<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
9 }! Q; p5 e$ H: b$ d* G
- P# J5 {# Y$ o3 @0 W列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace. b( ^. _3 p* X
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
- L# a8 q. f' a! g1 }全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
& m& w5 O0 Y* s得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
1 b: A  H& K3 U" j- o名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就1 e+ \# K6 J) I. p
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 l/ ^: c$ b7 c% j3 e. D2 v
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
3 c& x7 w) |$ `7 f4 D* J, I應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
3 v) C7 D3 R& e4 O6 C$ b的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國( X0 U' n, E7 q5 z
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就3 d' h* |: V$ N
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
1 Z/ g4 Q# w; R2 D最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
& P# n# u) q2 l/ i3 O. G米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
  C: f# e: {, h& |別 的 街 道 名 。
( }. O: o" o3 H) W4 M9 S! ~
7 \4 L9 o. V" C4 j3 p, `9 N
! T1 ]1 {/ S% d$ B斧 山 道 Hammer Hill Road
8 f, f9 O3 x, s0 i. ^, IHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
; {8 ]( \4 _0 C/ g道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。& N" I9 S; K, H9 f& W. V
/ K% c4 \. q3 _$ ]- o0 b1 s

2 K7 X; b& q4 ?( F緬 甸 臺 Minden Row# y1 }0 u8 [: N: e( n% g  `6 O
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南2 M" ~; j1 |4 ]7 n# T$ K7 \; }
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
2 t- x8 g4 P) o! J- J& z回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
! @9 O' P; j( T. ?8 t是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ V& e3 H8 ^, s/ H
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
/ ?7 a& z  f; S" e. E3 D  C將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式6 u5 J, \3 @4 b2 B" i- F
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
4 q% [$ k, L  t6 n& ^; H6 G& K4 c登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。0 E. f9 q! \$ v

% y, Y% p* `5 f
: z/ \1 z. O# b. p$ [' F眾 坊 街 Public Square Street
/ L* P/ q& N( |: J  O這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
  ~+ \" H9 g' b街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; K& b6 ?  r2 _明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四( W2 X: I. }7 t
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ J" C) Q& a8 Y! c  {% P+ ]
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字; u) o1 B: h" L3 e
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
* S4 L- M/ R* S3 O3 F) U0 ?: u7 G" j

$ }, ^* I% |# o松 樹 街 Fir Street: r- d) }7 P- s9 P0 T# z, w( K
杉 樹 街 Pine Street4 e4 s9 i, K2 A* ?0 `, C
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這/ ^' q1 W0 r, j1 b  c4 `$ w
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
" L, p  P, M5 l名 字 相 當 特 別 的 一 對 。  }) g: k  e# U9 _1 S- a2 A; F# D- |" O

/ A, E! W& y  ?+ u! J, B* m" i8 H/ J' B. j
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street7 M+ |# V& l1 f! n( f+ h
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+ Z' f) E# o' l5 K* B, H  {5 x8 j" u英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
+ M0 f* L) N& d2 C# e4 a# H街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
9 N% |2 V- Y4 @4 v+ d2 y8 Z0 lQueen 應 解 作 女 皇 帝 。) K, U. {& p9 ]. I6 A! T

4 X8 X( P! a( Y7 s5 N7 `7 s$ ?% k: [" d4 W: i2 f0 V* J
般 含 道 Bon! ham Road
' z0 P$ n  z7 \  {漆 咸 道 Chatham Road
. V9 N. e$ w% @% I' e3 E單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名0 Q1 w; ?6 p/ o# s: O1 }" p" L
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
4 W' g& k8 V0 `& E# F音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
4 v8 ]0 s5 R5 c& W1 b8 e3 a道 應 成 漆 潭 道 。- Z7 |2 l- W$ e, [6 C
, W1 L3 x* N* m3 R) p) f& R
: b4 @$ O$ f/ o3 |: j6 @6 T
大 強 街 Power Street! g. Q5 {' n& S+ u
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附; w& Q* A3 _1 i; J" s- p0 Q( u7 Y
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
1 j0 u. N' S6 V9 D! Y; ^: }0 R9 U, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。+ f. M% g' U  F  \7 W1 J5 W! l& J

( ?6 T5 P# P; H8 M" x( ]% `3 _2 c
1 F, i3 T3 M7 _7 [  j9 p% @/ C2 Z磅 巷 Pound Lane
: H$ W6 J) {; X; p; b# R$ Y0 ~! q5 k4 F# e
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,( b- k8 [6 ?" ]5 e
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
. |8 |/ P4 g9 c4 A% E& j條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 v7 ^# _2 U. N; G' [  f! vPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。+ U" }) n8 E0 Z) e" E& o9 v8 N% V

* H# f. Z* j- O, I
! M2 @. {8 o# D/ g9 m春 園 街 Spring Garden Lane Sping  |4 K* Z1 p8 ]7 Q( `' Q. |
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水! z7 b4 S) P5 A; @+ x
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
) n+ V6 K9 P7 y- I# y6 Z0 {卻 誤 作 春 園 街 。) G% q4 ]! }) r( ~9 g6 [! d7 x. i
- c( y$ U3 W) Q: ?8 p; H6 o

3 S& q  {! m0 a0 `) I; g梳 士 巴 利 道 Salisbury Road$ a0 c( ~, U7 N% f9 k5 ]+ }
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
9 p4 _! z/ c% ?+ Y1 BSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來: p& ~3 ?: r$ j0 n2 _8 n8 ~
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
7 w( B  `% r+ v
2 l3 E/ {2 O7 J$ @* J4 e1 [8 R. b: b" Q# `$ H
獅 子 石 道 Lion Rock Road # P% H& Z3 Y) a2 P8 Y- W' ~7 W
) n! m; }  N6 _
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
% `( a5 H  ]( r8 @, ~) J和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% d+ T/ z/ X% ]9 ?" D字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: d' h& v+ ?& v% n
8 _/ h+ _5 R3 V! f9 |( A[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
# n4 ?- {3 T: P* X& e* eTHX
9 C! g. c7 {8 G  f, v, T
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。