<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » tell me, 點解中國人咁唔爭氣
返回列表 回復 發帖
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
. H; ?7 m  ?: K0 O5 }" k' e 7 L+ {4 C4 {0 H' g
7 ~4 I( F1 Q( ~4 G  X: W1 A
$ n# h1 t; e4 t% I
英文強有好幾個原因:
/ T4 G! S  l# }( s
3 ?1 n$ ^$ D$ K: w$ B1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖), f6 j9 |' B3 J' C3 ^
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
% R! {- V4 o1 }- K8 P  (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ...
: x: \( j- \' K! ^" P3 r
' g3 @: q% l7 J6 \: l6 {
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧% F( {  \  _1 x+ w1 K5 c
3 p. j( o; _' R8 J6 H
      最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。9 S: P. K& r1 m! D& T2 v
  
) U; H. i/ k: w- A  現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。9 t3 C. v4 W8 {3 n: P
$ C' |  x- P9 z4 e5 W, t8 `
  下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!
7 O$ ~9 R; I$ Q9 l. t% v6 Z  
6 `+ F  o  H' U/ ~" s+ P( ^9 G; L  詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!; {! q! P& _' T
4 f: P, ]0 M2 z8 j; D7 S  @
  英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?: R) \8 \  a" J: Y% w1 w" c- p; ]

4 S" _0 r9 C8 {) A  國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
8 y: V  n' ?/ A. L
& L* Z# G8 d; J" ^% [5 H6 b) E  人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。* L4 m2 X) a2 u: ~4 R

5 \0 L( b8 q# O  Z2 q  目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
% y9 t6 a0 b9 K4 z5 ~  Y6 a! c/ ?  f  g& X* n
  而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。" ~' n: ?' p# m, G3 y

6 w" T1 H  k) {3 U  為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:9 B7 y6 m. N2 `3 N# P! d

& o% X1 A0 m* X! Q& x0 m2 W7 v( a8 S8 f5 r

/ o# Z% O/ J# M9 D(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;/ J* c; j9 @. R2 J# y

' f4 x: T  G0 u' _) ?5 g4 e/ ]/ f: n! Y2 h9 a
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;- o+ |! v/ r" C9 {
' i, P- i8 [$ ^0 F0 }+ [( h* F

: g+ B6 x, O6 j& p; A/ X(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;! R9 N9 ^, {+ W' Q, a9 c) {/ O
; i0 b7 }- O! |1 Y- H. l* Q. |( z

6 E6 ?7 a. p# R. [(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
2 V# D& Z  [, T% b8 y% @" N$ o
+ [) L8 E& R3 B- v# _
(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。+ C- ~" Z; K+ K7 l
. F, z( r- o' L, P! I1 P
* ], }7 A0 ?7 ^
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
- P; Q$ W8 w5 \  b
% c; ]$ Y, Y% C' I1 X7 U(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。  n  t1 i3 `$ Y  b8 T8 d1 C
  
0 z7 f- c" Y$ L! E; }- g5 M3 z5 c     為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » tell me, 點解中國人咁唔爭氣

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。