標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
- D0 ?3 Y. W5 ]' {! G& ^
& p; z7 o u. l7 x. c
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
6 l! U i4 Y* t. l$ E. D: E8 W
B1 r- j# M7 J6 w6 a3 t/ _
) w" F' ]2 d5 i1 l0 K
痾畢甩
:All blood(痾血)
C1 `; O7 `+ n; W
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
0 _# D# v0 g; Q7 s* \$ h! B
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 X) ?4 l% D: c5 Z
0 v: q1 ~" o3 ]0 V: k0 @* e
! o. e0 \4 k& i& n+ K7 z3 z. t( u
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ r, h/ b9 M; h* {# J, c0 {
+ N3 y. q- H" l9 j
; Q; y4 U- g1 ]; T3 E6 k" K- Z
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
& Y* Q2 S p" q/ b: Z
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
3 y |5 ~, r5 u( X5 f# j9 Y- [& z
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 k7 U n6 x: C- q. k
. R( L# B- L4 E+ t: z1 {3 C% D
, i/ D/ |; U% n2 _) @$ \
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ B/ ]1 c8 i5 S9 R
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
$ u" o+ `$ d6 u% C4 R4 c# V
7 E4 Z% w$ P- t1 u
- z$ C0 f2 t% b3 M9 p
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
" M; Z7 I" U3 m9 f6 m
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
& E3 C% h6 Q1 G6 f# _$ P
5 T, t. q! s& u3 i
. p! e. K3 P" y3 ?* ?
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
# R6 h9 W: r; E; ?+ {- B5 I% A/ F
% v: m" z% K( w2 ~( q0 L( P
" O6 \( Q" g5 E7 B, b$ o' j: D# A
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
$ s8 X. Y# [ g; n
: [# I$ M$ s: A& J
# D, B9 Q5 B& b6 V, z3 ~! R+ J2 l- B
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
- ~3 W8 ? Q/ Y9 r) A$ o0 l" J/ R
0 r3 {/ k+ J. U
" F* E8 _- w3 t6 Q5 X0 o5 A5 X
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
: n% U m7 [: ]- z! w1 V6 \# v
$ \) _# i7 E7 u p
) J: j1 J1 O1 s' C9 t
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* A V {% z2 A+ }8 A# L
/ S3 k/ S- j2 s9 K8 g6 ~/ a! r
5 i# t0 k( r; n6 @/ k. E
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
, F' u; o1 y" ^ a& b/ @! l
Coolie
: _& W" N: G( @" A! J
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
4 W; F; C) `! R6 V: J+ o7 G+ n9 y
4 O5 z& k7 Z0 |& K: }4 e# h% X& P) t
! u. U# e; N" o% h0 t; r
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
: ? D5 b# E" N
f# G; W. @6 i5 d7 w' |% l
! D+ x" F/ _" L: D# p2 M" I
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
. V$ N$ G2 H( n# I7 b
- l, }4 p9 `% Z, r
9 K- R' q- X8 s( z S/ _5 x
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
4 E$ X8 K& l" p& `$ e4 I
) X7 N) v7 n1 X) M8 n9 D0 e9 v
7 Y9 F$ J3 @5 F8 u- \$ R2 c: [# b
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
0 A1 d; [# x0 M9 R
% j6 A% n* P' \7 p* L0 @+ j: b
: Q% X' u$ c' b3 C* ]6 p5 T
頻能
(PANIC)...忙亂。
, S5 g# q; i! F! \2 {7 g2 ^
5 S4 E9 j8 r3 m, e
" q" D" B$ ^6 a* R& n- _8 U+ ~
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 M" p& z6 w+ a( E- g
4 K7 f( ]7 P: M! ]- j; r
' {. i$ T& s+ ~! _3 X
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
4 x t& x3 h) q3 B n! q, R
/ f. T: e+ \% x) M' w/ Z0 n5 r- G: v- b
3 T+ z3 F' I( Q1 Y! J
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# G, M5 U8 y: Y( C
, F& ~/ b2 u6 Y4 G: A2 q6 S7 i
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
/ Q; E- G6 @2 \' }
) S, z" R4 O8 R: G: u! L' E' q7 E
" P7 g2 f! g* F: h k
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0