
| 唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! : Y3 |: B0 {3 P% u0 T: Q 2 X. Z- W/ R2 y3 W( u# u( E$ N- z 正到爆的英式廣東話! 2 v% Z4 `# t5 [3 t; T0 V8 I 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 - g" Z' L' I) F$ P: R3 ^' ^5 A9 N 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 3 }* W# W6 B. G8 G( \- N/ u4 i ! F/ i0 O2 T: T2 i; ] " E2 p) Q* R1 N& J; X3 K' Y# i% E% i 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 6 [3 @8 {' w" t% P- M/ [. s 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 0 v/ p a2 H5 ~) | 5 c% y. j, V( y 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 2 Y5 _# i- x1 x3 s 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 , I& l3 J9 B$ \! _ 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 ! m6 U, r: d3 n" F2 L 1 U" X; t+ U6 o9 t6 \. o" S 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 3 l9 Z# L) J8 H 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ' V* H( I8 ^5 | % J, x$ {1 C. c* k* i+ W 0 T0 f9 J8 J& e* m 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 4 A2 p8 n0 V% h o7 h( O! \ 5 J0 y! o3 K P! a 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 . K4 T/ F3 o& K4 a6 n8 i - P" S* x% k9 o; S) t+ K2 U. l, l 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 , e7 U1 @/ }/ {7 K. W$ E6 G7 m , p, [7 x8 O5 t. A 1 c: x; S+ O3 K 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, & \0 [; v, S& _# C, n 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 % ?. O: U# @! F7 K2 H6 \1 L # `) x- L+ ^* V , ~' _7 ~: [* B' x N5 e- Y 0 T, g2 s' O! ^, B 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 9 B6 }4 `) ? P 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 6 `8 C9 {- y9 |* ]( B p. @0 S# L 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 3 l0 j% e( ~! ?! e 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 4 _4 l7 f& k' f/ c% o0 l: v P.S. ( B9 i. F- A7 e, h0 t7 E) n( t( _ 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 3 t& O' e! V+ R$ Q: y# n8 s& c 2 _0 s3 O6 |. q7 v) u T: U1 l 4 ^ N1 N2 Q+ ?, C" F- b6 o ' ^% {- F: c/ x% |. A4 X 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 , G9 ?, m. Q7 V' A3 l& j , d& ?1 |9 {( [* n4 K8 e; ?7 q: y 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 # S( _* E- B( l/ K1 d , l B. `9 K/ b5 f8 X1 v6 a 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 . h# \. M/ g/ K( f- n: q+ E+ ?) D0 N t! M/ f' D8 ~# _/ u ( Z' ]) L' G" f3 e9 N4 d; J$ I0 _ 2 I& h. G4 }& v$ A8 L 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 $ Z$ _) W0 Y( \ ]% H 8 P$ l' h4 g& @ ' P+ w3 @* m% X* Y 頻能(PANIC)...忙亂。 2 I+ Y; {5 k" P0 d+ }1 _% D4 e , z# o" L! b- M8 t6 z) r 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 9 x! |8 M% {$ m& H, r . B' z1 g* s4 D {/ O: N# \% @: Z3 M/ e 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 0 m% n: @# |( C: O 3 U9 M* {+ Y; n; W* K* h& b) ~ % h2 T7 i0 c2 h6 k 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? : j/ @2 Y8 C5 W# B% g# Q4 Q # i8 L+ _9 C. }2 v, W 6 I" ?, N; d) B3 _. M" T 0 ]! |' T5 t: c4 e# R# V' s 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 - z" J j5 D8 m, W 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |