標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
! G. Y7 c3 C1 L
+ v' A# {5 r, w
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
% C+ m0 @7 j1 ^
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
& F% M6 Z7 P" M3 K# y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
1 V' |0 @1 C5 ?. U) o: r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
0 J3 o p* B& c; k3 v3 O4 m
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
" j4 o: \5 |# x) i; ]/ }3 `6 J; R
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
& ]4 a8 P d1 X7 t& `
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
4 |6 u! T" b {
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' |# w3 A' K# R3 _6 ]/ {' ?
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; I: ^ G- n6 n; w
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 n9 z1 Q4 u7 X& L% m% |/ _
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
# j+ I$ A- E/ A, G6 N
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
, i K. E3 ~( h# q6 g7 y
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* b7 J1 `6 u% h/ ?) C
別 的 街 道 名 。
! w3 y# @# D! }/ L7 g5 i
, x' a0 U0 i2 J7 t& R0 B
) ]9 f' X1 n( m% q) `
斧 山 道 Hammer Hill Road
0 i5 w' @1 g& z* j9 Z4 W
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- N! L# X4 x' I& _9 r
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
* `$ A% I1 L- R5 B2 b' E3 x
; N5 W* R( ~% B: y1 k9 U
( [, v; G9 o( N5 m
緬 甸 臺 Minden Row
9 q- G( |& j. g: g/ c" k! C( x! g
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
$ C7 U% f: x2 i; l
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
- V- g/ h* W; q. ]8 L" p
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
" Y( r& j7 A1 z8 {# e* E$ `
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
6 Y8 k8 L; c# Y V6 N: I
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
+ X: j {( `0 ^4 Q( }
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
, L: h1 e( n2 B1 O
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
' K' @% M, F) b' s
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
* k" ]% `% `* r- s; `, D
/ L/ ~ a/ X% x1 ~% D A
; L* @% W0 h' ~
眾 坊 街 Public Square Street
" L# c- f0 ^$ p
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ b9 Z* K, d+ l1 ^
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; e' ~' C9 U" b! |; ~1 i* A
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
A, [) B6 [2 g. _
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
% B, }/ j9 _/ H- N. [; |4 V
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
/ G, R9 {6 R3 K
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
4 j& `! m: M V
7 v6 l; M: F/ N
9 u1 p7 d2 |7 V* d
松 樹 街 Fir Street
" u" y& T# H9 U
杉 樹 街 Pine Street
5 y2 T6 `2 P& Z* _0 U% P/ _
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
* y2 L) }% h! e" V* s# A. \
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
4 f& p& V6 p* ]
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
1 Y+ n' y3 q1 q& E& s
( x$ {: P+ Q2 w0 o
' U1 T7 a4 ^& k4 G7 G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
% J8 H/ o6 C/ L( u! r# o4 A
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
( ~8 R) a. g' J4 R3 p7 }; w* U
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; T5 H" q, M7 |- R) P, A
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
) T0 f. c. T3 z
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
, [4 @& @( j6 ^8 |& x0 c7 }4 O
4 M% d" U( J% B5 q6 F0 s5 L
5 e( U& K9 n4 r' D& o# F& K
般 含 道 Bon! ham Road
: t3 H$ N+ \' K8 `
漆 咸 道 Chatham Road
( N+ T; T9 p. K! |8 [9 q I
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
. `/ A/ k6 n. v, r0 |
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
/ g# Q8 d, Y% a) P6 i% }$ b. o$ f
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
1 r6 l% \9 l; E
道 應 成 漆 潭 道 。
, o$ Q" T- V/ T0 b0 Z! i
" m- w$ e0 A# ^) R9 X6 b" R
1 X: T( @/ [& W1 ]- n! L
大 強 街 Power Street
- W' V# }/ ]. q1 F+ I8 K# B
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
4 ?- B4 v- U( ?9 w; {( a' z
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
9 r! R& P( a/ H0 a9 l
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 l# F6 `* ]2 h' v! N. L, j
6 C8 P3 M9 S4 I6 @/ M
) s# p+ A& q! ^0 X1 _, x
磅 巷 Pound Lane
# Q2 f+ f- o/ I! h
( c4 {7 c' P2 \3 m, d7 G0 m2 b
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
$ n( K0 ?0 i a* j. W& _. c/ k
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# g. k" I/ ?+ e7 r* j/ U
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
( s# j5 V, g3 p# B/ N6 s7 d
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, G7 x/ q! H9 a( b3 k& L+ z8 r
! f. P6 ]* N F( v
2 `6 Z( e: L4 R4 l' U' s9 M, N) H+ a
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
: {. u, v+ k# K
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 L$ R2 g; ^4 y* q- j7 G* ]
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
; h) t, L+ e8 ]' q, Q& A( q
卻 誤 作 春 園 街 。
) M. Z! W0 m& H: f- E% ^
$ q- d, w. J2 B5 V) K
: Y8 ^1 W8 x4 c
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
5 j. I2 ?# ^% c# {& q6 I
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. w, }) w& S+ P2 A i
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
0 _& L; Q# q- f1 b& [% e
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
' i \$ h: Y* k( i2 `
( ]7 H) f8 k! t4 C3 Q
& @6 l- {6 m# J6 S, O0 B6 [
獅 子 石 道 Lion Rock Road
/ \6 f- M* I5 z. x* A. T( z
- L/ R0 c: R5 _, M' p
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
$ o, [/ g1 O8 w& d! E+ {. I1 a
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 ?' l9 E6 Y/ K+ M
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
( A. F2 v3 k- [/ L& l
- [$ n* H1 z6 V# n" [! s1 d
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
4 c' W6 J' Z5 L8 f6 a
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
! f9 b! X9 V% Z9 [! m- f2 A; S
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=27e0f5777687bc3e11153ee9baf79a64&t=1752932601&sid=o1332M
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0