Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :. B! F7 w" m/ E, g

3 e- o. Z" P# S列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace$ ]8 j" ^6 S! O9 v! H1 f, T3 Z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
" f# L+ v! \* U' t全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見7 r7 t" x, z. D8 m) e7 _+ l4 d  D
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- }" v, h# }6 N% L% G. l
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就( q( |: Y8 O& M/ U6 p/ v& ^: K
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文$ \8 P4 ^% R4 R
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名1 c( [" d" F; v' `
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
. D, ]0 n0 B0 R% _# E( M的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國5 N' K) W. u- v# y" R& {4 C& C5 o
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就3 \! Z' y5 C  W2 ]1 Q! o
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
% A0 a, F5 M$ U7 k2 {: i9 f最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
, w7 `4 N6 Z( `7 r5 l$ y2 h: U米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
  p3 ^/ u) x9 e別 的 街 道 名 。3 l6 r% n: l8 G  E+ ]& G

$ n- i" P, Z  C" o
- s+ q: [) a5 F( ^  [斧 山 道 Hammer Hill Road' W7 [/ I1 w* [6 Q; ^( O2 l7 p
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
& s! \% \3 i6 O/ B( n道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
9 q5 V! m0 y+ q) z9 \8 [2 U
6 K, V" r7 C! ?1 z; V/ v; u  L1 `2 R6 @* A# B
緬 甸 臺 Minden Row
9 e! v6 d% w- M! v看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) r+ \/ p* W2 S$ R6 Z  K
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' z% `. e' d0 I9 t3 b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案1 W. e1 u8 _' }# K
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處/ A7 Y$ c4 D7 K  J9 Q1 |- |& b! J
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以/ h/ U. e- Y8 D+ A7 t
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式2 [$ k* M1 ~# X+ K
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
0 A4 [/ x' `8 p' W! s. z$ L登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, ?- D2 k# g( D2 x7 a% r3 a
4 w' L  S- f  }; L+ D9 k7 S: j& [7 P; k9 T5 T9 Q/ o4 O
眾 坊 街 Public Square Street! x3 l* u( G: a4 a
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊! i) M) v: w+ W4 S+ s- v
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很( y4 i8 L' A3 x% Z
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
" b, _6 C4 L/ P. N, M& A方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思. J# ~) N2 m& s
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字: C& z1 _# Q4 E# c' Z1 ^
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
; {' U/ y4 S  x! V! z, ~: z5 n
) a) V$ |5 t- k$ S$ Y7 m6 F5 w1 Q6 A- u$ Z4 N/ J7 F$ E0 _6 C
松 樹 街 Fir Street1 f: p9 W5 Q6 x& S, W: V' n
杉 樹 街 Pine Street
8 P$ L" u! ^# Q6 YPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這9 @& C# k& j: ~! Q4 d6 m
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# z& ~4 y$ T3 v; ^1 p& P  R
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 p7 n5 C$ S* s
% @3 i' @( g6 B: `

- G8 m# I' q6 T; e8 u8 L3 {( x域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; Y: Z! Z! o! Q9 t% ~維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大; s* k) b+ F! m. A: u" K
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
) ?1 _3 q4 y. s: L& D0 ?2 K街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
6 L4 F- o, _3 [" u* t& RQueen 應 解 作 女 皇 帝 。1 O" a: Z5 ?8 z. Q

% y, ^' i. U5 w5 t  n7 A5 d9 Q- _( P" \4 D* l% ?1 [
般 含 道 Bon! ham Road
. N7 [7 s, J+ W" {漆 咸 道 Chatham Road7 z( Q: X8 L/ U
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
/ |. ^1 }, P8 Y- ^錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發. ^- f4 _' y  U& Y: u0 O# [
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
+ m' q- V2 q5 W: S- E% L  D  e道 應 成 漆 潭 道 。
7 ]& n% U  F8 b  |$ v6 h* }
' i2 e' V3 {0 B' y! W5 i5 z
  l" G" S+ L2 j大 強 街 Power Street$ ]5 o- ^* r$ m! G# b) R" U
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
  J, ?, y9 M# B; ]$ ^近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力7 {( A! {! h/ [% d2 M0 h4 R
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 g! O/ G- Z6 ^
) E$ Z& D! c; K% w
" _% V/ B+ P& O1 r  ]磅 巷 Pound Lane
; J/ _/ Y! V7 x9 g) c+ d* b2 @) a% b! _* L3 z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,/ h: U0 w, M* `. B: a) [
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
& P7 Z- V- o6 `# Q( O& ~0 c6 I# R( B+ W1 s條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會% K. @  a$ m7 d* n
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
. V2 ?$ N1 l, Z3 ~6 t6 \7 Y( {  ]' Y3 e

' R3 W- y; f  o8 H% s! ^% }春 園 街 Spring Garden Lane Sping: |6 }" T9 h. p8 f
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水" t& N; v* u7 Y! q* F
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
1 l2 m8 ~( y: d% A2 U, h% {" v卻 誤 作 春 園 街 。: @, B- v. N- h

& _; C5 I& Q2 Q- J' ?1 o4 Z
! ~  O2 A7 D0 U2 N: t7 J3 a7 T* U+ A3 e梳 士 巴 利 道 Salisbury Road* \8 P4 M3 V: T3 q! s( J+ T* J
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實) t* K  Z0 r- H; Y. ?9 K7 \3 p7 n
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 Q' E% i+ o1 r9 b3 R9 d政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
" k# d: p1 C# X& g" v1 |3 |) |5 L0 @; e
' Y$ Y7 f( M% H& f6 N( ?9 B2 w
獅 子 石 道 Lion Rock Road   b3 q" k+ x2 U7 D3 G

) e+ {8 ^/ q0 b以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是) J1 }0 E( Q$ z2 ^7 t
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* K6 }# u, ^' y7 s" `# K9 n字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* I4 e5 t6 o1 s6 \. r( K7 M% F! Z4 S8 w
- Z) |' S4 S" p4 N" j
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
$ l; B6 }& C9 }7 rTHX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM

7 [* R& z3 U  Y5 [. y1 ?6 y
Thanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=0de92e97b734372e790415d383781587&t=1775584885&sid=328B2N






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0