標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( @$ W+ U* P2 @) q! Z9 Q
5 c# O; d h6 ]2 v4 M8 |
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 {" l. k+ _( D( B* q
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 P2 z1 e3 s& N; j. H3 w, I
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
0 h# N7 R) r0 ]. f+ V) N- g
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
6 d1 J/ g9 A+ w0 h. ?) I
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' o. f! c* J d& y- S/ O( ]
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 p) u b7 D; w& D" U
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
9 ]1 ?( Y) @) M" w
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
0 o% g* ]" F" ^8 `: Z- _
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
% ~" t& s% L! p ~& o( X9 A
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% O$ ?# z& ~; ~5 d/ f% n
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
" z9 U7 {4 S8 V0 X2 r
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: u& i- l9 @ P# R9 j, @* ?$ }4 y
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
. P6 [8 F& A4 }0 B1 n! z% ?
別 的 街 道 名 。
/ z c0 O2 j/ f
* i& e# v# Z5 F9 X4 a
# Y5 T! ^+ O; a0 ^4 o
斧 山 道 Hammer Hill Road
2 @7 Z; b3 D/ K0 u. S: v9 Q1 V% L
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
& p v5 w$ U& b3 D: O
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
/ q; {, Q$ Z1 M
# A5 ^ S/ e/ a. _7 q$ m
9 [2 x( I, ^5 y( b2 R3 _
緬 甸 臺 Minden Row
) N* V& L5 G5 r- i9 }# p; }9 C
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' F& n" B- [: Q" O1 w
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
& j' O- J6 o ?
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
! [. u7 r9 ^/ q, q9 M- W$ Z
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
# Z" s, D/ x* B5 A7 e# j' p
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
0 P5 v i2 ?8 Q" |/ G
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: @$ f ]% \6 S- E4 L6 L6 W2 ]
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
w. i* S- i9 I6 z+ Z4 ]
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, B |: B3 V2 [* U+ P) D2 `& v1 m
7 S+ U" m, f; j- O7 {/ w
# x7 _4 h! r; ?' b
眾 坊 街 Public Square Street
4 |7 }9 F- b1 L/ P
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 }; H2 W7 W) z( o* c; ^
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
4 _, R8 J& N2 L4 n. {# k
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 [8 ?" o( L1 ~( P
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
5 `. s @# P& j
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
. c$ S' @9 v+ K m
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
+ G. ]3 F( R, g' ], D+ X% `/ z
$ C( v- R; ?1 F. M4 r5 H0 L5 ]
# ]7 L9 y; r5 s1 w& f/ m
松 樹 街 Fir Street
) R( [1 j. m7 W7 x: z$ Y8 t; H* {; X
杉 樹 街 Pine Street
# T9 m( g. m" @' s3 O1 S- g3 X2 ]1 c
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
. B! k, P$ V# g' i6 [2 _3 P+ y
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
& `- g u( _: |8 L9 p" X1 B" W
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
" [: _7 }& q* Z' R2 v/ |. a# z2 N
% ]$ A8 N7 |0 R# V5 u
c% z- l; u) {% Y+ s& D' x
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
/ K7 V: u) B b G6 J
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
5 ^4 ~- _8 p9 E' M1 ]5 N/ @
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
9 K; M% n" y: K3 z C3 f
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
$ L. S, h- X" N4 ^( @. ~
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
' x& @ u( C. E4 W1 }* s
7 K5 l& }7 h O0 y; Y
5 v9 L! C1 P& p. A
般 含 道 Bon! ham Road
& _' ^) e9 y' x
漆 咸 道 Chatham Road
) P8 A: E9 K+ T1 V0 ]9 D3 v9 E
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
: w/ [( H' H2 t' O5 w. `# O' ]
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
8 Z/ m& `! G1 s. _( N0 t
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
' n) ^; k) s2 h' x+ R p( L/ b( s
道 應 成 漆 潭 道 。
. Y: ?! d+ Q: ~) X6 V
5 E A) q9 u& { A$ z8 t: g) I5 u
' L8 T. v# ~8 m0 {
大 強 街 Power Street
& S' f; W6 T9 s( ~/ Q% z
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
$ z; f: I9 w7 I9 i1 }1 d r
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 h/ V( E# l* g$ B& J0 F
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
* V8 ?' @) X o8 ?% x8 G7 L
/ X m! k o6 q/ P
. P! L3 n: p% G, V, i" e6 j7 |
磅 巷 Pound Lane
& I/ T! n. ~7 n+ S" k
3 ? ]' I' a2 F1 C
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
9 d0 |# W X4 m+ a' a: e, G
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
) ~- W4 R: a3 G7 q( f. w
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
' g% \2 f+ K" [- v# o/ i0 D
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
- R! h- W& N% E$ }8 y
$ D. u5 O8 k) L& \* h r
6 \0 I' O, b4 l4 b4 L) h
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 d5 k; k) P( {4 T4 Z* L
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
3 T8 F8 A$ E( R8 B
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 S! u2 Q8 R& g. l1 e
卻 誤 作 春 園 街 。
Y' o a5 P3 B" T
, I8 h- z$ S0 f+ T6 T2 K8 I
1 g' H& c6 T, ]- {8 G0 E W
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
4 Y) I0 R$ |( R
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
- {8 V7 b- [7 K) |4 w
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
2 t+ m- b8 M$ @, S- p
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! ^2 ]8 p8 [ x+ A+ ^
8 K e! @+ J8 V% L! F4 L6 c
- Y7 H2 c/ l+ y7 n, x; O- A; T) L
獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ X* R' r5 r @' ]
7 v' g0 k, p( [
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' P# C% {0 J/ r' k: n
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* J0 s2 H1 b1 D' [0 F( T
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
, { u! ~- V; O. |5 s) K6 `: A# t
+ U. t; |! q7 |
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
7 c3 X u& o- d w
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
! G; t _1 _& E; a- M" L! Z
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://www.26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=94af1bb76b7ae9e19288c5c581fd3e7a&t=1766933986&sid=Oo3R9U
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://www.26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0