<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 發起拒用英文名
返回列表 回復 發帖
英文係國際語言? this concept is worng.
( V3 |0 _* z$ b& v$ n8 c
" A- n, D5 \9 pworng? ::lol::
7 K9 D2 U, P" Y6 M0 N' _商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
$ ~, _$ k: V; q) V4 g8 W; C
( G5 a0 ~' R! J: c冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
9 w# i# K0 O& }9 x(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)8 \  p6 i, ?8 ]* p" {

, c9 q, Q' B& u
英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
2 m4 `0 ]! _9 p" za Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma!
$ m  s  q/ s2 ^1 `6 ?: }+ F- T
2 [8 G4 e- B6 F) U5 R& C5 t你似乎連Christian name係乜都唔知喎..$ T! [, l0 E9 F
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
2 ~; h" U0 i3 m" X2 Q/ K但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
3 H( m9 z1 _6 J4 ?: s8 {) \
6 i" k- n! w; m; x. f$ KChristian name =/= 英文名. d2 b% a  j4 G: z- y+ R$ z& n

! s5 e) G# V% y7 k0 t  d% j
6 @' @' {: K/ F, B  ?, V* J而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
! ]! z% h6 R5 p好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便
# T$ ^! g. J* x% Z- g7 s, w- p
% B  M5 ?8 E1 T3 ^: S0 R我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名
! X. F+ J! g: h7 M% y6 P  |至少我唔會好似你咁用英文發音講:
7 e% v' {' S3 e8 F$ x* P7 o0 iMy English name is: Chan Wing Yang  A' V0 E& ?7 [. P! R4 F
我會話(用你個名為例)* T! h7 {0 w0 l; |' ?
My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
+ s) ^4 l6 V# \$ ~
5 u6 a- [: @& V6 x  ^
2 J( o8 N# p7 O& {! U& cbtw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架
亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
+ S2 V8 W" e0 a, e/ v9 ~; C問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」
; x; x/ v# X" v, d) n5 `" ~5 V* e問到小弟「 r 」晒頭。
+ s0 d6 [" R  Z! t9 V
1 ~3 A+ s) X% f' r. b9 l你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽: x3 u3 X  s$ \, p9 s- S- q1 _
然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
' k9 p( [1 A; r; t
  w. V' w5 O- c+ i歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
7 u  y% h& j* D. _, o日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
  |) @" m9 D4 I% C1 o8 I但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
; [2 }! P  @2 |8 X% Q, a. j: N
' k0 D& ]  b3 J% t, M$ k( l2 Y# f1 F2 s7 O" S9 C
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文! G2 R0 _" x: }# A6 \

, n) _/ Z7 u% X8 |! Z9 c+ J7 nJohn係基督教聖經中一個猶太人既名5 _5 [" i( B" [* e$ J% w, k
Peter係出自希臘文(=石頭)7 r5 U; M/ i; R" ]+ V) w
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)7 Q2 v; c' s6 N  w7 h
Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解/ W/ v0 F' \, t2 @
Susan係希伯來文, 意思係百合花
2 T( s5 o& v% A8 e% FKelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?+ z7 D" V$ g+ T5 s3 S0 I' X9 g
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
" y# C& W+ ]7 w. ]! P2 a6 ?& c% M/ Y( `
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
) J( N+ F  p) [$ wChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名: s& j$ _+ T6 e' [8 W! D
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名1 I1 o; m( K. \: |0 Y% Z$ w- }

$ V/ o  w4 I$ l你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國1 g0 f$ R7 z  ?4 F# L
  d/ p- D8 S5 x  S( v- b7 _
+ O, V3 d, y/ X0 O# d
回返主題,
9 r. p9 x5 i1 b4 N9 j: D0 `7 r* ^2 o! S
至於點解中國人之間都要用英文名?
2 @- L' N' G' }% ]; T6 p* C, b我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"2 S: {1 ^& g* @  T
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上8 l& H! B, J5 o2 S, Z& l
改綽號唔代表我唔尊重我既真名, |" {& D: w% }( I9 _* l1 |9 p( w; l
) ~2 f* o! K( o7 m( B( K$ N
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋) \/ z/ P1 |( i. R/ Q3 _& P2 Z
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言. d( q4 [$ A( P  s- P. r' ?6 g

8 h% T8 i$ Z3 B$ x; o- x# ?4 n! a

, Y7 O7 ^4 i& z8 V  J6 I& u, D擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名! {, r& X5 W& x2 e3 I7 N
你對呢d 名又點睇?
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 發起拒用英文名

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。