<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
$ v/ y/ D6 m3 x$ s* ^" O* e9 U
7 `( ^5 L5 |! E+ e列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace' Y- W5 V1 Z( q
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是" k! _0 d. I9 ]+ |, @
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見; l% \# R3 G3 y
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文: ]0 ?# r5 J1 o: ~
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就) _: X$ _1 s5 m8 h( Q- @
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
% Q$ Y  N! O( B# G8 y# C名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
" Z$ j% B: |' W0 b2 D: y7 R9 d應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* K! S- k: F4 ~8 G* ?5 g  B的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
9 W% D9 l9 L- |5 R. n人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就2 q; \! @2 F" l! J& ^% |
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,7 `0 s/ @2 I, ?
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來" K; F4 B3 z+ T9 R& B- W
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特4 K3 L* `! m4 A& H! l2 ^
別 的 街 道 名 。
- w! @. Y3 T% k8 v" K) c' X5 Y! E7 O# Z) {9 |) D

* r$ \; c+ a' V4 v( {5 H, Y8 e斧 山 道 Hammer Hill Road
( `* J4 E2 g2 v. RHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山1 A6 q% u2 H$ S* O% v
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。" p. f5 @4 [* ~/ T/ ]" x. S

3 Y! w) ]3 l4 W5 R5 i8 F* Z" G$ S( d# i7 U1 K6 K
緬 甸 臺 Minden Row
) Z8 o. V! ^# ?, q! Q% R看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
: q6 ]% }) |" ?亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
% f$ _2 z/ o* B回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案1 }; }" V% v' Y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處& d. V5 w- x% [5 D  I' Y
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
7 T9 G- V* D3 k4 Y; r8 g; A將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
& h- r' S6 j- o- ^1 e  {( Y中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
; _2 O- x7 ?) W- Q2 w' m登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
9 E, G* _1 [* c6 J- q) l% t3 D# q/ Q, l+ d  d! R, D
) w, l- }) M( e+ B
眾 坊 街 Public Square Street* ?! E; o0 o4 k4 s" [- `6 P( q1 T
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
) b9 @. I! ~) a, V街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很# H1 w9 p6 k: Q
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四: _% I' n6 ]1 W5 ^" \
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思# \7 V! a' D( w5 z6 e6 J% x/ x
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 T3 o3 h- l! C0 q+ X7 j6 G5 i& Z
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- v. f* t+ g2 C; k: k: }
# j6 @/ w4 a7 Y) f+ |8 Y
7 E; r4 [4 t2 M# f4 I5 k
松 樹 街 Fir Street  g* {* J, {9 z. p. O3 _
杉 樹 街 Pine Street/ O& b" j7 N5 N; S5 O3 R
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這1 U1 j7 S9 c( i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
( W( m+ v1 @2 @# \! n) i名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
' ]2 s* j" g- Z& i! e
6 N. o% t* S1 `- V4 s) ?  y& u' m. V# a* ], K4 h4 G0 Y4 E2 |
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street- i0 C; J2 x- l1 S6 g
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
" f" }* c, [4 Q3 Q英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; ^% Q6 b- Z/ \7 q/ O街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
! f% `; @' T2 K  NQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
6 Z9 r4 Q& s7 S- ?: `8 [3 B/ _& ^- w8 o' e6 ]
# {& |$ ]8 P4 H- t
般 含 道 Bon! ham Road$ H& g! M  b6 i
漆 咸 道 Chatham Road6 z8 p: a7 W5 D- E) E& H7 u
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; F, n- b$ n' m6 z錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
2 V  `4 r1 f' G0 O7 ^音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
6 M: w' b! I4 h( m4 Q3 A0 T: p道 應 成 漆 潭 道 。: k7 d. B4 u, ~) i& R2 h$ x9 m9 X% K

4 s& n; p4 k9 g: P; Y2 }" g( K% M' |4 w, g  P( B* n" p9 ~7 P+ I
大 強 街 Power Street
5 O2 f& N$ X8 L0 d" ~7 P, e4 c位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& O% k! I5 Z. N# p7 M' R近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 ^5 m) W+ S4 \8 ~7 @. y& Y, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
" `6 ?$ t, ~4 S5 H% C5 p  o1 k3 K) `( ^7 ^  F: q$ @

, z* }( K8 q' i6 A磅 巷 Pound Lane
; I- L! l& C5 i* T9 I! B( B$ x
3 k/ ~5 u) y. z: s, F, X英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,2 R( N8 x9 x0 ^, ?# D
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
/ @+ j/ m7 t! J  V2 r* B條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
( s9 w3 j4 R+ b) p( [8 G' e; j5 fPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; U* {, \. W$ i5 p/ H0 [* z
7 o7 U. \0 ~2 n6 d! x" P
/ ]$ Z) F2 r7 i3 [- f% h% S春 園 街 Spring Garden Lane Sping
' V. ~. R3 ^3 z9 f  j8 n除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 a! D8 \" w/ P3 L
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
( F; |( G) o0 O% c6 }4 e9 E% ?+ L0 ]卻 誤 作 春 園 街 。
8 J: H; y- T, ?9 r0 k0 L. f8 K: E  {/ H* b4 k

1 j, \4 N6 j! `" b. A! n! B6 ?) A4 D梳 士 巴 利 道 Salisbury Road3 }* P8 j& u' L. D" j3 i5 _: C& q* j% m/ j' q
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. [+ h/ X( \- U. `Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
9 Z  H; Z3 k7 V0 m政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。8 V  u; C( ^' q+ b: ]4 @
8 Q; {4 m8 u8 B/ o3 C3 y+ q/ A

/ Q# L: B$ @7 L. m2 D獅 子 石 道 Lion Rock Road 3 S+ e- W: B9 O4 S% W, P( a
6 d, g' i( }& b* ~
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是1 ~" g, w" Q" [5 n6 m- s
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6 G" d. d: R# |  d8 `$ K( e字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- P! \3 n; O7 m6 T# h) u. u0 ]8 M# L
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
: T  q2 P' K. ]9 I  \THX

% o. k% h8 o0 UThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。