     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既( J `% N: ?2 w
7 \/ m, X' v) l1 p7 {8 g- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ c2 f: A( X; ~1 i$ ?# ?) y
* S( L9 C; q6 Y; l& m& Z. s5 u5 T3 W" t
- 痾畢甩:All blood(痾血)6 ^6 v4 F$ d+ {, n! G
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
4 y; @( J$ f( f h3 L5 N「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」 a' p) v# j& e* y9 L4 R- |
. I( K3 _' P8 G2 R: x, e0 e1 C ! x! u5 r, l ^$ M$ D2 Q5 N2 Y& X+ ]1 S
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
' V8 n$ @, `/ D+ n- B" @- D - } \( f$ h$ m6 P2 _
+ X2 c( k# m" f1 B9 q8 n7 v- 仆街:Poor guy(粗劣的人)1 k/ a* Z3 W9 d Z1 P2 k% e4 L5 ~ F
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。0 c- h* A; x( S) j8 M6 K r6 v* C
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」% ~5 T0 r8 L# N7 h
8 W; `, l8 y, {& E8 w" K6 y+ |
% z* z+ R' _) F- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
. G) k( p( a* z; t例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 / F9 d- ]( w6 d5 z4 a
N# c0 f( n* o2 W2 g Q
% y' V: b U! ^' ~6 T3 ?- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
/ u5 r' T& w# p9 i% |「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」5 E& o+ c+ z& e, p
, i+ l6 X- {: ]" V2 Q& P% a, i ! ^& f. Q! b0 ]& M' d, i
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
! e; A6 e0 f4 N( m0 u
5 h o0 k) q& B. [( B. U
" X1 R7 i; E. _# b4 k. ]- x- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」; V" d( E7 w* x. H1 j
# U6 J% K) L" j0 m& O' R% Y1 B( P
% b, K' A6 e, O2 _" F# V
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
' B; N! T8 ~7 }& m ) r; ~# M& l; G4 I1 |
/ C" @ q9 ?5 h" ]$ ]" H8 C- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
- S- A8 z4 b; y$ w 7 q5 ~% `. Z9 b& t0 S* o/ s
- L8 l, e1 T/ ? ^
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 [' M" N W' B4 O9 \
1 p& ~* U" G9 Z. Z7 C' q6 y% _& I$ `- W) D$ r5 Q: {
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
3 m' e o' |) R6 V0 qCoolie; u* A1 I' _ a6 ?! L
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, Z4 }6 l7 p7 s, \
1 ~ `$ E1 J9 n% O; }2 Q- f% S/ a
* b) j7 [0 [2 | ^- j6 i7 N
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
, B [' b' Y9 e* Q2 o
* ~. Q% z# [# f" O* r \
! i7 E* y) [. L; z! j- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
) r- m: q% g! k' F6 c
6 A2 V: z6 f/ @6 o
( q1 T' f. A8 Z9 m: z- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
) j2 x1 E; G0 \0 L$ r
4 f+ b2 b9 o* f9 U: q$ Y$ }
4 E1 u: m. G5 J+ F8 W, \& P$ Z" L. [* J6 K% { |3 b; `! z
R; l$ x: g! [0 R+ B; D
/ B) a) |9 f T t- r2 W$ _- 頻能(PANIC)...忙亂。
N- K- O% ]& Q6 L6 W8 ]1 T. Y; m
. ^$ O: U( s* j5 _+ n 9 n) s# H- V0 E
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。0 N! f3 ^7 a1 I7 W& b
5 ?# s4 V1 Q( l# ~" c w
( h' M3 F" `/ M( ~( N
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。4 X8 {+ ?4 V- z% W
9 R9 {0 v+ s7 `9 [' C . o/ {# O E8 x+ f1 `
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% |0 L) E z9 p; l. n! N : m* {# L' n" b; M( V6 u+ P% l
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
+ W0 O4 u" | U0 b0 q$ |: Q6 s7 \( @ , q. u# X. Q$ G3 I
1 A4 ?, k- o6 Q; R |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|