
- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:+ |( v: H, d9 b Z5 t: O" N
3 \( L8 U( ?( ^4 N8 t) r
2 e( w4 l' Y. f. y# U! \
* z0 J& H7 M2 O5 P d2 s英文強有好幾個原因:8 x/ k* _& O: ?! [) M
6 ^% [- V7 g5 u7 L/ ^
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)# u( R* G- v6 F3 u
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
+ s9 N" e' N' r e% x2 u" r (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... / J/ l/ [1 y& s& H3 a. d
: u+ L. f7 z* L. |8 s
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧
5 h& G' N, _- S Q2 H. ]) D* }% j0 f9 I; d! C9 Z& X- Y9 D
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。2 v* f4 K9 X8 u4 }! L
1 T: x! |. B( U
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
9 ~1 P; m: r# \% y" l+ R W$ E8 V# ~- c6 n
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!3 y& T; ~- I# N) P/ Q/ K0 j
& T, R! }% R" k 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!
5 e- Q* n) T* i7 K& G$ V# Q, O n- ]
6 j+ P* t$ K/ V$ }( N; b! c" i5 v 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?% P) n5 `! ^1 z
1 X3 P# G' d( W0 D3 _ 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
, H3 ?% a: O; Z3 {0 [/ Y' L7 K a3 n
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
' m3 D, G6 V& ~2 x; s5 O1 Y' I" |0 ~* w: r ?
目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
! T2 X8 R0 ]- U* B' w# E V9 `% m: Q6 l
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。, N5 T _* q% F2 M
6 D- S2 g/ h( [- Z3 \; b
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:* B- [$ b% w+ ~ v' [2 _
2 ]' u% L6 R" m- R0 ~, D8 s+ B2 e0 e) t
4 t" ~5 C+ V5 B. f5 R* ](1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
0 q; O9 s; R( _# l
) ]! B' T; f/ {4 u8 e/ j; s1 H$ [7 L) W8 W$ ]. h: P8 Q
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
C- L+ [7 b2 ^6 T
/ @1 r) j( I' W1 H* L& R! Z# k/ ]$ y! v& {! w! {" g
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
- @6 K. @8 q6 a; Z$ V% O1 P$ y* d. P" o) U6 k8 \. z
. s1 M% D: n" m; s" n& T* T(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;; V/ o7 v" t. I8 f E7 U
. V5 Z. a- }) J6 R$ R
* a- w. P! x" Z' \7 Z; H(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
* a$ K# t# G' J, w: K' ^6 K7 n0 y1 F0 n5 d/ w( w
" T+ c- r# H* ~% V/ {8 V
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
' C+ c: k& R9 M/ A0 E+ j4 D. g. w8 x. e. R; b" I4 W4 Z
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
+ R3 v' r( D8 F; g% k2 e
' t6 j% j" j2 H$ D 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|