頻能(PANIC)...忙亂。 # r. {9 [. z' w 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 5 d2 S" a: \+ I2 ~+ e% w8 o 8 h% X/ t( l' E7 j% q3 Z 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 / J- D+ @. @) S8 ? 6 a' ^: d& w) F' L6 b 7 g* N3 O& p7 v r! c3 z S B, m% {. _" d4 u* d 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? ( B5 W1 V/ G) Q) @/ R" `( T 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 $ K; m; S$ l+ t . k5 X" T$ I5 c8 j6 R8 G 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |