標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
1 f6 @" k& N1 \5 o7 @7 `
1 o) D' R5 F, u
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ j, g' s* e$ A! A. b/ G0 O. o
1 K, D; ]1 Z6 v$ ^! |( M
6 ^, ^. r+ \; P$ Q3 h* Y# L( Z- F
痾畢甩
:All blood(痾血)
8 U/ N9 x1 G5 u7 i/ t, A* Z& v
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
) H# [( ?% b. p& `2 f- `' ~, k
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
' P% I- _: O* [: ]7 ~
; Y; N9 G# F* |$ L1 E2 r( y
0 E# i1 E: @2 h2 b& ]9 ^4 Q
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
. h$ [. e8 D- z0 q; d+ h/ o
7 H4 {7 H. [4 n1 G: W4 v. s
0 g! |! p2 x( ^ D) P9 c
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
. v) q' h* F' D) d5 \2 C
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
' ]' t: }! Z7 x& q0 g$ p/ Z
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
/ N9 B9 N D" {$ M3 d
' @5 C5 e Q$ f# `. |. m
1 G; f5 `0 ~2 V# O4 g9 c) f
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
: N9 `4 p7 o) b6 A) v
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 V, U/ z: Y4 \0 J7 Q
; L* n2 N+ A! W1 E
, X1 I* W1 f% ?* `) s" T, N" L
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
3 k; p) J" @. u4 g6 }8 I& Z
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
; w2 z7 w' O; p" Z/ p0 l
1 ^- ]8 M: F" z4 {8 G
2 V+ Z" P: b" t% g; U2 \
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
% |: D/ |. t) Q; `, a" a& @
! q8 w, [2 }$ b5 i# v) n& h
& ?, C, k; ?2 b8 ]
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
* T6 P6 z) k- A2 A6 N
6 \ k, ?3 P% ]& U5 w
- Z9 L9 K6 V/ x& S- t) A2 L
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 ]% m5 L' d1 Z! ^
, }1 Z4 n! R) B2 Q
4 [4 w+ S+ Y9 D+ H0 b0 O
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
6 W2 q6 L* u$ {8 w+ ^ s
. S J# Z- \- |: r- @9 C
3 I. n" n. M$ @
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
/ ^+ ~7 Z+ r- P' U
" s f T- c" d! B
5 f4 [( S4 t& g7 w, u
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
: c( k6 _( a+ L1 h9 o1 @" W, x" m
Coolie
1 a+ E9 G& V" }4 v
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
' S. d3 I" o: L5 B+ k- \
9 Z; t' s- z0 b* `) a9 {+ z
+ B+ \4 Q5 s6 R0 {" S
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
0 s3 ~3 {& T) H
) V0 L' I3 F. Y
! I! I+ J! S( l/ L8 `# I
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
# s: E3 i1 v6 \) H1 P
$ b; @2 t; o: ?
" w1 a' L: c# z9 f; i
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
0 ` n0 U3 D4 a3 p
9 i" s6 C# a* `
5 h" B+ U- @+ x* _$ Y' T& Y3 w
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
; @9 K3 E) d& O
" A0 W7 ~, }" V0 w: w7 G& `
# q' l; p( A8 a. j
頻能
(PANIC)...忙亂。
3 ~) `6 M" U& Y5 f6 G$ t+ O/ r
. E9 X1 U: s9 d {
5 k! o _1 W2 X6 |, M# o1 S8 e
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
% R" V2 V( t3 _( r
1 q' ]3 D, q! x3 w
( T1 X3 n$ I/ ?- G5 A& a
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- Z- h- c$ w/ v+ w6 f
9 }1 X) J" r5 I
8 Y1 u2 a( r- @! A
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
[6 G9 W& c: w6 w) p/ N' o5 A! D: Z
$ K) L& X" T4 }
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
0 Z. t; m$ x+ [9 g- A# @2 C9 @
8 g# u8 Y2 u2 G0 k( }- E
* [. |; \4 n& J, E" b9 L% b
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0