
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! + N$ R" w5 Q0 v 正到爆的英式廣東話! 3 p! E* E/ ?- O 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: ! i, r- T$ p7 b D% ]7 q; w 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 ! W( P/ v! q) M4 k( j3 Y 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 ' y$ [/ v5 d3 \8 U 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 $ F$ q8 i h( y, { , l. u% O* O- _" n 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 - Q4 I& g4 P. S) B4 M! F( u1 N8 F1 X 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, - S2 D9 T0 p C" ~" u7 ] 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 3 _# S8 U9 v5 f$ I( U 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 . M& b' A! R3 F* z* e: p1 X! X: b* C9 h 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 & Z7 o6 ^' w j! B5 @4 S 4 [$ Q; Z" H0 i & y6 V( P3 y0 R9 u 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, ! w! h% v+ L$ w3 X , K4 \7 q) v; ]7 n( K' Z9 J# |, \/ R 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 : h% v. }: U( v, o% A+ K4 ~: C 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 0 A/ N/ T. P: d7 }2 s! d9 ]( Y 1 ?5 q9 Q& d8 v& N) X4 c% u; p 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 + a% c5 ~ k! J! f& M ) w) \* t9 J% ^4 H 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 ' a4 m8 c" H. U/ F" G* b h5 J( D i( b0 c4 { - X7 I: [4 } p& I& A3 Z ( Z! Y7 A4 Y- }3 e9 Z: Z 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, _! `. V) ~! `/ |6 H 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 * w$ n9 v1 _) |$ x* J: V ! q# t9 N8 F* [ p 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 4 v3 p8 T# J- f 8 Z/ y' X4 M# m+ U [2 r 1 Y6 X2 N2 |: M; `7 U5 V 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, . m) N2 |9 |, X 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 , @; l2 B% e1 q- a P.S. 1 R4 `& ~3 }9 G# J8 y+ D 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 5 Y1 B D; O Q# W( ]- g 8 `1 n& w6 K5 h( R ! d2 U* X7 v% ?4 F* O% q 6 b8 F7 B* a5 k" W/ D 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 . e F* ]4 ^6 p3 N % M8 `( t$ N( X. w7 W$ s 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 # i$ G3 M1 H& @5 T 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 . b/ n& a# w( }$ w$ h$ n" w) Z0 H1 t & o5 B. g# d+ T6 N : |# C% H3 @1 ~+ k$ A 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 * Y4 t7 K4 `1 |. h9 k& G 頻能(PANIC)...忙亂。 : T3 S/ @$ B2 P( _6 l) _/ T$ p0 a 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 # _% N! a3 ^+ @& Y: k0 m7 s+ E' p 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 " _1 T9 ^- O. R0 R* Y& Q8 N! j ( W6 M% M' a1 J. |5 B# T Q ! j+ I% H" E M; [ 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? % B7 C: y1 S8 T& a 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 / K+ o. Z6 t7 |6 Y4 w6 L 5 [" W. Q/ t; ]" q9 k6 G1 i: ` - N$ r6 Z6 x: K3 p7 n( j) k 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |