Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :  z* x+ W, N( t/ N5 M5 ^0 d

5 H, R. R, q1 r8 B; V列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace5 [. m1 Z. p7 }6 Y
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是9 \4 v' I. i9 W9 N4 D/ r7 K
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
9 w' f0 p5 G3 v3 \8 d" K9 z得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文. A. q  i- F  L6 B4 j
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
" c! X3 E5 T: K- o是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文( A( \- O6 ~4 Z  m: t$ @
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名) G8 k+ N# Z4 K
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
- w& j$ A! v; h) Y9 ^* m6 E# W的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( j* [% p' Z9 p6 u8 c人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就& Q% ?( X* E+ a% i; D/ A# q: O
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
% G4 ]: q; b5 n最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來* N( C" l0 M9 `& Y' K0 O
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特: h8 P3 V3 J0 l2 h
別 的 街 道 名 。
8 p6 ^+ t; ?9 i4 G( R$ M3 M- ~
* N% E  j( w" o! e6 X3 o% U* i- l: {2 R( }4 O
斧 山 道 Hammer Hill Road5 \: Q, K& [$ D! @# }7 C, r  b
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) E" G' P# |4 Z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  D4 Y, l" W6 v/ P8 ]( w5 B3 e
0 s1 v+ [8 i* y- L* G

; F1 \. ~7 D" G5 q緬 甸 臺 Minden Row: ~( a% T2 C2 j2 D) D
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
) A) _1 J/ T. C8 G; ?亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看5 ?( r( m, q* u) p; g8 b" V
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
* t  h: N( w, s. X是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處8 E( M5 V2 Y- _1 i9 L
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以" O: B4 K3 @3 p
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( J5 Z" @6 O, S1 W' l
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
9 i9 N/ T$ X1 q. J登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。2 Q) X% n" ]' [+ U! b5 T; Z- y% w+ |

& A, F2 ~5 M) D! F8 `; q% C
/ O* x/ b& `9 L8 S. J  N眾 坊 街 Public Square Street/ J$ L* i- w2 I9 J  J
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
- L5 [% G% f6 R6 b4 M街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很2 q" l1 [" g- w
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四# j0 z5 N  ]' F7 v& K  P4 v
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思: A" g& W% A- s( x# ?5 W+ F1 |* o: f  N
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
; F; g/ |& H" R' j:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. z6 D& p* c/ f  r$ ^
) z0 H9 ^7 f& I0 E. ?
9 ?  U8 ~% I7 Q1 f2 \* f% \
松 樹 街 Fir Street
  J7 t2 G% t& Z8 O, u5 }& u杉 樹 街 Pine Street6 Z% Z8 C/ X5 Z8 \+ }
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這9 m4 `+ B4 v+ p1 _
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道- K0 e% m! k" `; O$ C9 V+ ?
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
! l6 m# Y6 ^! S  \8 c
$ ]* T1 |& g9 m- Q6 u+ ]- A; m7 _9 `; \4 U* C9 @* ^* q( O1 Z
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street# e7 V  H2 d" q  H
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大  {3 g, T% @2 @2 o" W' |) W7 U/ o
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
2 L7 a* ]: V. a' F' C: z( K: M: v4 L街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
- g8 b+ Y) D3 g' u+ j* I  NQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
* E2 q( K* [' D$ {- I. W. s* |6 c) f
6 o7 }) C: D) _' T, Y
般 含 道 Bon! ham Road
5 t- ?9 E* Y, \. p, t; ]漆 咸 道 Chatham Road' i  X, C8 w0 q4 ~5 d( U& ~
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
5 C1 G0 ]3 v' ~" j% Z, V: W錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
- V% C3 z$ |. z! v' F6 l音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
9 ]5 [6 ^9 b) y0 M( U$ e道 應 成 漆 潭 道 。
& t0 {/ b! f4 F5 V5 K( e
& C6 W. ?) o) [% w2 V/ ~- h( E% v& M" O* S# X* |- D
大 強 街 Power Street4 r4 \% Q5 I. a) I. t
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附9 j! K# i$ F) p, Q* I; h* c
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 I! ^1 |* X: V+ b- a5 `' R
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。. P0 M' A  A+ U3 O' F+ {

. s. W6 Y" ]1 W! Z( _" ?; }4 u0 i& \1 _6 e
磅 巷 Pound Lane ( f+ T5 ]. l9 K7 I

' D2 K3 M5 j& a  @& f英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,9 ~& [# O) L, {- n: v
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
. h. s* e* j& o* k條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會1 m8 t5 x& m+ V- m
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
  w' J0 \' U9 V- ]' u! t4 N- B9 h* s& X3 u

4 b% L& y4 o1 C$ E  e9 n- i春 園 街 Spring Garden Lane Sping
6 C4 A* M, I) K; W, A. c除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水5 W- f; H+ r3 c
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱* ~% K/ [9 ]- F) `. W' J; i2 Z
卻 誤 作 春 園 街 。+ |* z' U8 n( m: {2 k# b5 l1 `

4 Z; \# ~. W- z1 B+ C( s# s* D
7 g; ~9 |) _$ b! l& ^; Y梳 士 巴 利 道 Salisbury Road& ^1 G, p& }9 U1 z" C
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實7 Q% w" U4 c- j
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來# A4 e9 ?* a2 ^5 C3 {6 }( ?+ c
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。, q" t$ A* ^4 R& _* x1 g" O
& u; W- Z/ c% n4 q

& x! J+ U  c* u( x7 u獅 子 石 道 Lion Rock Road 4 x, @6 t6 Q4 y& _. W) g  K

6 a* y/ f& q0 {3 r: P以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
0 T" t, t& \9 ]8 M8 N和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
( Y' D! L$ o: G7 `6 t字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。! Y5 N' L. Q0 l) e# e
' F: t2 K; l1 ?- q3 `5 p, x
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE1 J5 b$ }- z, V- `5 p/ g& a
THX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM

6 U; p' }: Z1 D. N+ B2 O
Thanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=f13319f8081e99b630ded15d4eb7fcaf&t=1766932150&sid=jL99t9






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0