|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
' Q' \. v* U, Y, _4 N
; \' ~0 C% \! r& h- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
, G# P3 A2 i1 Z5 u. A- O- a& s. u1 [' Y. _' r* R/ p; R
' l. q# B0 L# E, g& }6 ?6 z# c- 痾畢甩:All blood(痾血)
; Z' \, Y: N3 ^如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」! Q; O! D: n; h# C. R$ _9 k7 y$ ~' o3 h. ?
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
2 o7 s# e6 Z! ^9 w8 E
7 a$ Q! O1 S1 o b8 n+ P ! f' ]5 O& m" b+ M& O
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」- C7 w3 p4 |" \5 ^! N
0 `, Y j2 P [3 v# R( A5 |' E
, h; \ i0 k& n3 C: X
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
6 m( X- n2 a5 u& L「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- u! {4 t9 p( ^2 G
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」/ K3 N# P- @1 L0 Z0 J- ]/ R
9 j- \/ | R& P @0 T0 `5 u- \
! f$ f) H3 i) m2 e, s- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。! ?- S6 ^6 ?+ z
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ( \1 r& h+ k- n$ M( p( S2 c
! ]7 t# S+ f1 i) l$ l. m ?
- X: l. i9 I* G+ g2 ]. ?4 H; k- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」, a7 F _" z0 ~5 j; ^' X8 R
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」0 n6 r1 J$ y3 _8 l& r, s: }
& r7 T* U& B% B2 w
5 f. `* u( ^% a7 S9 n5 H6 L- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' x& [# @, R# [' L- J& \" z- L o
7 N9 G) ]0 t; o% r! n' E
2 \. C2 u+ C H- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
" J# U1 F# r7 ]/ s; W5 E: D5 T
{( m+ m1 V1 \5 O" S
. j/ s3 w6 R5 V8 y# U5 ?3 Y; E! R- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
% W, o% k# y1 i8 O- t8 v+ Q - l) l; b, v' ?3 X" L# m
: e: }* ]) L4 k P8 C$ I
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」4 M0 F, Z. Q0 G Q* H# \
: N3 e0 {. Y5 J& p8 X5 `- k: N# ^ & D0 N/ n7 J- Z, r% M
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
T1 f. ? N# o, C2 M6 o. ]- }$ G9 ~8 Y( a! o- f/ I! `9 H5 t% x
9 ]2 I. n' Q, Z* I+ a9 y) G, W
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
" S4 ]& a' @: h" Y; f. y d+ }9 BCoolie
2 i M8 L2 G$ F: B8 u# G同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。! n5 M" S: Q1 U) J0 |
3 ?' X9 U0 p9 G: z9 b; s
: t0 \4 _ R) a: i9 g8 E) {: A
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
) G1 j: d0 Y& A# `; I' K3 h
7 G% P" k. n4 B: f! u- U% _
}( Z" m' J; t" H: t6 F2 E- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 y* f7 F2 d0 G; m
& b3 n/ Q4 C7 T% T " b4 V/ O& \1 q9 x- j" `0 O* M
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* j" H* b" {$ D4 T/ ~
9 S( U) Y5 M k9 S8 g/ N9 _ 5 G$ J& [3 k9 R# b
Q0 c L3 I/ x8 |) \/ \- s
- g+ P3 @0 v2 \3 C
6 u3 D2 V G8 Z! u1 U! Y, M: ^- 頻能(PANIC)...忙亂。
' r4 N3 E$ f+ P; p9 P' w8 i
' [1 ~+ M- [( a) Q* z7 [ 5 `; K9 o- a+ W1 t% q7 V
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。" e' ~ F/ r$ f2 B, V% r( L
# A$ X# V& r: }9 ?
$ d F: P( p! z, ]5 h h
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
k- T/ D+ b5 o' E" _
_5 l3 M, D9 p l2 _ & R6 g8 F' R* R, m$ n: B! Y
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 F: b$ m+ Z3 y) d
8 |* l, k" I& Q- b: _8 H- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
9 ]0 Q: B8 ]! b& u7 `5 Y9 E
8 X1 m1 r' x- u" S- h 9 k' ]& q& {1 W/ k* B. e
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|