|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:1 e% l+ w) b3 t/ ?
+ E t& F0 {8 E' P' Y
1 v6 f z' j1 V0 b, h8 h4 Z
; m) R- j- S1 F. n. e英文強有好幾個原因:3 ?* w. i% E3 s# D0 [1 j
/ j" c6 G# ~3 p' ?( {! ? ~- L1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)" U$ f; T9 W. t6 H7 [6 i
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學2 d2 B1 |* H* R# x
(中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... . z2 {. f# Q+ o/ p1 d$ {; l( q) W( [! a* U* K: r5 M; y# _2 A! W# ], g
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧
# w- ` k& K* F9 T1 d& \: z/ L# |5 _/ h, O8 Y& b1 U7 v8 q9 }1 C
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。8 S& j9 f9 S) [# }
0 U5 \2 M. v3 c( p6 A
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。 H0 ^- K3 v) t4 Z, c
- P( E, T1 Y% q0 |5 n4 {* e
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!+ D. W% Y6 H5 L4 T6 k9 j' C
I% n% @1 C$ \7 w. c( f3 b+ Y9 I
詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐! Z* q4 U8 M, x4 `. x
1 l/ j# q: X0 L! _- Y5 |
英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
- F: `0 d9 E& U, M: K; f* r; y" `5 F- g$ ? g
國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
G/ v K3 d* R8 c! _% p) H# h6 B" d, {/ j+ o5 s
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
8 P! p- P9 M7 d) v! m o( q) X
4 T: |7 R7 W, c7 f' n 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
& z `# ^' ?! [% G8 ~- s" F0 T8 e2 e' Y: M5 B/ h1 L
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。6 X9 q+ V7 `: f% f, A2 k
: U+ A' }4 z! J2 ~1 F& J
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
* Q7 ^- W1 q4 p; b T2 O- g
; S- t, B$ o; l! y4 S" z' y
- ` C' v" }* i5 z
' Z: E) `2 X) H) H# f' Q(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
% {+ u& i2 `$ |' y$ k- U h
N& z; Z' l e0 G/ a
- k0 p$ G! Q4 x( E1 o m(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
?: o0 P) z/ B9 R/ O1 I' j$ F c
! R! T1 s$ O5 s0 m(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
8 h$ u/ W$ P, I
+ v% L, w: v' a! h/ L8 _6 l( W/ ~ |
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
4 Q8 |1 n' v9 D" X) M6 ^) F R) s+ c0 `6 s
6 ]- a% C2 t; _& R(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
0 Z6 _2 R9 a, y% Y; Q) j/ [; m2 X3 {6 u# j& [
. C( z( N+ w; _7 ~7 W, T(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
/ b M0 |) a: v4 S- l
& n1 n# L. H4 ?: k2 I(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。0 ~. r8 v( a8 z. M
' M8 E. ~9 E$ k2 U, i& b
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|