
- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
3#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 顯示全部帖子
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿? B; R- u3 h' Y+ W1 Y$ V* q
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別) r: z% J) z9 `6 ?" H/ r [" p# v& Y1 v
, l8 M. c) w1 _8 B7 d0 Q% w& o Zbtw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
4 X* O* [0 \% L; T1 hChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名 P- k4 W* ]7 Y3 G' l' V& Z
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
5 F, ?/ d/ C4 R5 x$ n
% D3 N+ s' b5 a3 I3 h你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國* a: i( N' m0 o* M
/ Q+ r* p. H; p# ]+ K& d+ ~# A0 b6 P* g7 ]
回返主題,
W: q, d. b! W/ q" m) ^& X- r% K- O( T* `4 B4 x
至於點解中國人之間都要用英文名?0 H, n; q8 [ Y6 n4 {
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
6 H& F! h! r- C1 S" \( P至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
# Z2 g3 S6 t5 _" r* a: ^' `改綽號唔代表我唔尊重我既真名
& n+ S- L/ b" }4 ^: g# C( C
: _6 x, g8 g; @7 u8 _0 u響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋$ y! Z+ p" M& a4 B2 L, ~
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
/ Z, B, G3 H% W( L& B* }: n, d# B3 d. S* ?8 g
% F0 n$ \; W, L/ S$ t! v1 H* p. f
8 M6 M5 X! N, z
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名# N1 C; R0 V4 w: u1 m7 Y# @0 l( B
你對呢d 名又點睇? |
|